• 1 “诸天哪,侧耳!我要说话,愿地也听我口中的言语。
    zhū tiān nǎ,cè ěr,wǒ yào shuō huà,yuàn dì yě tīng wǒ kǒu zhōng de yán yǔ。
    2 我的教训要淋漓如雨,我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。
    wǒ de jiào xùn yào lín lí rú yǔ,wǒ de yán yǔ yào dī luò rú lù,rú xì yǔ jiàng zài nèn cǎo shàng,rú gān lín jiàng zài cài shū zhōng。
    3 我要宣告耶和华的名。你们要将大德归与我们的上帝。
    wǒ yào xuān gào yē hé huá de míng。nǐ mén yào jiāng dà dé guī yǔ wǒ mén de shén。
    4 他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的上帝,又公义,又正直。
    tā shì pán shí,tā de zuò wèi wán quán,tā suǒ xíng de wú bù gōng píng。shì chéng shí wú wèi de shén,yòu gōng yì,yòu zhèng zhí。
    5 这乖僻弯曲的世代,向他行事邪僻,有这弊病,就不是他的儿女。
    zhè guāi pì wān qū de shì dài,xiàng tā xíng shì xié pì,yǒu zhè bì bìng,jìu bú shì tā de ér nǚ。
    6 愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,将你买来的吗?他是制造你、建立你的。
    yú mèi wú zhī de mín nǎ,nǐ mén zhè yàng bào dá yē hé huá me。tā qǐ bú shì nǐ de fù,jiāng nǐ mǎi lái de me。tā shì zhì zào nǐ,jiàn lì nǐ de。
    7 你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
    nǐ dāng zhuī xiǎng shàng gǔ zhī rì,sī niàn lì dài zhī nián。wèn nǐ de fù qīn,tā bì zhǐ shì nǐ,wèn nǐ de cháng zhě,tā bì gào sù nǐ。
    8 至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
    zhì gāo zhě jiāng dì yè cì gěi liè bāng,jiāng shì rén fēn kāi,jìu zhào yǐ sè liè rén de shù mù,lì dìng wàn mín de jiāng jiè。
    9 耶和华的份,本是他的百姓;他的产业,本是雅各。
    yē hé huá de fēn,běn shì tā de bǎi xìng。tā de chǎn yè,běn shì yǎ gè。
    10 耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他、看顾他、保护他如同保护眼中的瞳人。
    yē hé huá yù jiàn tā zài kuàng yě huāng liáng yě shòu hǒu jiào zhī dì,jìu huán rào tā,kàn gù tā,bǎo hù tā,rú tóng bǎo hù yǎn zhōng de tóng rén。
    11 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。
    yòu rú yīng jiǎo dòng cháo wō,zài chú yīng yǐ shàng liǎng chì shān zhǎn,jiē qǔ chú yīng,bēi zài liǎng yì zhī shàng,
    12 这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。
    zhè yàng,yē hé huá dú zì yǐn dǎo tā,bìng wú wài bāng shén yǔ tā tóng zài。
    13 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产,又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;
    yē hé huá shǐ tā chéng jià dì de gāo chù,dé chī tián jiān de tǔ chǎn,yòu shǐ tā cóng pán shí zhōng zā mì,cóng jiān shí zhōng xī yóu。
    14 也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。
    yě chī níu de nǎi yóu,yáng de nǎi,yáng gāo de zhī yóu,bā shān suǒ chū de gōng mián yáng,hé shān yáng,yǔ shàng hǎo de mài zǐ,yě hē pú táo zhī niàng de jǐu。
    15 但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、光润,踢跳,奔跑,便离弃造他的上帝,轻看救他的磐石,
    dàn yé shū lún jiàn jiàn féi pàng,cū zhuàng,guāng rùn,tī tiào bēn pǎo。biàn lí qì zào tā de shén,qīng kàn jìu tā de pán shí。
    16 敬拜别神,触动上帝的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。
    jìng bài bié shén,chù dòng shén de fèn hèn,xíng kě zēng wù de shì rě le tā de nù qì。
    17 所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。
    suǒ jì sì de guǐ mó,bìng fēi zhēn shén,nǎi shì sù bù rèn shì de shén,shì jìn lái xīn xíng de,shì nǐ liè zǔ suǒ bù wèi jù de。
    18 你轻忽生你的磐石,忘记产你的上帝。
    nǐ qīng hū shēng nǐ de pán shí,wàng jì chǎn nǐ de shén。
    19 耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。
    yē hé huá kàn jiàn tā de ér nǚ rě dòng tā,jìu yàn è tā mén。
    20 说:‘我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。
