查经资料
  • 网站首页
  • 在线《圣经》
  • 初信造就
  • 家庭生活
  • 神学著作
  • 神学归正
  • 神学课程
  • 教牧服事
  • 查经资料
  • 研经工具
  • 返回查经资料 | 返回本书目录 |

    约翰壹书导论

    序

    编者序

      原先的丁道尔圣经注释是为了帮助一般的圣经读者而编,着重经文的意义而不涉入学术性的钻研,尽量避开“过度专业性及蜻蜓点水式两种极端”。许多使用过这套注释书的人都认为它达到了编写的目的。

      然而,时代改变了,这套曾经服务优良、造就多人的注释书,似乎已不如以往贴切了。新知识陆续发现,对圣经批判的讨论不断进行,一般人读经的习惯也改变了。在编写原先的丁道尔注释时,一般人普遍使用钦定本圣经,因此我们可按钦定本来注释;但是目前情况不复当年。

      重修这全套注释并不是项轻易的决定,然而就目前来说是绝对必要的,因为新的需要得由新书来提升服务品质,至少需要全然重修旧书。所以我们保留了原先注释的目标,新的注释不致太精简或太冗长,其解经性重于讲道性。我们不含括全部的圣经批判问题,然而作者对新约学者们一般注意的问题也都留意到。当他们觉得某些问题必须正式提出时,就会在引言或注脚中予以讨论。

      新的注释书其意不在于作批判式的研经,而在于帮助非专业的读者更明白圣经。我们不假设每位读者都具有希腊文的知识,所以书中讨论的希腊文都有音译;每位作者都必须使用希腊原文圣经作他们注释的根据,但作者可自由选择他使用的现代译本,我们也要求他们在选用的译本之外注意现行通用的各种译本。

      我们谨推出新丁道尔圣经注释,希望它和原先此套注释书一样,蒙神赐福使用,帮助一般读者更完满、更清楚地明白新约的意义。

    主编 莫理斯

    (LEON MORRIS)

    作者第一版序

      有人说(话亦不错),如果不敢写一本新约书信注释,就不算新约学者。我在此谨以恭敬的态度替自己辩说,我是以牧师的身分写作,而不是以神学家自居。这个身分并非全然不利,因为要了解新约,不单要对希腊文有几分认识,也要对与约翰书信背景类似的地方教会有些经验。约翰是以牧者身分写给他的羊群,他的用语是每一个现代牧者都能了解的。他爱他们,处心积虑要保护他们,不受世界的诱惑和假师傅的误导,要建立他们,满有信心、爱心和圣洁。因此他强调他们的地位和他们所知道的事。他警告他们,劝勉他们,和他们辩论,吩咐他们。每一位接受那位大牧人的托付,牧养羊群的牧者,都能响应这种经验。我盼望本书的读者在思考这些书信的学术问题时,不要忘记原来写作的实际目的。

      对于约翰一书的一些重要解经问题,我留到增注部分才说明。尽管如此,这本注释书比原来计划的还要长;我感谢出版者能慨然接受全文。我对其他注释者的感激,在文中可以明显看出,不过我尽量避免一字不漏地记下比我更有能力之人的见解,徒然作文抄公。

      我的祷告是,我们能多蒙恩惠,不但深入研讨这些书信,更在思想与生活中都顺服其教训。教会需要其中的信息。借用约翰自己的话,我们必须住在它里面,也让它住在我们里面(约贰9;约壹二24)。

    斯托得

    作者第二版序

      这本注释自出第一版至今,已将近二十五年。这些年间社会与神学界都发生很大的变动。然而,当我重新默想约翰的三封书信,却发现它们依旧对现今世界和教会的状况非常适用。在重读我于一九六四年所写的注释时,更发现我想要表达的实质和重点仍然未变。不过,第二版的内容全部修订过。英文圣经不再用钦定本,而用新国际版。我也澄清某些词句,将一些用语现代化,删除重复的部分,扩张太简要的说法,并且增加更符合当代情境的应用例子。

