-
上帝应许亚伯拉罕得儿子
1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口,yē hé huá zài màn lì xiàng shù nà lǐ,xiàng yǎ bó lā hǎn xiǎn xiàn chū lái。nà shí zhèng rè,yǎ bó lā hǎn zuò zài zhàng péng mén kǒu。2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,jǔ mù guān kàn,jiàn yǒu sān gè rén zài duì miàn zhàn zhe。tā yī jiàn,jìu cóng zhàng péng mén kǒu pǎo qù yíng jiē tā mén,fǔ fú zài dì,3 说:“我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。shuō,wǒ zhǔ,wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn,qíu nǐ bú yào lí kāi pú rén wǎng qián qù。4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。róng wǒ ná diǎn shuǐ lái,nǐ mén xǐ xǐ jiǎo,zài shù xià xiē xí xiē xí。5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧!”wǒ zài ná yī diǎn bǐng lái,nǐ mén kě yǐ jiā tiān xīn lì,rán hòu wǎng qián qù,nǐ mén jì dào pú rén zhè lǐ lái,lǐ dāng rú cǐ。tā mén shuō,jìu zhào nǐ shuō de xíng ba。6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说:“你速速拿三细亚细面调和作饼。”yǎ bó lā hǎn jí máng jìn zhàng péng jiàn sā lā shuō,nǐ sù sù ná sān xì yǎ xì miàn tiáo hé zuò bǐng。7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。yǎ bó lā hǎn yòu pǎo dào níu qún lǐ,qiān le yī zhī yòu nèn yòu hǎo de níu dú lái,jiāo gěi pú rén,pú rén jí máng yù bèi hǎo le。8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。yǎ bó lā hǎn yòu qǔ le nǎi yóu hé nǎi,bìng yù bèi hǎo de níu dú lái,bǎi zài tā mén miàn qián,zì jǐ zài shù xià zhàn zài páng biān,tā mén jìu chī le。9 他们问亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“在帐棚里。”tā mén wèn yǎ bó lā hǎn shuō,nǐ qī zǐ sā lā zài nà lǐ,tā shuō,zài zhàng péng lǐ。10 三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。sān rén zhōng yǒu yī wèi shuō,dào míng nián zhè shí hòu,wǒ bì yào huí dào nǐ zhè lǐ,nǐ de qī zǐ sā lā bì shēng yī gè ér zǐ。sā lā zài nà rén hòu biān de zhàng péng mén kǒu, yě tīng jiàn le zhè huà。11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。yǎ bó lā hǎn hé sā lā nián jì lǎo mài,sā lā de yuè jīng yǐ duàn jué le。12 撒拉心里暗笑,说:“我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?”sā lā xīn lǐ àn xiào,shuō,wǒ jì yǐ shuāi bài,wǒ zhǔ yě lǎo mài,qǐ néng yǒu zhè xǐ shì ne。13 耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我既已年老,果真能生养吗?’yē hé huá duì yǎ bó lā hǎn shuō,sā lā wèi shén me àn xiào,shuō,wǒ jì yǐ nián lǎo,guǒ zhēn néng shēng yǎng mā。14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”yē hé huá qǐ yǒu nán chéng de shì me。dào le rì qí,míng nián zhè shí hòu,wǒ bì huí dào nǐ zhè lǐ,sā lā bì shēng yī gè ér zǐ。15 撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。”sā lā jìu hài pà,bù chéng rèn,shuō,wǒ méi yǒu xiào。nà wèi shuō,bù rán,nǐ shí zài xiào le。亚伯拉罕为所多玛祈求