    shuō,wǒ yào xiàng tā mén yǎn miàn,kàn tā mén de jié jú rú hé。tā mén běn shì jí guāi pì de zú lèi,xīn zhōng wú chéng shí de ér nǚ。
    21 他们以那不算为神的触动我的愤恨;以虚无的神惹了我的怒气。我也要以那不成子民的触动他们的愤恨;以愚昧的国民惹了他们的怒气。
    tā mén yǐ nà bù suàn wèi shén de,chù dòng wǒ de fèn hèn,yǐ xū wú de shén,rě le wǒ de nù qì,wǒ yě yào yǐ nà bù chéng zǐ mín de,chù dòng tā mén de fèn hèn,yǐ yú mèi de guó mín,rě le tā mén de nù qì。
    22 因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产,尽都焚烧,山的根基也烧着了。
    yīn wèi zài wǒ nù zhōng yǒu huǒ shāo qǐ,zhí shāo dào jí shēn de yīn jiān,bǎ dì hé dì de chū chǎn,jìn dōu fén shāo,shān de gēn jī yě shāo zháo le。
    23 我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。
    wǒ yào jiāng huò huàn duī zài tā mén shēn shàng,bǎ wǒ de jiàn xiàng tā mén shè jìn。
    24 他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们。
    tā mén bì yīn jī è xiāo shòu,bèi yán rè kǔ dú tūn miè。wǒ yào dǎ fā yě shòu yòng yá chǐ yǎo tā mén,bìng tǔ zhōng fù xíng de,yòng dú qì hài tā mén。
    25 外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。’
    wài tóu yǒu dāo jiàn,nèi shì yǒu jīng kǒng,shǐ rén sàng wáng,shǐ shào nán,tóng nǚ,chī nǎi de,bái fǎ de,jìn dōu miè jué。
    26 我说:‘我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。’
    wǒ shuō,wǒ bì jiāng tā mén fēn sàn yuǎn fāng,shǐ tā mén de míng hào cóng rén jiān chú miè,
    27 惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力,并非耶和华所行的。’
    wéi kǒng chóu dí rě dòng wǒ,zhī pà dí rén cuò kàn,shuō,shì wǒ mén shǒu de néng lì, bìng fēi yē hé huá suǒ xíng de。
    28 因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。
    yīn wèi yǐ sè liè mín háo wú jì móu,xīn zhōng méi yǒu cōng míng。
    29 惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。
    wéi yuàn tā mén yǒu zhì huì,néng míng bái zhè shì,kěn sī niàn tā mén de jié jú。
    30 若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?
    ruò bú shì tā mén de pán shí mài le tā mén,ruò bú shì yē hé huá jiāo chū tā mén,yī rén yān néng zhuī gǎn tā mén qiān rén,èr rén yān néng shǐ wàn rén táo pǎo ne。
    31 据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。
    jù wǒ mén de chóu dí zì jǐ duàn dìng,tā mén de pán shí bù rú wǒ mén de pán shí。
    32 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的。他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。
    tā mén de pú táo shù shì suǒ duō mǎ de pú táo shù,é mó lā tián yuán suǒ shēng de,tā mén de pú táo shì dú pú táo,quán guà dōu shì kǔ de。
    33 他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的恶毒。
    tā mén de jǐu shì dà shé de dú qì,shì huǐ shé cán hài de è dú。
    34 这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中吗?
    zhè bù dōu shì jī xù zài wǒ zhè lǐ,fēng suǒ zài wǒ fǔ kù zhōng me。
    35 他们失脚的时候,伸冤报应在我,因他们遭灾的日子近了,那要临在他们身上的,必速速来到。
    tā mén shī jiǎo de shí hòu,shēn yuān bào yìng zài wǒ。yīn tā mén zāo zāi de rì zǐ jìn le,nà yào lín zài tā mén shēn shàng de,bì sù sù lái dào。
    36 耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的、自由的都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的仆人后悔。
    yē hé huá jiàn tā bǎi xìng háo wú néng lì,wú lùn kùn zhù de,zì yóu de,dōu méi yǒu shèng xià,jìu bì wèi tā mén shēn yuān,wèi tā de pú rén hòu huǐ。
    37 他必说:‘他们的神,他们所投靠的磐石,
    tā bì shuō,tā mén de shén,tā mén suǒ tóu kào de pán shí,
    38 就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们!
