• 1[和合本]耶和华的话又临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came to me again, saying,
    [ASV]The word of Jehovah came unto me again, saying,
    2[和合本]“你们在以色列地怎么用这俗语说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
    [拼音]nǐ mén zài yǐ sè liè dì zěn me yòng zhè sú yǔ shuō,fù qīn chī le suān pú táo,ér zǐ de yá suān dǎo le ne。
    [WEB]“What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
    [ASV]What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
    3[和合本]主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì,nǐ mén zài yǐ sè liè zhōng,bì bú zài yǒu yòng zhè sú yǔ de yīn yóu。
    [WEB]“As I live,” says the Lord Yahweh, “you shall not use this proverb any more in Israel.
    [ASV]As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
    4[和合本]看哪,世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我,犯罪的他必死亡。
    [拼音]kàn nǎ,shì rén dōu shì shǔ wǒ de,wèi fù de zěn yàng shǔ wǒ,wèi zǐ de yě zhào yàng shǔ wǒ。fàn zuì de tā bì sǐ wáng。
    [WEB]Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul who sins, he shall die.
    [ASV]Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
    5[和合本]“人若是公义,且行正直与合理的事,
    [拼音]rén ruò shì gōng yì,qiě xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì。
    [WEB]“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
    [ASV]But if a man be just, and do that which is lawful and right,
    6[和合本]未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她,
    [拼音]wèi céng zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù,wèi céng yǎng wàng yǐ sè liè jiā de ǒu xiàng, wèi céng diàn wū lín shè de qī,wèi céng zài fù rén de jīng qí nèi qīn jìn tā,
    [WEB]and has not eaten on the mountains, hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hasn’t defiled his neighbor’s wife, hasn’t come near a woman in her impurity,
    [ASV]and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor’s wife, neither hath come near to a woman in her impurity,
    7[和合本]未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
    [拼音]wèi céng kuī fù rén,nǎi jiāng qiàn zhài zhī rén de dāng tóu huán gěi tā,wèi céng qiǎng duó rén de wù jiàn,què jiāng shí wù gěi jī è de rén chī,jiāng yī fú gěi chì shēn de rén chuān,
    [WEB]and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
    [ASV]and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
    8[和合本]未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断,
    [拼音]wèi céng xiàng jiè qián de dì xiōng qǔ lì,yě wèi céng xiàng jiè liáng de dì xiōng duō yào,suō shǒu bù zuò zuì niè,zài liǎng rén zhī jiān,àn zhì lǐ pàn duàn,
    [WEB]he who hasn’t lent to them with interest, hasn’t taken any increase from them, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
    [ASV]he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
    9[和合本]遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事。这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
    [拼音]zūn xíng wǒ de lù lì,jǐn shǒu wǒ de diǎn zhāng,àn chéng shí xíng shì,zhè rén shì gōng yì de,bì dìng cún huó。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。
    [WEB]has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.
    10[和合本]“他若生一个儿子作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
    [拼音]tā ruò shēng yī gè ér zǐ zuò qiáng dào,shì líu rén xuè de,bù xíng yǐ shàng suǒ shuō zhī shàn,fǎn xíng qí zhōng zhī è,nǎi zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù,bìng diàn wū lín shè de qī,
    [WEB]“If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things,
    [ASV]If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
    11[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]or who does not do any of those things, but even has eaten at the mountain shrines, and defiled his neighbor’s wife,
    [ASV]and that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor’s wife,
    12[和合本]亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
    [拼音]kuī fù kùn kǔ hé qióng fá de rén,qiǎng duó rén de wù,wèi céng jiāng dàng tóu huán gěi rén, yǎng wàng ǒu xiàng,bìng xíng kě zēng de shì,
    [WEB]has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,
    [ASV]hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
    13[和合本]向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要。这人岂能存活呢?他必不能存活,他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪必归到他身上(“罪”原文作“血”)。
    [拼音]xiàng jiè qián de dì xiōng qǔ lì,xiàng jiè liáng de dì xiōng duō yào。zhè rén qǐ néng cún huó ne,tā bì bù néng cún huó,tā xíng zhè yī qiè kě zēng de shì,bì yào sǐ wáng,tā de zuì bì guī dào tā shēn shàng。(zuì yuán wén zuò xuè)
    [WEB]has lent with interest, and has taken increase from the poor; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations. He shall surely die. His blood will be on him.
