• 扫罗转变归主(22:6-16,26:12-18)

    1 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
    sǎo luó réng rán xiàng zhǔ de mén tú,kǒu tù wēi xià xiōng shā de huà,qù jiàn dà jì sī,
    2 求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
    qíu wén shū gěi dà mǎ sè de gè huì táng,ruò shì zhǎo zháo xìn fèng zhè dào de rén,wú lùn nán nǚ,dōu zhǔn tā kǔn bǎng dài dào yē lù sā lěng。
    3 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。
    sǎo luó xíng lù,jiāng dào dà mǎ sè,hū rán cóng tiān shàng fā guāng,sì miàn zhào zhe tā。
    4 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
    tā jìu pū dǎo zài dì,tīng jiàn yǒu shēng yīn duì tā shuō,sǎo luó,sǎo luó,nǐ wèi shèn me bī pò wǒ。
    5 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
    tā shuō,zhǔ ā,nǐ shì shuí。zhǔ shuō,wǒ jìu shì nǐ suǒ bī pò de yē sū。
    6 起来!进城去,你所当作的事,必有人告诉你。”
    qǐ lái,jìn chéng qù,nǐ suǒ dāng zuò de shì,bì yǒu rén gào sù nǐ。
    7 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
    tóng xíng de rén,zhàn zài nà lǐ,shuō bù chū huà lái,tīng jiàn shēng yīn,què kàn bú jiàn rén。
    8 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手领他进了大马士革。
    sǎo luó cóng dì shàng qǐ lái,zhēng kāi yǎn jīng,jìng bù néng kàn jiàn shén me。yǒu rén lā tā de shǒu,lǐng tā jìn le dà mǎ sè。
    9 三日不能看见,也不吃,也不喝。
    sān rì bù néng kàn jiàn,yě bù chī,yě bù hē。
    10 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
    dāng xià zài dà mǎ sè,yǒu yī gè mén tú,míng jiào yǎ ná ní yǎ。zhǔ zài yì xiàng zhōng duì tā shuō,yǎ ná ní yǎ。tā shuō,zhǔ,wǒ zài zhè lǐ。
    11 主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗,他正祷告;
    zhǔ duì tā shuō,qǐ lái,wǎng zhí jiē qù,zài yóu dà de jiā lǐ,fǎng wèn yī gè dà shù rén míng jiào sǎo luó。tā zhèng dǎo gào。
    12 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
    yòu kàn jiàn le yī gè rén,míng jiào yǎ ná ní yǎ,jìn lái àn shǒu zài tā shēn shàng,jiào tā néng kàn jiàn。
    13 亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
    yǎ ná ní yǎ huí dá shuō,zhǔ ā,wǒ tīng jiàn xǔ duō rén shuō,zhè rén zěn yàng zài yé lù sā lěng duō duō kǔ hài nǐ de shèng tú。
    14 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
    bìng qiě tā zài zhè lǐ yǒu cóng jì sī cháng dé lái de quán bǐng kǔn bǎng yī qiè qíu gào nǐ míng de rén。
    15 主对亚拿尼亚说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。
    zhǔ duì yǎ ná ní yǎ shuō,nǐ zhī guǎn qù。tā shì wǒ suǒ jiǎn xuǎn de qì mǐn,yào zài wài bāng rén hé jūn wáng bìng yǐ sè liè rén miàn qián,xuān yáng wǒ de míng。
    16 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
    wǒ yě yào zhǐ shì tā,wèi wǒ de míng bì xū shòu xǔ duō de kǔ nàn。
    17 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
    yǎ ná ní yǎ jìu qù le,jìn rù nà jiā,bǎ shǒu àn zài sǎo luó shēn shàng shuō,xiōng dì sǎo luó,zài nǐ lái de lù shàng,xiàng nǐ xiǎn xiàn de zhǔ,jìu shì yē sū,dǎ fā wǒ lái,jiào nǐ néng kàn jiàn,yòu bèi shèng líng chōng mǎn。
    18 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗,
    sǎo luó de yǎn jīng shàng,hǎo xiàng yǒu lín lì kè diào xià lái,tā jìu néng kàn jiàn,yú shì qǐ lái shòu le xǐ。

    扫罗在大马士革传道

    19 吃过饭就健壮了。扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,
    chī guò fàn jìu jiàn zhuàng le。sǎo luó hé dà mǎ sè de mén tú tóng zhù le xiē rì zǐ。
    20 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
    jìu zài gè huì táng lǐ xuān chuǎn yē sū,shuō tā shì shén de ér zǐ。
    21 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”
    fán tīng jiàn de rén,dōu jīng qí shuō,zài yē lù sā lěng cán hài qíu gào zhè míng de,bú shì zhè rén me。bìng qiě tā dào zhè lǐ lái,tè yào kǔn bǎng tā mén dài dào jì sī cháng nà lǐ。
    22 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
    dàn sǎo luó yuè fā yǒu néng lì,bó dǎo zhù dà mǎ sè de yóu tài rén,zhèng míng yē sū shì jī dū。