    jìu shì xiàng lái chī tā mén jì shēng de zhī yóu,hē tā mén diàn jì zhī jǐu de,zài nà lǐ ne。tā kě yǐ xíng qǐ bāng zhù nǐ mén,hù wèi nǐ mén。
    39 你们如今要知道:我,惟有我是神,在我以外并无别神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。
    nǐ mén rú jīn yào zhī dào,wǒ,wéi yǒu wǒ shì shén,zài wǒ yǐ wài bìng wú bié shén。wǒ shǐ rén sǐ,wǒ shǐ rén huó,wǒ sǔn shāng,wǒ yě yī zhì,bìng wú rén néng cóng wǒ shǒu zhōng jìu chū lái。
    40 我向天举手说,我凭我的永生起誓:
    wǒ xiàng tiān jǔ shǒu shuō,wǒ píng wǒ de yǒng shēng qǐ shì。
    41 我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
    wǒ ruò mó wǒ shǎn liàng de dāo,shǒu zhǎng shěn pàn zhī quán,jìu bì bào fù wǒ de dí rén, bào yìng hèn wǒ de rén。
    42 我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌中首领之头的肉。’
    wǒ yào shǐ wǒ de jiàn yǐn xuè yǐn zuì,jìu shì bèi shā bèi lǔ zhī rén de xuè。wǒ de dāo yào chī ròu,nǎi shì chóu dí zhōng shǒu lǐng zhī tóu de ròu。
    43 你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。”
    nǐ mén wài bāng rén,dāng yǔ zhǔ de bǎi xìng yī tóng huān hū,yīn tā yào shēn tā pú rén líu xuè de yuān,bào yìng tā de dí rén,jié jìng tā de dì,jìu shú tā de bǎi xìng。
    44 摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话说给百姓听。
    mó xī hé nèn de ér zǐ yuē shū yǎ,qù jiāng zhè gē de yī qiè huà,shuō gěi bǎi xìng tīng。

    摩西的最后训言

    45 摩西向以色列众人说完了这一切的话,
    mó xī xiàng yǐ sè liè zhòng rén shuō wán le zhè yī qiè de huà。
    46 又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
    yòu shuō,wǒ jīn rì suǒ jǐng jiào nǐ mén de,nǐ mén dōu yào fàng zài xīn shàng,yào fēn fù nǐ mén de zǐ sūn jǐn shǒu zūn xíng zhè lù fǎ shàng de huà。
    47 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
    yīn wèi zhè bú shì xū kōng yǔ nǐ mén wú guān de shì,nǎi shì nǐ mén de shēng mìng,zài nǐ mén guò yuē dàn hé yào dé wèi yè de dì shàng,bì yīn zhè shì rì zǐ dé yǐ cháng jǐu。
    48 当日,耶和华吩咐摩西说:
    dāng rì yē hé huá fēn fù mó xī shuō,
    49 “你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以色列人为业的迦南地。
    nǐ shàng zhè yǎ bā lín shān zhōng de ní bō shān qù,zài mó yā dì yǔ yé lì gē xiāng duì, guān kàn wǒ suǒ yào cì gěi yǐ sè liè rén wèi yè de jiā nán dì。
    50 你必死在你所登的山上,归你列祖(原文作“本民”)去,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。
    nǐ bì sǐ zài nǐ suǒ dēng de shān shàng,guī nǐ liè zǔ(yuán wén zuò běn mín)qù,xiàng nǐ gē gē yǎ lún,sǐ zài hé ěr shān shàng,guī tā de liè zǔ yī yàng。
    51 因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
    yīn wèi nǐ mén zài xún de kuàng yě,jiā dī sī de mǐ lì bā shuǐ,zài yǐ sè liè rén zhōng méi yǒu zūn wǒ wèi shèng,dé zuì le wǒ。
    52 我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”
    wǒ suǒ cì gěi yǐ sè liè rén de dì,nǐ kě yǐ yuǎn yuǎn de guān kàn,què bù dé jìn qù。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com