      我参考了一些一九六四年之后出版的注释书,特别是布鲁斯(F. F. Bruce, 1970)、贺尔登在布莱克新约注释系列中的著作(1973),马歇尔(I. Howard Marshall)在新国际注释系列中的著作(1978),布朗(Raymond E. Brown)所写《蒙爱门徒的团体》(1979),和其后为安可圣经系列所写的大部头作品(1982),葛雷斯登(Kenneth Grayston)在新世纪圣经注释系列的著作,以及司摩利(S. Smalley)在真道圣经注释系列中的著作(两者皆为1984)。我引用的原则也和从前一样,尽量保存一点独立性。这一版与前一版一样,约翰一书主要的解经问题在十一个增注中讨论。

      笔者的感受为,研究约翰书信若要深受其益,可能必须对神学与伦理问题同样看重。因为约翰最主要的身分是牧者,他受托照顾一批地方教会,急切希望帮助会友明白,怎样在思想和行为上都像基督徒。他们基督徒思想的根基,则在以正确掌握耶稣独特的神人二性,而他们基督徒生活的根基,则在以公义与爱活出清澈的正直生活。假教师来搅扰他们,但是约翰指示他们,怎样才能有充分的确据,认识基督,明白自己与祂的关系。

      约翰显然非常爱他所照顾的人。他们是他“亲爱的小子”,“亲爱的朋友”(约壹二1、7)。他渴望保护他们不落入错误与罪恶,并要见到他们在信心和圣洁上都有长进。他并不是要教他们新的教义。相反的,他要他们记得自己已经知道的事,和已经拥有的身分。他警告他们不要偏离这些,而要继续保持忠诚。每当有持新主张的人来搅扰教会,取笑旧的说法或传统,我们就需要聆听约翰的劝勉,持守所学习、所领受的,并让这些能继续存留在我们里面(如约壹二24、27;约贰9)。

      我很感谢安德鲁,他以惯有的细心,承担起将圣经经文从钦定本改为新国际版的繁琐任务;感谢怀特海,她将一大叠字迹凌乱的原稿,打成美丽的文稿;感谢郝华特,她校阅稿件,并预备书目;感谢莫理斯,我的朋友和编辑,他给我许多有用的建议。

    斯托得

    简写一览

    Alexander Neil Alexander, The Epistles of John, Torch Bible Commentaries (SCM Press, 1962).

    Alford Henry Alford, Commentary on the Epistles of John in Alford's Greek Testament (Rivingtons & Deighton & Bell, 31866).

    AV Authorized (King James') Version, 1611.

    BAGD A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, translated and adapted by W. F. Arndt and F. W. Gingrich; second edition revised and augmented by F. W. Gingrich and F. W. Danker (University of Chicago Press, 1979).

    Barclay William Barclay, The Letters of John and Jude, The Daily Study Bible (St Andrew Press, 1976).

    Blaiklock E. M. Blailock, Faith is the Victory: Devotional Studies in the First Epistle of John (The Paternoster Press,1959).

    Brooke A. E. Brooke, Commentary on the Johannine Epistles, The International Critical Commentary (T. & T. Clark, 1912).

    Brown(Epistles) Raymond E. Brown, The Epistles of John, The Anchor Bible (Doubleday, 1982; Geoffrey Chapman, 1983).

    Brown(Community) Raymond E. Brown, The Community of the Beloved Disciple (Geoffrey Chapman, 1979).

    Bruce F. F. Bruce, The Epistles of John (1970; Pickering & Inglis, 21978).

    Calvin John Calvin, Commentary on the First Epistle of John, Calvin's Commentaries, ET by T. H. L. Parker (Oliver & Boyd, 1961).

    Candlish Robert S. Candlish, The First Epistle of St John Expounded in a Series of Lectures (1877; Banner of Truth,1973).

