• 1 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
    ní bù jiǎ ní sā zài wèi dì èr nián,tā zuò le mèng,xīn lǐ fán luàn,bù néng shuì jiào。
    2 王吩咐人将术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王,他们就来站在王前。
    wáng fēn fù rén jiāng shù shì,yòng fǎ shù de,xíng xié shù de,hé jiā lēi dǐ rén shào lái,yào tā mén jiāng wáng de mèng gào sù wáng。tā mén jìu lái zhàn zài wáng qián。
    3 王对他们说:“我作了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”
    wáng duì tā mén shuō,wǒ zuò le yī mèng,xīn lǐ fán luàn,yào zhī dào zhè shì shén me mèng。
    4 迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
    jiā lēi dǐ rén,yòng yǎ lán de yán yǔ duì wáng shuō,yuàn wáng wàn suì,qǐng jiāng nà mèng gào sù pú rén,pú rén jìu kě yǐ jiǎng jiě。
    5 王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了(或作“我已定命”。8节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
    wáng huí dá jiā lēi dǐ rén shuō,mèng wǒ sì jīng wàng le,(huò zuò wǒ sì dìng mìng bā jié tóng)nǐ mén ruò bù jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ,jìu bì bèi líng chí,nǐ mén de fáng wū bì chéng wèi fèn duī。
    6 你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
    nǐ mén ruò jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ,jìu bì cóng wǒ zhè lǐ dé zèng pǐn,hé shǎng cì,bìng dà zūn róng。xiàn zài nǐ mén yào jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ。
    7 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
    tā mén dì èr cì duì wáng shuō,qǐng wáng jiāng mèng gào sù pú rén,pú rén jìu kě yǐ jiǎng jiě。
    8 王回答说:“我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
    wáng huí dá shuō,wǒ zhǔn zhī dào nǐ mén shì gù chí yán,yīn wèi nǐ mén zhī dào nà mèng wǒ sì jīng wàng le。
    9 你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”
    nǐ mén ruò bù jiāng mèng gào sù wǒ,zhī yǒu yī fǎ dài nǐ mén,yīn wèi nǐ mén yù bèi le huǎng yán luàn yǔ xiàng wǒ shuō,yào děng hòu shí shì gǎi biàn。xiàn zài nǐ mén yào jiāng mèng gào sù wǒ,yīn wǒ zhī dào nǐ mén néng jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ。
    10 迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来,因为没有君王、大臣、掌权的,向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。
    jiā lēi dǐ rén zài wáng miàn qián huí dá shuō,shì shàng méi yǒu rén néng jiāng wáng suǒ wèn de shì shuō chū lái,yīn wèi méi yǒu jūn wáng,dà chén,zhǎng quán de,xiàng shù shì,huò yòng fǎ shù de,huò jiā lēi dǐ rén,wèn guò zhè yàng de shì。
    11 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
    wáng suǒ wèn de shì shèn nán,chú le bù yǔ shì rén tóng jū de shén míng,méi yǒu rén zài wáng miàn qián néng shuō chū lái。
    12 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
    yīn cǐ wáng qì fèn fèn de dà fā liè nù,fēn fù miè jué bā bǐ lún suǒ yǒu de zhé shì。
    13 于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
    yú shì mìng lìng fā chū,zhé shì jiāng yào jiàn shā,rén jìu xún zhǎo dàn yǐ lǐ hé tā de tóng bàn,yào shā tā mén。

