• 圣灵降临

    1 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
    wǔ xún jié dào le,mén tú dōu jù jí zài yī chù。
    2 忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;
    hū rán cóng tiān shàng yǒu xiǎng shēng xià lái,hǎo xiàng yī zhèn dà fēng chuī guò,chōng mǎn le tā mén suǒ zuò de wū zǐ。
    3 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
    yòu yǒu shé tóu rú huǒ yàn xiǎn xiàn chū lái,fēn kāi luò zài tā mén gè rén tóu shàng。
    4 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
    tā mén jìu dōu bèi shèng líng chōng mǎn,àn zhe shèng líng suǒ cì de kǒu cái,shuō qǐ bié guó de huà lái。
    5 那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。
    nà shí,yǒu qián chéng de yóu tài rén,cóng tiān xià gè guó lái,zhù zài yē lù sā lěng。
    6 这声音一响,众人都来聚集。各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷,
    zhè shēng yīn yī xiǎng,zhòng rén dōu lái jù jí,gè rén tīng jiàn mén tú yòng zhòng rén de xiāng tán shuō huà,jìu shèn nà mèn。
    7 都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
    dōu jīng yà xī qí shuō,kàn nǎ,zhè shuō huà de bù dōu shì jiā lì lì rén me。
    8 我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
    wǒ mén gè rén,zěn me tīng jiàn tā mén shuō wǒ mén shēng lái suǒ yòng de xiāng tán ne。
    9 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
    wǒ mén pà tí yǎ rén,mǎ dài rén,yǐ lán rén,hé zhù zài mǐ suǒ bō dà mǐ,yóu tài,jiā pà duō jiā,běn dōu,yǎ xī yǎ,
    10 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
    fú lǔ jiā,páng fēi lì yǎ,āi jí de rén,bìng kào jìn gǔ lì nài de lǔ bǐ yǎ yī dài dì fāng de rén,cóng luó mǎ lái de kè lǔ zhōng,huò shì yóu tài rén,huò shì jìn yóu tài jiào de rén,
    11 克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说上帝的大作为。”
    gé lǐ dǐ hé yǎ lā bó rén,dōu tīng jiàn tā mén yòng wǒ mén de xiāng tán,jiǎng shuō shén de dà zuò wèi。
    12 众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?”
    zhòng rén jìu dōu jīng yà cāi yí,bǐ cǐ shuō,zhè shì shén me yì sī ne。
    13 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
    hái yǒu rén jī qiào shuō,tā mén wú fēi shì xīn jǐu guàn mǎn le。