    [ASV]hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
    14[和合本]“他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪,便惧怕(有古卷作“思量”),不照样去作:
    [拼音]tā ruò shēng yī gè ér zǐ,jiàn fù qīn suǒ fàn de yī qiè zuì,biàn jù pà,(yǒu gǔ juàn zuò sī liàn)bù zhào yàng qù zuò。
    [WEB]“Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father’s sins, which he has done, and fears, and does not such like;
    [ASV]Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
    15[和合本]未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,
    [拼音]wèi céng zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù,wèi céng yǎng wàng yǐ sè liè jiā de ǒu xiàng, wèi céng diàn wū lín shè de qī,
    [WEB]who hasn’t eaten on the mountains, hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hasn’t defiled his neighbor’s wife,
    [ASV]that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor’s wife,
    16[和合本]未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
    [拼音]wèi céng kuī fù rén,wèi céng qǔ rén de dàng tóu,wèi céng qiǎng duó rén de wù jiàn,què jiāng shí wù gěi jī è de rén chī,jiāng yī fú gěi chì shēn de rén chuān,
    [WEB]hasn’t wronged any, hasn’t taken anything to pledge, hasn’t taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
    [ASV]neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
    17[和合本]缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
    [拼音]suō shǒu bù hài pín qióng rén,wèi céng xiàng jiè qián de dì xiōng qǔ lì,yě wèi céng xiàng jiè liáng de dì xiōng duō yào,tā shùn cóng wǒ de diǎn zhāng,zūn xíng wǒ de lù lì,jìu bù yīn fù qīn de zuì niè sǐ wáng,dìng yào cún huó。
    [WEB]who has withdrawn his hand from the poor, who hasn’t received interest or increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.
    [ASV]that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
    18[和合本]至于他父亲,因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
    [拼音]zhì yú tā fù qīn,yīn wèi qī rén tài shèn,qiǎng duó dì xiōng,zài běn guó de mín zhōng xíng bù shàn,tā bì yīn zì jǐ de zuì niè sǐ wáng。
    [WEB]As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he will die in his iniquity.
    [ASV]As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
    19[和合本]“你们还说:‘儿子为何不担当父亲的罪孽呢?’儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
    [拼音]nǐ mén hái shuō,ér zǐ wèi hé bù dān dāng fù qīn de zuì niè ne。ér zǐ xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì,jǐn shǒu zūn xíng wǒ de yī qiè lù lì,tā bì dìng cún huó。
    [WEB]“Yet you say, ‘Why doesn’t the son bear the iniquity of the father?’ When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he will surely live.
    [ASV]Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? when the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
    20[和合本]惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。
    [拼音]wéi yǒu fàn zuì de,tā bì sǐ wáng。ér zǐ bì bù dān dāng fù qīn de zuì niè,fù qīn yě bù dān dāng ér zǐ de zuì niè,yì rén de shàn guǒ bì guī zì jǐ,è rén de è bào yě bì guī zì jǐ。
    [WEB]The soul who sins, he shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be on him, and the wickedness of the wicked shall be on him.
    [ASV]The soul that sinneth, it shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
    21[和合本]“恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不至死亡。
    [拼音]è rén ruò huí tóu lí kāi suǒ zuò de yī qiè zuì è,jǐn shǒu wǒ yī qiè de lù lì,xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì,tā bì dìng cún huó,bú zhì sǐ wáng。
    [WEB]“But if the wicked turns from all his sins that he has committed, and keeps all my statutes, and does that which is lawful and right, he shall surely live. He shall not die.
