-
活石和圣洁的国度
1 所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈并假善、嫉妒和一切毁谤的话,suǒ yǐ nǐ mén jì chú qù yī qiè de è dú,(huò zuò yīn dú)guǐ zhà,bìng jiǎ shàn,jí dù,hé yī qiè huǐ bàng de huà,2 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。jìu yào ài mù nà chún jìng de líng nǎi,xiàng cái shēng de yīng hái ài mù nǎi yī yàng,jiào nǐ mén yīn cǐ jiàn cháng,yǐ zhì dé jìu。3 你们若尝过主恩的滋味,就必如此。nǐ mén ruò cháng guò zhǔ ēn de zī wèi,jìu bì rú cǐ。4 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选、所宝贵的。zhǔ nǎi huó shí。gù rán shì bèi rén suǒ qì de,què shì bèi shén suǒ jiǎn xuǎn suǒ bǎo guì de。5 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。nǐ mén lái dào zhǔ miàn qián,yě jìu xiàng huó shí,bèi jiàn zào chéng wèi líng gōng,zuò shèng jié de jì sī,jiè zhe yē sū jī dū fèng xiàn shén suǒ yuè nà de líng jì。6 因为经上说:“看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安,信靠他的人必不至于羞愧。”yīn wèi jīng shàng shuō,‘kàn nǎ,wǒ bǎ suǒ jiǎn xuǎn suǒ bǎo guì de fáng jiǎo shí,ān fàng zài xí ān。xìn kào tā de rén,bì bú zhì yú xīu kuì。’7 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:“匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。”suǒ yǐ tā zài nǐ mén xìn de rén jìu wèi bǎo guì,zài nà bù xìn de rén yǒu huà shuō,‘ jiàng rén suǒ qì de shí tóu,yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuài shí tóu。’8 又说:“作了绊脚的石头,跌人的磐石。”他们既不顺从,就在道理上绊跌(或作“他们绊跌都因不顺从道理”)。他们这样绊跌,也是预定的。yòu shuō,‘zuò le bàn jiǎo de shí tóu,dié rén de pán shí。’tā mén jì bù shùn cóng,jìu zài dào lǐ shàng bàn dié。(huò zuò tā mén bàn dié dōu yīn bù shùn cóng dào lǐ)tā mén zhè yàng bàn dié yě shì yù dìng de。9 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。wéi yǒu nǐ mén shì bèi jiǎn xuǎn de zú lèi,shì yǒu jūn zūn de jì sī,shì shèng jié de guó dù,shì shǔ shén de zǐ mín,yào jiào nǐ mén xuān yáng nà shào nǐ mén chū hēi àn rù qí miào guāng míng zhě de měi dé。10 你们从前算不得子民,现在却作了上帝的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。nǐ mén cóng qián suàn bù dé zǐ mín,xiàn zài què zuò le shén de zǐ mín。cóng qián wèi céng méng lián xù,xiàn zài què méng le lián xù。作上帝的仆人
11 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。qīn ài de dì xiōng ā,nǐ mén shì kè lǔ,shì jì jū de。wǒ quàn nǐ mén yào jìn jiè ròu tǐ de sī yù。zhè sī yù shì yǔ líng hún zhēng zhàn de。12 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(“鉴察”或作“眷顾”)归荣耀给上帝。nǐ mén zài wài bāng rén zhōng,yíng dāng pǐn xíng duān zhèng,jiào nà xiē huǐ bàng nǐ mén shì zuò è de,yīn kàn jiàn nǐ mén de hǎo xíng wèi,biàn zài jiàn chá de rì zǐ,(jiàn chá huò zuò juàn gù)guī róng yào gěi shén。13 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,nǐ mén wèi zhǔ de yuán gù,yào shùn fú rén de yī qiè zhì dù,huò shì zài shàng de jūn wáng,14 或是君王所派、罚恶赏善的臣宰。huò shì jūn wáng suǒ pài fá è shǎng shàn de chén zǎi。15 因为上帝的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。yīn wèi shén de zhǐ yì yuán shì yào nǐ mén xíng shàn,kě yǐ dǔ zhù nà hú tú wú zhī rén de kǒu。16 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作上帝的仆人。nǐ mén suī shì zì yóu de,què bù kě jiè zhe zì yóu zhē gài è dú,(huò zuò yīn dú)zǒng yào zuò shén de pú rén。17 务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。wù yào zūn jìng zhòng rén。qīn ài jiào zhōng de dì xiōng。jìng wèi shén。zūn jìng jūn wáng。基督受苦的榜样
18 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。nǐ mén zuò pú rén de,fán shì yào cún jìng wèi de xīn shùn fú zhǔ rén。bú dàn shùn fú nà shàn liáng wēn hé de,jìu shì nà guāi pì de yě yào shùn fú。19 倘若人为叫良心对得住上帝,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。tǎng ruò rén wèi jiào liáng xīn duì dé zhù shén,jìu rěn shòu yuān qū de kǔ chǔ,zhè shì kě xǐ ài de。20 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在上帝看是可喜爱的。nǐ mén ruò yīn fàn zuì shòu zé dǎ,néng rěn nài,yǒu shén me kě kuā de ne。dàn nǐ mén ruò yīn xíng shàn shòu kǔ,néng rěn nài,zhè zài shén kàn shì kě xǐ ài de。21 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。nǐ mén méng shào yuán shì wèi cǐ。yīn wèi jī dū yě wèi nǐ mén shòu guò kǔ,gěi nǐ mén líu xià bǎng yàng,jiào nǐ mén gēn suí tā de jiǎo zōng xíng。22 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。tā bìng méi yǒu fàn zuì,kǒu lǐ yě méi yǒu guǐ zhà。23 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。tā bèi mà bù huán kǒu。shòu hài bù shuō wēi xià de huà。zhī jiāng zì jǐ jiāo tuō nà àn gōng yì shěn pàn rén de zhǔ。24 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。tā bèi guà zài mù tóu shàng qīn shēn dān dāng le wǒ mén de zuì,shǐ wǒ mén jì rán zài zuì shàng sǐ,jìu dé yǐ zài yì shàng huó。yīn tā shòu de biān shāng,nǐ mén biàn dé le yī zhì。25 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。nǐ mén cóng qián hǎo xiàng mí lù de yáng。rú jīn què guī dào nǐ mén líng hún de mù rén jiān dū le。