-
万事均有定时
1 凡事都有定期,天下万务都有定时。fán shì dōu yǒu dìng qí,tiān xià wàn wù dōu yǒu dìng shí。2 生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;shēng yǒu shí,sǐ yǒu shí。zāi zhòng yǒu shí,bá chū suǒ zāi zhòng de,yě yǒu shí。3 杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;shā lù yǒu shí,yī zhì yǒu shí。chāi huǐ yǒu shí,jiàn zào yǒu shí。4 哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;kū yǒu shí,xiào yǒu shí。āi tòng yǒu shí,tiào wǔ yǒu shí。5 抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时;pāo zhí shí tóu yǒu shí,duī jù shí tóu yǒu shí。huái bào yǒu shí,bù huái bào yǒu shí。6 寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;xún zhǎo yǒu shí,shī luò yǒu shí。bǎo shǒu yǒu shí,shě qì yǒu shí。7 撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;sī liè yǒu shí,féng bǔ yǒu shí。jìng mò yǒu shí,yán yǔ yǒu shí。8 喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。xǐ ài yǒu shí,hèn è yǒu shí。zhēng zhàn yǒu shí,hé hǎo yǒu shí。9 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢?zhè yàng kàn lái,zuò shì de rén zài tā de láo lù shàng yǒu shén me yì chù ne。10 我见上帝叫世人劳苦,使他们在其中受经练。wǒ jiàn shén jiào shì rén láo kǔ,shǐ tā mén zài qí zhōng shòu jīng liàn。11 上帝造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里(“永生”原文作“永远”)。然而上帝从始至终的作为,人不能参透。shén zào wàn wù,gè àn qí shí chéng wèi měi hǎo。yòu jiāng yǒng shēng ān zhì zài shì rén xīn lǐ。(yǒng shēng yuán wén zuò yǒng yuǎn)rán ér shén cóng shǐ zhì zhōng de zuò wèi,rén bù néng cān tòu。12 我知道世人,莫强如终身喜乐行善,wǒ zhī dào shì rén,mò qiáng rú zhōng shēn xǐ lè xíng shàn。13 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。bìng qiě rén rén chī hē,zài tā yī qiè láo lù zhōng xiǎng fú。zhè yě shì shén de ēn cì。14 我知道上帝一切所作的都必永存,无所增添,无所减少。上帝这样行,是要人在他面前存敬畏的心。wǒ zhī dào shén yī qiè suǒ zuò de,dōu bì yǒng cún,wú suǒ zēng tiān,wú suǒ jiǎn shǎo。 shén zhè yàng xíng,shì yào rén zài tā miàn qián cún jìng wèi de xīn。15 现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且上帝使已过的事重新再来。(或作“并且上帝再寻回已过的事”)。xiàn jīn de shì zǎo xiān jìu yǒu le。jiāng lái de shì zǎo yǐ yě yǒu le。bìng qiě shén shǐ yǐ guò de shì chóng xīn zài lái。(huò zuò bìng qiě shén zài xún huí yǐ guò de shì)世上的不公平
16 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。wǒ yòu jiàn rì guāng zhī xià,zài shěn pàn zhī chù yǒu jiān è。zài gōng yì zhī chù yě yǒu jiān è。17 我心里说:上帝必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。wǒ xīn lǐ shuō, shén bì shěn pàn yì rén hé è rén。yīn wèi zài nà lǐ,gè yàng shì wù,yī qiè gōng zuò,dōu yǒu dìng shí。18 我心里说:这乃为世人的缘故,是上帝要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。wǒ xīn lǐ shuō,zhè nǎi wèi shì rén de yuán gù,shì shén yào shì yàn tā mén,shǐ tā mén jué dé zì jǐ bú guò xiàng shòu yī yàng。19 因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样;这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。yīn wèi shì rén zāo yù de,shòu yě zāo yù。suǒ zāo yù de dōu shì yī yàng。zhè gè zěn yàng sǐ,nà gè yě zěn yàng sǐ,qì xí dōu shì yī yàng。rén bù néng qiáng yú shòu。dōu shì xū kōng。20 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。dōu guī yī chù。dōu shì chū yú chén tǔ,yě dōu guī yú chén tǔ。21 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?shuí zhī dào rén de líng shì wǎng shàng shēng shēng,shòu de hún shì xià rù dì ne。22 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份;他身后的事,谁能使他回来得见呢?gù cǐ,wǒ jiàn rén,mò qiáng rú zài tā jīng yíng de shì shàng xǐ lè。yīn wèi zhè shì tā de fēn。tā shēn hòu de shì,shuí néng shǐ tā huí lái dé jiàn ne。