• 保罗在哥林多

    1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
    zhè shì yǐ hòu,bǎo luó lí le yǎ diǎn,lái dào gē lín duō。
    2 遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都,因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉从意大利来。保罗就投奔了他们。
    yù jiàn yī gè yóu tài rén,míng jiào yǎ jū lā,tā shēng zài běn dōu。yīn wèi gé lǎo dīu mìng yóu tài rén dōu lí kāi luó mǎ,xīn jìn dài zhe qī bǎi jī lā,cóng yì dà lì lái。 bǎo luó jìu tóu bēn le tā mén。
    3 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。
    tā mén běn shì zhì zào zhàng péng wèi yè。bǎo luó yīn yǔ tā mén tóng yè,jìu hé tā tā mén tóng zhù zuò gōng。
    4 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
    měi féng ān xí rì,bǎo luó zài huì táng lǐ biàn lùn,quàn huà yóu tài rén hé xī lì ní rén。
    5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
    xī lā hé tí mó tài cóng mǎ qí dùn lái de shí hòu,bǎo luó wèi dào pò qiè,xiàng yóu tài rén zhèng míng yē sū shì jī dū。
    6 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。”
    tā mén jì kàng jù,huǐ bàng,bǎo luó jìu dǒu zhe yī shang shuō,nǐ mén de zuì guī dào nǐ mén zì jǐ tóu shàng,(zuì yuán wén zuò xuè)yǔ wǒ wú gān,(yuán wén zuò wǒ què gān jìng)cóng jīn yǐ hòu,wǒ yào wǎng wài bāng rén nà lǐ qù,
    7 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜上帝的,他的家靠近会堂。
    yú shì lí kāi nà lǐ,dào le yī gè rén de jiā zhōng,zhè rén míng jiào tí duō yóu shì dōu,shì jìng bài shén de,tā de jiā kào jìn huì táng。
    8 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
    guǎn huì táng de jī lì sī bù hé quán jiā dōu xìn le zhǔ。hái yǒu xǔ duō gē lín duō rén tīng le,jìu xiāng xìn shòu xǐ。
    9 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
    yè jiān zhǔ zài yì xiàng zhōng duì bǎo luó shuō,bú yào pà,zhī guǎn jiǎng,bú yào bì kǒu。
    10 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
    yǒu wǒ yǔ nǐ tóng zài,bì méi yǒu rén xià shǒu hài nǐ。yīn wèi zài zhè chéng lǐ wǒ yǒu xǔ duō de bǎi xìng。
    11 保罗在那里住了一年零六个月,将上帝的道教训他们。
    bǎo luó zài nà lǐ zhù le yī nián líng lìu gè yuè,jiāng shén de dào jiào xùn tā mén。
    12 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
    dào jiā líu zuò yǎ gāi yǎ fāng bó de shí hòu,yóu tài rén tóng xīn qǐ lái gōng jí bǎo luó, lā tā dào gōng táng,
    13 说:“这个人劝人不按着律法敬拜上帝。”
    shuō,zhè gè rén quàn rén bù àn zhe lù fǎ jìng bài shén。
    14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
    bǎo luó gāng yào kāi kǒu,jiā líu jìu duì yóu tài rén shuō,nǐ mén zhè xiē yóu tài rén,rú guǒ shì wèi yuān wǎng,huò jiān è de shì,wǒ lǐ dāng nài xìng tīng nǐ mén。
    15 但所争论的,若是关乎言语、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
    dàn suǒ zhēng lùn de,ruò shì guān hū yán yǔ,míng mù,hé nǐ mén de lù fǎ,nǐ mén zì jǐ qù bàn ba。zhè yàng de shì wǒ bù yuàn yì shěn wèn。
    16 就把他们撵出公堂。
    jìu bǎ tā mén niǎn chū gōng táng。
    17 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
    zhòng rén biàn jīu zhù guǎn huì táng de suǒ tí ní,zài táng qián dǎ tā。zhè xiē shì jiā líu dōu bù guǎn。

    保罗回到安提阿

    18 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
    bǎo luó yòu zhù le duō rì,jìu cí bié le dì xiōng,zuò chuán wǎng xù lì yǎ qù,bǎi jī lā,yǎ jū lā hé tā tóng qù。tā yīn wèi xǔ guò yuàn,jìu zài jiān gé lǐ jiǎn le tóu fǎ。
    19 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
    dào le yǐ fú suǒ,bǎo luó jìu bǎ tā mén líu zài nà lǐ,zì jǐ jìn le huì táng,hé yóu tài rén biàn lùn。
    20 众人请他多住些日子,他却不允,
    zhòng rén qǐng tā duō zhù xiē rì zǐ,tā què bù yǔn。
    21 就辞别他们,说:“上帝若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。
    jìu cí bié tā mén shuō, shén ruò xǔ wǒ,wǒ hái yào huí dào nǐ mén zhè lǐ。yú shì kāi chuán lí le yǐ fú suǒ。
    22 在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
    zài gāi sā lì yǎ xià le chuán,jìu shàng yē lù sā lěng qù wèn jiào huì ān,suí hòu xià ān tí ā qù。
    23 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
    zhù le xiē rì zǐ,yòu lí kāi nà lǐ,āi cì jīng guò jiā lā tài hé fú lǔ jiā dì fāng,jiān gù zhòng mén tú。

    亚波罗在以弗所讲道

    24 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。
    yǒu yī gè yóu tài rén,míng jiào yǎ bō luó,lái dào yǐ fú suǒ。tā shēng zài yǎ lì shān tài,shì yǒu xué wèn de,zuì néng jiǎng jiě shèng jīng。(xué wèn huò zuò kǒu cái)
    25 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人,只是他单晓得约翰的洗礼。
    zhè rén yǐ jīng zài zhǔ de dào shàng shòu le jiào xùn,xīn lǐ huǒ rè,jiāng yē sū de shì, xiáng xì jiǎng lùn jiào xùn rén。zhī shì tā dān xiǎo dé yuē hàn de xǐ lǐ。
    26 他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将上帝的道给他讲解更加详细。
    tā zài huì táng lǐ fàng dǎn jiǎng dào,bǎi jī lā yǎ jū lā tīng jiàn,jìu jiē tā lái,jiāng shén de dào gěi tā jiǎng jiě gèng jiā xiáng xì。
    27 他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”)。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
    tā xiǎng yào wǎng yǎ gāi yǎ qù。dì xiōng mén jìu miǎn lì tā,bìng xiě xìn qǐng mén tú jiē dài tā。(huò zuò dì xiōng mén jìu xiě xìn quàn mén tú jiē dài tā)tā dào le nà lǐ,duō bāng zhù nà méng ēn xìn zhǔ de rén。
    28 在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
    zài zhòng rén miàn qián jí yǒu néng lì,bó dǎo yóu tài rén,yǐn shèng jīng zhèng míng yē sū shì jī dū。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com