    Dodd C. H. Dodd, Commentary on the Johannine Epistles, Moffatt, New Testament Commentary (Hodder & Stoughton, 1946).

    Ebrard John H. A. Ebrard, Commentary on St John's Epistles, (T. & T. Chlark, 1860).

    Ellis E. Earle Ellis, The World of St John (Eerdmans, 1984).

    Eusebius Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, circa 260-340, ET, with introduction and notes, by H. J. Lawler and J. E. L. Oulton (SPCK, 1927-28; two vols.).

    Findlay George G. Findlay, Fellowship in the Life Eternal: An Exposition of the Epistles of John (Hodder & Stoughton, 1909).

    Grayston Kenneth Grayston, The Johannine Epistles, New Century Bible Commentary (Eerdmans/Marshall, Morgan & Scott, 1984).

    Grimm-Thayer C. L. W. Grimm, Greek Lexicon of the New Testament, translated, revised and enlarged by J. H. Tharyer (T. & T. Clark, 41901).

    Houlden James L. Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles, Black's New Testament Commentary (A. & C. Black, 1973).

    Law Robert Law, The Tests of Life: A Study of the First Epistle of St John (1909; Baker, 1968).

    Lewis G. P. Lewis, The Johannine Epistles, EpworthPreacher's Commentaries (Epworth Press, 1961).

    Lightfoot J. B. Lighthoot, Biblical Essays (Macmillan, 1893).

    LSJ A Greek-English Lexicon, compiled by H. G. Liddell and R. Scott, new edition revised by H. S. Jones and R. Mackenzie (Oxford University Press, 91940).

    Marshall I. Howard Marshall, The Epistles of John, The New International Commentary on the New Testament (Eerdmans, 1978).

    Metzger Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (United Bible Societies, 31975).

    Moffatt James Moffatt, The Moffatt Translation of the Bible (Hodder & Stoughton, 21935).

    NEB The New English Bible: Old Testament, 1970; New Testament, 21970.

    NIV New International Version: Old Testament, 1978; New Testament, 21978.

    Plummer Alfred Plummer, Commentary on the Epistles of St John, Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges (Cambridge University Press, 1894).

    RSV Revised Standard Version: Old Testament, 1952; New Testament, 21971.

    RV Revised Version, 1884.

    Smalley Stephen S. Smalley, 1, 2, 3, John, Word Biblical Commentary, vol. 51 (Word Books, 1984).

    Smith David Smith, Commentary on the Epistles of John, The Expositor's Greek Testament (Hodder & Stoughton, 1910).

    Tyndale William Tyndale, The Exposition of the Fyrst Epistle of Seynt John (1531), reprinted in English Reformers, vol. 26 of the Library of Christian Classics, edited by T. H. L. Parker (SCM/Westminster, 1966).

    Westcott B. F. Westcott, Commentary on the Epistles of St John (1883; Eerdmans, 1966).

    导论

    Ⅰ 作者

      若要寻找任何一封古代书信的作者资料,最自然的方法就是看书信本身。古时候的规矩,就是在书信起头先声明自己的身分。保罗的作风一向如此,彼得、雅各、犹大的信也不例外。约翰二书与三书的作者称自己是长老,但没有宣布姓名。只有希伯来书和约翰一书的开始没有提到作者的名字或头衔,甚至没有起头的问安语。约翰一书没有作者名称的原因,不可以解释为作者是在写神学论述,或一封公开信函,如同俄利根称它为大公书信。虽然它的内容相当富神学色彩,但却有特殊的背景,是向某一特定团体,或几个团体所要讲的信息(参二19)。整封信从头到尾都采用“我──你们──我们”的方式,受信人是作者“亲爱的小子”,或“亲爱的朋友”,他知道他们灵性成长的过程,以及现在的处境。并且,“从开始到末了,全文都发之于心,充满了个人的情感”(Westcott)。这实在是一封牧者的信,是一位牧人写给羊群的,至少其中有一部分是他所牧养的;而另外两封较短的信亦是如此(甚至更明显)。