16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。sān rén jìu cóng nà lǐ qǐ xíng,xiàng suǒ duō mǎ guān kàn,yǎ bó lā hǎn yě yǔ tā mén tóng xíng,yào sòng tā mén yī chéng。17 耶和华说:“我所要作的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?yē hé huá shuō,wǒ suǒ yào zuò de shì,qǐ kě mán zhe yǎ bó lā hǎn ne。18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。yǎ bó lā hǎn bì yào chéng wèi qiáng dà de guó,dì shàng de wàn guó dōu bì yīn tā dé fú。19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”wǒ juàn gù tā,wèi yào jiào tā fēn fù tā de zhòng zǐ,hé tā de juàn shǔ,zūn shǒu wǒ de dào,bǐng gōng xíng yì,shǐ wǒ suǒ yìng xǔ yǎ bó lā hǎn de huà dōu chéng jìu le。20 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。yē hé huá shuō,suǒ duō mǎ hé é mó lā de zuì è shèn zhòng,shēng wén yú wǒ。21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”wǒ xiàn zài yào xià qù,chá kàn tā mén suǒ xíng de,guǒ rán jìn xiàng nà dá dào wǒ ěr zhōng de shēng yīn yī yàng me。ruò shì bù rán,wǒ yě bì zhī dào。22 二人转身离开那里,向所多玛去,但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。èr rén zhuǎn shēn lí kāi nà lǐ,xiàng suǒ duō mǎ qù,dàn yǎ bó lā hǎn réng jìu zhàn zài yé hé huá miàn qián。23 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗?yǎ bó lā hǎn jìn qián lái shuō,wú lùn shàn è,nǐ dōu yào jiǎo miè me。24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?jiǎ ruò nà chéng lǐ yǒu wǔ shí gè yì rén,nǐ hái jiǎo miè nà dì fāng me。bù wèi chéng lǐ zhè wǔ shí gè yì rén ráo shù qí zhōng de rén me。25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主岂不行公义吗?”jiāng yì rén yǔ è rén tóng shā,jiāng yì rén yǔ è rén yī yàng kàn dài,zhè duàn bú shì nǐ suǒ xíng de。shěn pàn quán dì de zhǔ,qǐ bù xíng gōng yì me。26 耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。”yē hé huá shuō,wǒ ruò zài suǒ duō mǎ chéng lǐ jiàn yǒu wǔ shí gè yì rén,wǒ jìu wèi tā mén de yuán gù,ráo shù nà dì fāng de zhòng rén。27 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。yǎ bó lā hǎn shuō,wǒ suī rán shì huī chén,hái gǎn duì zhǔ shuō huà。28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。”jiǎ ruò zhè wǔ shí gè yì rén duǎn le wǔ gè,nǐ jìu yīn wèi duǎn le wǔ gè huǐ miè quán chéng me。tā shuō,wǒ zài nà lǐ ruò jiàn yǒu sì shí wǔ gè,yě bù huǐ miè nà chéng。29 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不作这事。”yǎ bó lā hǎn yòu duì tā shuō,jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu sì shí gè zěn me yàng ne。tā shuō,wèi zhè sì shí gè de yuán gù,wǒ yě bù zuò zhè shì。30 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不作这事。”yǎ bó lā hǎn shuō,qíu zhǔ bú yào dòng nù,róng wǒ shuō。jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu sān shí gè zěn me yàng ne。tā shuō,wǒ zài nà lǐ ruò jiàn yǒu sān shí gè,wǒ yě bú zuò zhè shì。31 亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。”yǎ bó lā hǎn shuō,wǒ hái gǎn duì zhǔ shuō huà,jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu èr shí gè zěn me yàng ne。tā shuō,wèi zhè èr shí gè de yuán gù,wǒ yě bù huǐ miè nà chéng。32 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。”yǎ bó lā hǎn shuō,qíu zhǔ bú yào dòng nù,wǒ zài shuō zhè yī cì,jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu shí gè ne。tā shuō,wèi zhè shí gè de yuán gù,wǒ yě bù huǐ miè nà chéng。33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。yē hé huá yǔ yǎ bó lā hǎn shuō wán le huà jìu zǒu le。yǎ bó lā hǎn yě huí dào zì jǐ de dì fāng qù le。