    [ASV]But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
    22[和合本]他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
    [拼音]tā suǒ fàn de yī qiè zuì guò dōu bù bèi jì niàn,yīn suǒ xíng de yì,tā bì cún huó。
    [WEB]None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
    [ASV]None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
    23[和合本]主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,è rén sǐ wáng,qǐ shì wǒ xǐ yuè de me。bú shì xǐ yuè tā huí tóu lí kāi suǒ xíng de dào cún huó me。
    [WEB]Have I any pleasure in the death of the wicked?” says the Lord Yahweh; “and not rather that he should return from his way, and live?
    [ASV]Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?
    24[和合本]义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义都不被记念,他必因所犯的罪、所行的恶死亡。
    [拼音]yì rén ruò zhuǎn lí yì xíng ér zuò zuì niè,zhào zhe è rén suǒ xíng yī qiè kě zēng de shì ér xíng,tā qǐ néng cún huó me。tā suǒ xíng de yī qiè yì,dōu bù bèi jì niàn,tā bì yīn suǒ fàn de zuì suǒ xíng de è sǐ wáng。
    [WEB]“But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, should he live? None of his righteous deeds that he has done will be remembered. In his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them he shall die.
    [ASV]But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
    25[和合本]“你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们当听,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?
    [拼音]nǐ mén hái shuō,zhǔ de dào bù gōng píng。yǐ sè liè jiā ā,nǐ mén dāng tīng,wǒ de dào qǐ bù gōng píng me,nǐ mén de dào qǐ bú shì bù gōng píng me。
    [WEB]“Yet you say, ‘The way of the Lord is not equal.’ Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren’t your ways unequal?
    [ASV]Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?
    26[和合本]义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
    [拼音]yì rén ruò zhuǎn lí yì xíng ér zuò zuì niè sǐ wáng,tā shì yīn suǒ zuò de zuì niè sǐ wáng。
    [WEB]When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies therein; in his iniquity that he has done he shall die.
    [ASV]When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die.
    27[和合本]再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
    [拼音]zài zhě,è rén ruò huí tóu lí kāi suǒ xíng de è,xíng zhèng zhí yǔ hé lǐ de shì,tā bì jiāng xìng mìng jìu huó le。
    [WEB]Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.
    [ASV]Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
    28[和合本]因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
    [拼音]yīn wèi tā sī liàn,huí tóu lí kāi suǒ fàn de yī qiè zuì guò,bì dìng cún huó bú zhì sǐ wáng。
    [WEB]Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
    [ASV]Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
    29[和合本]以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?”
    [拼音]yǐ sè liè jiā hái shuō,zhǔ de dào bù gōng píng。yǐ sè liè jiā ā,wǒ de dào qǐ bù gōng píng me,nǐ mén de dào qǐ bú shì bù gōng píng me。
    [WEB]Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ House of Israel, aren’t my ways fair? Aren’t your ways unfair?
    [ASV]Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
    30[和合本]所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过,这样,罪孽必不使你们败亡。
    [拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō,yǐ sè liè jiā ā,wǒ bì àn nǐ mén gè rén suǒ xíng de shěn pàn nǐ mén。nǐ mén dāng huí tóu lí kāi suǒ fàn de yī qiè zuì guò,zhè yàng,zuì niè bì bù shǐ nǐ mén bài wáng。
    [WEB]“Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh. “Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.
    [ASV]Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
    31[和合本]你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
    [拼音]nǐ mén yào jiāng suǒ fàn de yī qiè zuì guò,jìn xíng pāo qì,zì zuò yī gè xīn xīn,hé xīn líng。yǐ sè liè jiā ā,nǐ mén hé bì sǐ wáng ne。
    [WEB]Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
    [ASV]Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
    32[和合本]主耶和华说:我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。”
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,wǒ bù xǐ yuè nà sǐ rén zhī sǐ,suǒ yǐ nǐ mén dāng huí tóu ér cún huó。
    [WEB]For I have no pleasure in the death of him who dies,” says the Lord Yahweh. “Therefore turn yourselves, and live!
    [ASV]For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com