    上帝把梦的意思指示但以理

    14 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
    wáng de hù wèi zhǎng yǎ luè chū lái,yào shā bā bǐ lún de zhé shì,dàn yǐ lǐ jìu yòng wǎn yán huí dá tā,
    15 向王的护卫长亚略说:“王的命令为何这样紧急呢?”亚略就将情节告诉但以理。
    xiàng wáng de hù wèi zhǎng yǎ luè shuō,wáng de mìng lìng wèi hé zhè yàng jǐn jí ne。yǎ luè jìu jiāng qíng jié gào sù dàn yǐ lǐ。
    16 但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
    dàn yǐ lǐ suì jìn qù qíu wáng kuān xiàn,jìu kě yǐ jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng。
    17 但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
    dàn yǐ lǐ huí dào tā de jū suǒ,jiāng zhè shì gào sù tā de tóng bàn hā ná ní yǎ,mǐ shā lì,yǎ sā lì yǎ,
    18 要他们祈求天上的上帝施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
    yào tā mén qí qíu tiān shàng de shén shī lián mǐn,jiāng zhè ào mì de shì zhǐ míng,miǎn dé dàn yǐ lǐ hé tā de tóng bàn,yǔ bā bǐ lún qí yú de zhé shì,yī tóng miè wáng。
    19 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
    zhè ào mì de shì,jìu zài yè jiān yì xiàng zhōng,gěi dàn yǐ lǐ xiǎn míng。dàn yǐ lǐ biàn chēng sòng tiān shàng de shén。
    20 但以理说:“上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
    dàn yǐ lǐ shuō, shén de míng shì yíng dāng chēng sòng de,cóng gèng gǔ zhí dào yǒng yuǎn,yīn wèi zhì huì néng lì dōu shǔ hū tā。
    21 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
    tā gǎi biàn shí hòu,rì qí,fèi wáng,lì wáng,jiāng zhì huì cì yǔ zhì huì rén,jiāng zhī shì cì yǔ cōng míng rén。
    22 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
    tā xiǎn míng shēn ào yǐn mì de shì,zhī dào àn zhōng suǒ yǒu de,guāng míng yě yǔ tā tóng jū。
    23 我列祖的上帝啊,我感谢你、赞美你,因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
    wǒ liè zǔ de shén ā,wǒ gǎn xiè nǐ,zàn měi nǐ,yīn nǐ jiāng zhì huì cái néng cì gěi wǒ。yǔn zhǔn wǒ mén suǒ qíu de,bǎ wáng de shì gěi wǒ mén zhǐ míng。