      那么,这些书信的作者是谁呢?既然没有名字,照理就没有必要将他们冠以使徒约翰,或另一位约翰的名字。然而,这个说法的外证却十分充实,尤其是第一封书信。

    A 第一封书信的外证

      最早的希腊古抄本中,都有这三封信。第一封也出现在东方与西方最古老的译本中,就是叙利亚与拉丁文译本,不过,叙利亚译本没有第二与第三封信。

      注释家发现,早期的教父著作中,有些可能引用了约翰书信。罗马的革利免两次提到,神的选民要“在爱中完全”,《十二使徒遗训》(Didache)中也有类似的说法。《致丢格那妥书》(The Epistle of Diognetus)中用到一些词句,如,“起初”,“神爱世人”,和“差遣祂的独生子”,我们爱祂,“因为祂先爱我们”。但是这些话不过是回应了约翰的用语,既可能来自第一封信,也同样可能来自约翰福音,或当时的约翰神学。正式或直接的引言则找不到,也没有人提到约翰或这几封信。

      对这些书信明确的引用,最早的教父是士每拿的坡旅甲(Polycarp,约殁于主后一五五年),他在写给腓立比人书信的第七章中,肯定指出,凡不承认耶稣基督是成了肉身来的,就是敌基督;这封信写于他殉道之前三十或四十年。他继续要求,要持守从起初传下来的信息。这些乃是引自约翰一书四2~3(也可能与约壹二22和约贰7有关),和约翰一书二24。不过,坡旅甲并没有声明他是引用约翰。

      第一位指名提到约翰书信的,是希拉波立的帕皮亚(Papias of Hierapolis),根据优西比乌(Eusebius)的说法(3.39.17),他在第二世纪中用了取自约翰书信的见证。

      等到里昂的爱任纽(Irenaeus,约主后130~200年),才清楚将第一封和第二封信的作者归为约翰,是主的门徒,第四卷福音书的作者。他在《反对异端》(Adversus Haereses, 3.16.18)一书中,引用了约翰一书二18~22、四1~3、五1,和约翰二书7、8节。

      亚历山大的革利免(Clement)比爱任纽多活了几年,他显然知道约翰书信不只一封,因为他用“更伟大的书信”一词,且指出其作者为“使徒约翰”。他引用的次数比爱任纽更多。在一本书(Stromaties)第二至五章中,他引用了第一章6~7节、二章4节、18~19节、三章3节、18~19节、四章16与18节、及五章3节、16~18节,而在另一本书(Quis Dives Salvetur?)第三十七和三十八章中,他引用三章15节,且再度引用四章18节。

      特土良(Tertullian)是与他同时期的拉丁人(约殁于220年),他相当爱用第一封信,在他反对马吉安(Marcion)、普拉克西亚(Praxeas)和诺斯底(Gnostics)的著作中,大约引用了五十次之多(尤其是一1、3,二22,四1~2,五1)。亚历山大的俄利根(Origen)时期稍晚(约殁于二五五年),他也相当倚重第一封信,认为作者是约翰,不过他和特土良都没有引用两封较短的信。

      穆拉多利经目(The Muratorian Canon)大约是主后一七○年至二一五年之间于罗马编纂完成,编者或许是希坡律陀(Hippolytus),其中有两段相关的话,只是意义不太明确。在一段话里,作者形容他相信约翰是在怎样的情况下写福音书的,而后面立刻提到“他的书信”〔复数〕,其中声称他写下了“我们亲眼看过、亲耳听过、亲手摸过的”(引用约壹一1、4)。换言之,该处提到约翰写了“两”封信(是哪两封,则并不清楚)。后来这两封信又被形容为 catholica habentur,学者认为,这