• 新圣殿的异象(40:1-48:35)以西结被带到耶路撒冷

    1 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。
    wǒ mén bèi lǔ luè dì èr shí wǔ nián,yē lù sā lěng chéng gōng pò hòu shí sì nián,zhèng zài nián chū,yuè zhī chū shí rì,yē hé huá de líng(yuán wén zuò shǒu)jiàng zài wǒ shēn shàng。tā bǎ wǒ dài dào yǐ sè liè dì。
    2 在上帝的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上,在山上的南边有仿佛一座城建立。
    zài shén de yì xiàng zhōng dài wǒ dào yǐ sè liè dì,ān zhì zài zhì gāo de shān shàng。zài shān shàng de nán biān yǒu fǎng fú yī zuò chéng jiàn lì。
    3 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。
    tā dài wǒ dào nà lǐ,jiàn yǒu yī rén,yán sè(yuán wén zuò xíng zhuàng)rú tóng,shǒu ná má shéng,hé lián dù de gān,zhàn zài mén kǒu。
    4 那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你,凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
    nà rén duì wǒ shuō,rén zǐ ā,fán wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de,nǐ dōu yào yòng yǎn kàn, yòng ěr tīng,bìng yào fàng zài xīn shàng。wǒ dài nǐ dào zhè lǐ lái,tè wèi yào zhǐ shì nǐ。fán nǐ suǒ jiàn de,nǐ dōu yào gào sù yǐ sè liè jiā。

    东门

    5 我见殿四围有墙,那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
    wǒ jiàn diàn sì wéi yǒu qiáng。nà rén shǒu ná lián dù de gān,cháng lìu zhǒu,měi zhǒu shì yī zhǒu líng yī zhǎng。tā yòng gān lián qiáng,hòu yī gān,gāo yī gān。
    6 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
    tā dào le cháo dōng de mén,jìu shàng mén de tái jiē,lián mén de zhè kǎn,kuān yī gān, yòu lián mén de nà kǎn,kuān yī gān。
    7 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
    yòu yǒu wèi fáng,měi fáng cháng yī gān,kuān yī gān,xiāng gé wǔ zhǒu。mén kǎn,jìu shì āi zhe xiàng diàn de láng mén kǎn,kuān yī gān。
    8 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
    tā yòu lián xiàng diàn mén de láng zǐ,kuān yī gān。
    9 又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
    yòu lián mén láng,kuān bā zhǒu,qiáng zhù hòu èr zhǒu,nà mén de láng zǐ xiàng zhe diàn。
    10 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
    dōng mén dòng yǒu wèi fáng,zhè páng sān jiān,nà páng sān jiān,dōu shì yī yàng de chǐ cùn。 zhè biān de zhù zǐ hé nà biān de zhù zǐ,yě shì yī yàng de chǐ cùn。
    11 他量门口,宽十肘,长十三肘。
    tā lián mén kǒu,kuān shí zhǒu,cháng shí sān zhǒu。
    12 卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
    wèi fáng qián zhǎn chū de jìng jiè,zhè biān yī zhǒu,nà biān yī zhǒu。wèi fáng zhè biān lìu zhǒu,nà biān lìu zhǒu。
    13 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘,卫房门与门相对。
    yòu lián mén dòng,cóng zhè wèi fáng dǐng de hòu yán dào nà wèi fáng dǐng de hòu yán,kuān èr shí wǔ zhǒu。wèi fáng mén yǔ mén xiāng duì。
    14 又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十子译本作二十肘)。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
    yòu lián(lián yuán wén zuò zào)láng zǐ lìu shí zhǒu。(qī shí jīng zuò èr shí zhǒu)qiáng zhù wài shì yuàn zǐ,yǒu láng wèi jiè,zài mén dòng liǎng biān。
    15 从大门口到内廊前,共五十肘。
    cóng dà mén kǒu dào nèi láng qián,gòng wǔ shí zhǒu。
    16 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
    wèi fáng hé mén dòng liǎng páng zhù jiān,bìng láng zǐ,dōu yǒu yán jǐn de chuāng líng。lǐ biān dōu yǒu chuāng líng。zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù。

    外院

    17 他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。
    tā dài wǒ dào wài yuàn,jiàn yuàn de sì wéi yǒu pū shí dì。pū shí dì shàng yǒu wū zǐ sān shí jiān。
    18 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
    pū shí dì,jìu shì ǎi pū shí dì zài gè mén dòng liǎng páng,yǐ mén dòng de cháng duǎn wèi dù。
    19 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。
    tā cóng xià mén lián dào nèi yuàn wài,gòng kuān yī bǎi zhǒu,dōng miàn běi miàn,dōu shì rú cǐ。

    北门

    20 他量外院朝北的门,长宽若干。
    tā lián wài yuàn cháo běi de mén,cháng kuān ruò gān。
    21 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
    mén dòng de wèi fáng,zhè páng sān jiān,nà páng sān jiān。mén dòng de zhù zǐ hé láng zǐ, yǔ dì yī mén de chǐ cùn yī yàng。mén dòng cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
    22 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
    qí chuāng líng,hé láng zǐ,bìng diāo kè de zōng shù,yǔ cháo dōng de mén,chǐ cùn yī yàng。dēng qī céng tái jiē shàng dào zhè mén。qián miàn yǒu láng zǐ。
    23 内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
    nèi yuàn yǒu mén yǔ zhè mén xiāng duì,běi miàn dōng miàn,dōu shì rú cǐ。tā cóng zhè mén lián dào nà mén,gòng yī bǎi zhǒu。