    但以理为王解梦

    24 于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”
    yú shì dàn yǐ lǐ jìn qù jiàn yǎ luè,jìu shì wáng suǒ pài miè jué bā bǐ lún zhé shì de, duì tā shuō,bú yào miè jué bā bǐ lún de zhé shì,qíu nǐ lǐng wǒ dào wáng miàn qián,wǒ yào jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng。
    25 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
    yǎ luè jìu jí máng jiāng dàn yǐ lǐ lǐng dào wáng miàn qián,duì wáng shuō,wǒ zài bèi lǔ de yóu dà rén zhōng yù jiàn yī rén,tā néng jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng。
    26 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所作的梦和梦的讲解告诉我吗?”
    wáng wèn chēng wèi bó tí shā sā de dàn yǐ lǐ shuō,nǐ néng jiāng wǒ suǒ zuò de mèng,hé mèng de jiǎng jiě,gào sù wǒ me。
    27 但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的都不能告诉王,
    dàn yǐ lǐ zài wáng miàn qián huí dá shuō,wáng suǒ wèn de nà ào mì shì,zhé shì,yòng fǎ shù de,shù shì,guān zhào de,dōu bù néng gào sù wáng。
    28 只有一位在天上的上帝,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
    zhī yǒu yī wèi zài tiān shàng de shén,néng xiǎn míng ào mì de shì tā sì jiāng rì hòu bì yǒu de shì,zhǐ shì ní bù jiǎ ní sā wáng。nǐ de mèng,hé nǐ zài chuáng shàng nǎo zhōng de yì xiàng shì zhè yàng。
    29 王啊,你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主把将来必有的事指示你。
    wáng ā,nǐ zài chuáng shàng xiǎng dào hòu lái de shì,nà xiǎn míng ào mì shì de zhǔ,bǎ jiāng lái bì yǒu de shì zhǐ shì nǐ。
    30 至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
    zhì yú nà ào mì de shì xiǎn míng gěi wǒ,bìng fēi yīn wǒ de zhì huì shèng guò yī qiè huó rén,nǎi wèi shǐ wáng zhī dào mèng de jiǎng jiě,hé xīn lǐ de sī niàn。
    31 “王啊,你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。
    wáng ā,nǐ mèng jiàn yī gè dà xiàng,zhè xiàng shèn gāo,jí qí guāng yào,zhàn zài nǐ miàn qián,xíng zhuàng shèn shì kě pà。
    32 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
    zhè xiàng de tóu shì jīng jīn de,xiōng táng hé bǎng bì shì yín de,dù fù hé yāo shì tóng de,
    33 腿是铁的,脚是半铁半泥的。
    tuǐ shì tiě de,jiǎo shì bàn tiě bàn ní de。
    34 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,
    nǐ guān kàn,jiàn yǒu yī kuài fēi rén shǒu záo chū lái de shí tóu,dǎ zài zhè xiàng bàn tiě bàn ní de jiǎo shàng,bǎ jiǎo zá suì,
    35 于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。
    yú shì jīn,yín,tóng,tiě,ní,dōu yī tóng zá dé fěn suì,chéng rú xià tiān hé chǎng shàng de kāng bǐ,bèi fēng chuī sàn,wú chù kě xún。dǎ suì zhè xiàng de shí tóu,biàn chéng yī zuò dà shān,chōng mǎn tiān xià。
    36 “这就是那梦,我们在王面前要讲解那梦。
    zhè jìu shì nà mèng,wǒ mén zài wáng miàn qián yào jiǎng jiě nà mèng。
    37 王啊,你是诸王之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
    wáng ā,nǐ shì zhū wáng zhī wáng,tiān shàng de shén sì jiāng guó dù,quán bǐng,néng lì,zūn róng,dōu cì gěi nǐ。
    38 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
    fán shì rén suǒ zhù zhī dì de zǒu shòu,bìng tiān kōng de fēi niǎo,tā dōu jiāo fù nǐ shǒu, shǐ nǐ zhǎng guǎn zhè yī qiè,nǐ jìu shì nà jīn tóu。
    39 在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
    zài nǐ yǐ hòu bì lìng xíng yī guó,bù jí yú nǐ。yòu yǒu dì sān guó,jìu shì tóng de,bì zhǎng guǎn tiān xià。
    40 第四国,必坚壮如铁,铁能打碎克制百物,又能压碎一切,那国也必打碎压制列国。
    dì sì guó,bì jiān zhuàng rú tiě,tiě néng dǎ suì kè zhì bǎi wù,yòu néng yā suì yī qiè,nà guó yě bì dǎ suì yā zhì liè guó。
    41 你既见像的脚和脚指头一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必分开。你既见铁与泥搀杂,那国也必有铁的力量。
    nǐ jì jiàn xiàng de jiǎo hé jiǎo zhǐ tóu,yī bàn shì yáo jiàng de ní,yī bàn shì tiě,nà guó jiāng lái yě bì fēn kāi。nǐ jì jiàn tiě yǔ ní chān zá,nà guó yě bì yǒu tiě de lì liàn。
    42 那脚指头既是半铁半泥,那国也必半强半弱。
    nà jiǎo zhǐ tóu,jì shì bàn tiě bàn ní,nà guó yě bì bàn qiáng bàn ruò。
    43 你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。
    nǐ jì jiàn tiě yǔ ní chān zá,nà guó mín yě bì yǔ gè zhǒng rén chān zá,què bù néng bǐ cǐ xiāng hé,zhèng rú tiě yǔ ní bù néng xiāng hé yī yàng。
    44 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
    dāng nà liè wáng zài wèi de shí hòu,tiān shàng de shén bì lìng lì yī guó,yǒng bù bài huài,yě bù guī bié guó de rén,què yào dǎ suì miè jué nà yī qiè guó,zhè guó bì cún dào yǒng yuǎn。
    45 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的上帝把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
    nǐ jì kàn jiàn fēi rén shǒu záo chū lái de yī kuài shí tóu,cóng shān ér chū,dǎ suì jīn, yín,tóng,tiě,ní,nà jìu shì zhì dà de shén bǎ hòu lái bì yǒu de shì gěi wáng zhǐ míng。zhè mèng zhǔn shì zhè yàng,zhè jiǎng jiě yě shì què shí de。

    王奖赏但以理

    46 当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。
    dāng shí ní bù jiǎ ní sā wáng,fǔ fú zài dì,xiàng dàn yǐ lǐ xià bài,bìng qiě fēn fù rén gěi tā fèng shàng gōng wù hé xiāng pǐn。
    47 王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
    wáng duì dàn yǐ lǐ shuō,nǐ jì néng xiǎn míng zhè ào mì de shì,nǐ mén de shén,chéng rán shì wàn shén zhī shén,wàn wáng zhī zhǔ,yòu shì xiǎn míng ào mì shì de。
    48 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
    yú shì wáng gāo tái dàn yǐ lǐ,shǎng cì tā xǔ duō shàng děng lǐ wù,pài tā guǎn lǐ bā bǐ lún quán shěng,yòu lì tā wèi zǒng lǐ,zhǎng guǎn bā bǐ lún de yī qiè zhé shì。
    49 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理常在朝中侍立。
    dàn yǐ lǐ qíu wáng,wáng jìu pài shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē,guǎn lǐ bā bǐ lún shěng de shì wù,zhī shì dàn yǐ lǐ cháng zài cháo zhōng shì lì。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com