    彼得在五旬节的讲道

    14 彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
    bǐ dé hé shí yī gè shǐ tú,zhàn qǐ,gāo shēng shuō,yóu tài rén,hé yī qiè zhù zài yē lù sā lěng de rén nǎ,zhè jiàn shì nǐ mén dāng zhī dào,yě dāng cè ěr tīng wǒ de huà。
    15 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
    nǐ mén xiǎng zhè xiē rén shì zuì le,qí shí bú shì zuì le,yīn wèi shí hòu gāng dào sì chū。
    16 这正是先知约珥所说的:
    zhè zhèng shì xiān zhī yuē ěr suǒ shuō de。
    17 ‘上帝说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的,你们的儿女要说预言,你们的少年人要见异象,老年人要作异梦。
    ‘ shén shuō,zài mò hòu de rì zǐ,wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn fán yǒu xuè qì de。nǐ mén de ér nǚ yào shuō yù yán。nǐ mén de shào nián rén yào jiàn yì xiàng。lǎo nián rén yào zuò yì mèng。
    18 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
    zài nà xiē rì zǐ,wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn wǒ de pú rén hé shǐ nǚ,tā mén jìu yào shuō yù yán。
    19 在天上我要显出奇事;在地下我要显出神迹,有血、有火、有烟雾。
    zài tiān shàng wǒ yào xiǎn chū qí shì,zài dì xià wǒ yào xiǎn chū shén jī,yǒu xuè,yǒu huǒ,yǒu yān wù。
    20 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。
    rì tóu yào biàn wèi hēi àn,yuè liàng yào biàn wèi xuè,zhè dōu zài zhǔ dà ér míng xiǎn de rì zǐ wèi dào yǐ qián。
    21 到那时候,凡求告主名的,就必得救。’
    dào nà shí hòu,fán qíu gào zhǔ míng de,jìu bì dé jìu。’
    22 “以色列人哪,请听我的话:上帝藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
    yǐ sè liè rén nǎ,qǐng tīng wǒ de huà。 shén jiè zhe ná sā lēi rén yē sū,zài nǐ mén zhōng jiān shī xíng yì néng qí shì shén jī,jiāng tā zhèng míng chū lái,zhè shì nǐ mén zì jǐ zhī dào de。
    23 他既按着上帝的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手把他钉在十字架上杀了。
    tā jì àn zhe shén de dìng zhǐ xiān jiàn,bèi jiāo yǔ rén,nǐ mén jìu jiè zhe wú fǎ zhī rén de shǒu,bǎ tā dīng zài shí zì jià shàng shā le。
    24 上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
     shén què jiāng sǐ de tòng kǔ jiě shì le,jiào tā fù huó。yīn wèi tā yuán bù néng bèi sǐ jū jìn。
    25 大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。
    dà wèi zhǐ zhe tā shuō,‘wǒ kàn jiàn zhǔ cháng zài wǒ yǎn qián,tā zài wǒ yòu biān,jiào wǒ bú zhì yú yáo dòng。
    26 所以我心里欢喜,我的灵(原文作“舌”)快乐,并且我的肉身要安居在指望中。
    suǒ yǐ wǒ xīn lǐ huān xǐ,wǒ de líng(yuán wén zuò shé)kuài lè。bìng qiě wǒ de ròu shēn yào ān jū zài zhǐ wàng zhōng。
    27 因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
    yīn nǐ bì bù jiāng wǒ de líng hún piě zài yīn jiān,yě bù jiào nǐ de shèng zhě jiàn xǐu huài。
    28 你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”),得着满足的快乐。’
    nǐ yǐ jiāng shēng mìng de dào lù zhǐ shì wǒ,bì jiào wǒ yīn jiàn nǐ de miàn,(huò zuò jiào wǒ zài nǐ miàn qián)dé zháo mǎn zú de kuài lè。’
    29 “弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也埋葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
    dì xiōng mén,xiān zǔ dà wèi de shì,wǒ kě yǐ míng míng duì nǐ mén shuō,tā sǐ le, yě zàng mái le,bìng qiě tā de fén mù,zhí dào jīn rì hái zài wǒ mén zhè lǐ。
    30 大卫既是先知,又晓得上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
    dà wèi jì shì xiān zhī,yòu xiǎo dé shén céng xiàng tā qǐ shì,yào cóng tā de hòu yì zhōng,lì yī wèi zuò zài tā de bǎo zuò shàng。
    31 就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间,他的肉身也不见朽坏。’
    jìu yù xiān kàn míng zhè shì,jiǎng lùn jī dū fù huó shuō,tā de líng hún,bù piě zài yīn jiān,tā de ròu shēn,yě bú jiàn xǐu huài,
    32 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
    zhè yē sū, shén yǐ jīng jiào tā fù huó le,wǒ mén dōu wèi zhè shì zuò jiàn zhèng。
    33 他既被上帝的右手高举(或作“他既高举在上帝的右边”),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
    tā jì bèi shén de yòu shǒu gāo jǔ,(huò zuò tā jì gāo jǔ zài shén de yòu biān) yòu cóng fù shòu le suǒ yìng xǔ de shèng líng,jìu bǎ nǐ mén suǒ kàn jiàn suǒ tīng jiàn de,jiāo guàn xià lái。
    34 大卫并没有升到天上,但自己说,‘主对我主说:你坐在我的右边,
    dà wèi bìng méi yǒu shēng dào tiān shàng,dàn zì jǐ shuō,‘zhǔ duì wǒ zhǔ shuō,nǐ zuò zài wǒ de yòu biān,
    35 等我使你仇敌作你的脚凳。’
    děng wǒ shǐ nǐ chóu dí zuò nǐ de jiǎo dèng。’
    36 “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
    gù cǐ,yǐ sè liè quán jiā dāng què shí de zhī dào,nǐ mén dīng zài shí zì jià shàng de zhè wèi yē sū, shén yǐ jīng lì tā wèi zhǔ wèi jī dū le。

    三千人受洗

    37 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
    zhòng rén tīng jiàn zhè huà,jué dé zhā xīn,jìu duì bǐ dé hé qí yú de shǐ tú shuō,dì xiōng mén,wǒ mén dāng zěn yàng xíng。
    38 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
    bǐ dé shuō,nǐ mén gè rén yào huǐ gǎi,fèng yē sū jī dū de míng shòu xǐ,jiào nǐ mén de zuì dé shè,jìu bì lǐng shòu suǒ cì de shèng líng。
    39 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的。”
    yīn wèi zhè yìng xǔ shì gěi nǐ mén,hé nǐ mén de ér nǚ,bìng yī qiè zài yuǎn fāng de rén,jìu shì zhǔ wǒ mén shén suǒ shào lái de。
    40 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
    bǐ dé hái yòng xǔ duō huà zuò jiàn zhèng,quàn miǎn tā mén shuō,nǐ mén dāng jìu zì jǐ tuō lí zhè wān qū de shì dài。
    41 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
    yú shì lǐng shòu tā huà de rén,jìu shòu le xǐ。nà yī tiān,mén tú yuē tiān le sān qiān rén。
    42 都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、擘饼、祈祷。
    dōu héng xīn zūn shǒu shǐ tú de jiào xùn,bǐ cǐ jiāo jiē,bāi bǐng,qí dǎo。

    信徒的共享生活

    43 众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。
    zhòng rén dōu jù pà。shǐ tú yòu xíng le xǔ duō qí shì shén jī。
    44 信的人都在一处,凡物公用,
    xìn de rén dōu zài yī chù,fán wù gōng yòng。
    45 并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
    bìng qiě mài le tián chǎn jiā yè,zhào gè rén suǒ xū yòng de fēn gěi gè rén。
    46 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
    tā mén tiān tiān tóng xīn hé yì héng qiè de zài diàn lǐ,qiě zài jiā zhōng bāi bǐng,cún zhe huān xǐ chéng shí de xīn yòng fàn,
    47 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
    zàn měi shén,dé zhòng mín de xǐ ài。zhǔ jiāng dé jìu de rén,tiān tiān jiā gěi tā mén。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com