    南门

    24 他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
    tā dài wǒ wǎng nán qù,jiàn cháo nán yǒu mén。yòu zhào xiān qián de chǐ cùn,lián mén dòng de zhù zǐ hé láng zǐ。
    25 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
    mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi,dōu yǒu chuāng líng,hé xiān lián de chuāng líng yī yàng。 mén dòng,cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
    26 登七层台阶上到这门,前面有廊子,柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
    dēng qī céng tái jiē,shàng dào zhè mén,qián miàn yǒu láng zǐ。zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù,zhè biān yī kē,nà biān yī kē。
    27 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
    nèi yuàn cháo nán yǒu mén。cóng zhè mén lián dào cháo nán de nà mén,gòng yī bǎi zhǒu。

    内院的南门

    28 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
    tā dài wǒ cóng nán mén dào nèi yuàn,jìu zhào xiān qián de chǐ cùn lián nán mén。
    29 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
    wèi fáng,hé zhù zǐ,bìng láng zǐ,dōu zhào xiān qián de chǐ cùn。mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi,dōu yǒu chuāng líng。mén dòng,cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
    30 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
    zhōu wéi yǒu láng zǐ,cháng èr shí wǔ zhǒu,kuān wǔ zhǒu。
    31 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
    láng zǐ cháo zhe wài yuàn,zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù。dēng bā céng tái jiē,shàng dào zhè mén。

    内院的东门

    32 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
    tā dài wǒ dào nèi yuàn de dōng miàn,jìu zhào xiān qián de chǐ cùn lián dōng mén。
    33 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
    wèi fáng,hé zhù zǐ,bìng láng zǐ,dōu zhào xiān qián de chǐ cùn,mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi,dōu yǒu chuāng líng。mén dòng cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
    34 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
    láng zǐ cháo zhe wài yuàn。mén dòng liǎng páng de zhù zǐ,dōu yǒu diāo kè de zōng shù。dēng bā céng tái jiē,shàng dào zhè mén。

    内院的北门

    35 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
    tā dài wǒ dào běi mén,jìu zhào xiān qián de chǐ cùn lián nà mén。
    36 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。
    jìu shì lián wèi fáng,hé zhù zǐ,bìng láng zǐ。mén dòng zhōu wéi,dōu yǒu chuāng líng。mén dòng cháng wǔ shí zhǒu,kuān èr shí wǔ zhǒu。
    37 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
    láng zhù cháo zhe wài yuàn。mén dòng liǎng páng de zhù zǐ,dōu yǒu diāo kè de zōng shù。dēng bā céng tái jiē,shàng dào zhè mén。

    厢房

    38 门洞的柱旁有屋子和门,祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
    mén dòng de zhù páng,yǒu wū zǐ hé mén。jì sī(yuán wén zuò tā mén)zài nà lǐ xǐ fán jì shēng。
    39 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
    zài mén láng nèi,zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ,nà biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ,zài qí shàng kě yǐ zǎi shā fán jì shēng,shú zuì jì shēng,hé shú qiān jì shēng。
    40 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
    shàng dào cháo běi de mén kǒu,zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ,mén láng nà biān yě yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ。
    41 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
    mén zhè biān yǒu sì zhāng zhuō zǐ,nà biān yǒu sì zhāng zhuō zǐ,gòng bā zhāng。zài qí shàng jì sī zǎi shā xī shēng。
    42 为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
    wèi fán jì shēng yǒu sì zhāng zhuō zǐ,shì záo guò de shí tóu zuò chéng de,cháng yī zhǒu bàn, kuān yī zhǒu bàn,gāo yī zhǒu。jì sī jiāng zǎi shā fán jì shēng hé píng ān jì shēng suǒ yòng de qì mǐn,fàng zài qí shàng。
    43 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
    yǒu gōu zǐ,kuān yī zhǎng,dīng zài láng nèi de sì wéi。zhuō zǐ shàng yǒu xī shēng de ròu。
    44 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北(“南”原文作“东”)。
    zài běi mén páng,nèi yuàn lǐ yǒu wū zǐ,wèi gē chàng de rén ér shè。zhè wū zǐ cháo nán。zài nán mén páng,yòu yǒu yī jiān cháo běi。(nán yuán wén zuò dōng)
    45 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
    tā duì wǒ shuō,zhè cháo nán de wū zǐ,shì wèi kàn shǒu diàn yǔ de jì sī。
    46 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来侍奉耶和华的。”
    nà cháo běi de wū zǐ shì wèi kàn shǒu jì tán de jì sī。zhè xiē jì sī,shì lì wèi rén zhōng sā dū de zǐ sūn,jìn qián lái shì fèng yē hé huá de。

    内院和圣殿

    47 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
    tā yòu lián nèi yuàn,cháng yī bǎi zhǒu,kuān yī bǎi zhǒu,shì jiàn fāng de。jì tán zài diàn qián。
    48 于是,他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
    yú shì tā dài wǒ dào diàn qián de láng zǐ,lián láng zǐ de qiáng zhù,zhè miàn hòu wǔ zhǒu, nà miàn hòu wǔ zhǒu。mén liǎng páng,zhè biān sān zhǒu,nà biān sān zhǒu。
    49 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶,靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
    láng zǐ cháng èr shí zhǒu,kuān shí yī zhǒu。shàng láng zǐ yǒu tái jiē,kào jìn qiáng zhù,yòu yǒu zhù zǐ,zhè biān yī gēn,nà biān yī gēn。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com