    逃脱犹太人的谋害

    23 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,
    guò le hǎo xiē rì zǐ,yóu tài rén shāng yì yào shā sǎo luó。
    24 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
    dàn tā mén de jì móu,bèi sǎo luó zhī dào le。tā mén yòu zhòu yè zài chéng mén shǒu hòu yào shā tā。
    25 他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
    tā de mén tú jìu zài yè jiān,yòng kuāng zǐ bǎ tā cóng chéng qiáng shàng zhuì xià qù。

    扫罗在耶路撒冷

    26 扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交。他们却都怕他,不信他是门徒。
    sǎo luó dào le yē lù sā lěng,xiǎng yǔ mén tú jié jiāo。tā mén què dōu pà tā,bù xìn tā shì mén tú。
    27 惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
    wéi yǒu bā ná bā jiē dài tā,lǐng qù jiàn shǐ tú,bǎ tā zài lù shàng zěn me kàn jiàn zhǔ,zhǔ zěn me xiàng tā shuō huà,tā zài dà mǎ sè,zěn me fèng yē sū de míng fàng dǎn chuǎn dào,dōu shù shuō chū lái。
    28 于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,
    yú shì sǎo luó zài yē lù sā lěng,hé mén tú chū rù lái wǎng,
    29 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳。他们却想法子要杀他。
    fèng zhǔ de míng,fàng dǎn chuǎn dào。bìng yǔ shuō xī lì ní huà de yóu tài rén,jiǎng lùn biàn bó。tā mén què xiǎng fǎ zǐ yào shā tā。
    30 弟兄们知道了,就送他下凯撒利亚,打发他往大数去。
    dì xiōng mén zhī dào le jìu sòng tā xià gāi sā lì yǎ,dǎ fā tā wǎng dà shù qù。
    31 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
    nà shí yóu tài,jiā lì lì,sā mǎ lì yǎ,gè chù de jiào huì dōu dé píng ān,bèi jiàn lì。fán shì jìng wèi zhǔ,méng shèng líng de ān wèi,rén shù jìu zēng duō le。

    以尼雅得医治

    32 彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里,
    bǐ dé zhōu líu sì fāng de shí hòu,yě dào le jū zhù lǔ dà de shèng tú nà lǐ。
    33 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
    yù jiàn yī gè rén,míng jiào yǐ ní yǎ,dé le tān huàn,zài rù zǐ shàng tǎng wò bā nián。
    34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。
    bǐ dé duì tā shuō,yǐ ní yǎ,yē sū jī dū yī hǎo nǐ le。qǐ lái,shōu shí nǐ de rù zǐ。tā jìu lì kè qǐ lái le。
    35 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
    fán zhù lǔ dà hé shā lún de rén,dōu kàn jiàn le tā,jìu guī fú zhǔ。

    多加复活

    36 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加(“多加”就是“羚羊”的意思)。她广行善事,多施周济。
    zài yuē pà yǒu yī gè nǚ tú,míng jiào dà bǐ dà,fān xī lì ní huà,jìu shì duō jiā。(duō jiā jìu shì líng yáng de yì sī)tā guǎng xíng shàn shì,duō shī zhōu jì。
    37 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
    dāng shí,tā huàn bìng ér sǐ。yǒu rén bǎ tā xǐ le,tíng zài lóu shàng。
    38 吕大原与约帕相近。门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”
    lǔ dà yuán yǔ yuē pà xiāng jìn。mén tú tīng jiàn bǐ dé zài nà lǐ,jìu dǎ fā liǎng gè rén qù jiàn tā,yāng qíu tā shuō,kuài dào wǒ mén nà lǐ qù,bú yào dān yán。
    39 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
    bǐ dé jìu qǐ shēn hé tā mén tóng qù。dào le,biàn yǒu rén lǐng tā shàng lóu。zhòng guǎ fù dōu zhàn zài bǐ dé páng biān kū,ná duō jiā yǔ tā mén tóng zài shí,suǒ zuò de lǐ yī wài yī gěi tā kàn。
    40 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
    bǐ dé jiào tā mén dōu chū qù,jìu guì xià dǎo gào,zhuǎn shēn duì zhe sǐ rén shuō,dà bǐ dà,qǐ lái,tā jìu zhēng kāi yǎn jīng,jiàn le bǐ dé,biàn zuò qǐ lái。
    41 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
    bǐ dé shēn shǒu fú tā qǐ lái,jiào zhòng shèng tú hé guǎ fù jìn qù,bǎ duō jiā huó huó de jiāo gěi tā mén。
    42 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
    zhè shì chuǎn biàn le yuē pà,jìu yǒu xǔ duō rén xìn le zhǔ。
    43 此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。
    cǐ hòu bǐ dé zài yuē pà yī gè xiāo pí jiàng xī mén de jiā lǐ,zhù le duō rì。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com