• 以撒出生

    1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
    yē hé huá àn zhe xiān qián de huà,juàn gù sā lā,biàn zhào tā suǒ shuō de gěi sā lā chéng jìu。
    2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到上帝所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
    dāng yǎ bó lā hǎn nián lǎo de shí hòu,sā lā huái le yùn。dào shén suǒ shuō de rì qí,jìu gěi yǎ bó lā hǎn shēng le yī gè ér zǐ。
    3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
    yǎ bó lā hǎn gěi sā lā suǒ shēng de ér zǐ qǐ míng jiào yǐ sā。
    4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着上帝所吩咐的,给以撒行了割礼。
    yǐ sā shēng xià lái dì bā rì,yǎ bó lā hǎn zhào zhe shén suǒ fēn fù de,gěi yǐ sā xíng le gē lǐ。
    5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
    tā ér zǐ yǐ sā shēng de shí hòu,yǎ bó lā hǎn nián yī bǎi suì。
    6 撒拉说:“上帝使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。”
    sā lā shuō, shén shǐ wǒ xǐ xiào,fán tīng jiàn de bì yǔ wǒ yī tóng xǐ xiào。
    7 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
    yòu shuō,shuí néng yù xiān duì yǎ bó lā hǎn shuō,sā lā yào rǔ yǎng yīng hái ne,yīn wèi zài tā nián lǎo de shí hòu,wǒ gěi tā shēng le yī gè ér zǐ。
    8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
    hái zǐ jiàn cháng,jìu duàn le nǎi。yǐ sā duàn nǎi de rì zǐ,yǎ bó lā hǎn shè bǎi fēng shèng de yán xí。

    夏甲和以实玛利被逐

    9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
    dāng shí,sā lā kàn jiàn āi jí rén xià jiǎ gěi yǎ bó lā hǎn suǒ shēng de ér zǐ xì xiào,
    10 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
    jìu duì yǎ bó lā hǎn shuō,nǐ bǎ zhè shǐ nǚ,hé tā ér zǐ gǎn chū qù,yīn wèi zhè shǐ nǚ de ér zǐ,bù kě yǔ wǒ de ér zǐ yǐ sā,yī tóng chéng shòu chǎn yè。
    11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
    yǎ bó lā hǎn yīn tā ér zǐ de yuán gù hěn yōu chóu。
    12 上帝对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
     shén duì yǎ bó lā hǎn shuō,nǐ bú bì wèi zhè tóng zǐ hé nǐ de shǐ nǚ yōu chóu,fán sā lā duì nǐ shuō de huà,nǐ dōu gāi tīng cóng。yīn wèi cóng yǐ sā shēng de,cái yào chēng wèi nǐ de hòu yì。
    13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
    zhì yú shǐ nǚ de ér zǐ,wǒ yě bì shǐ tā de hòu yì chéng lì yī guó,yīn wèi tā shì nǐ suǒ shēng de。
    14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
    yǎ bó lā hǎn qīng zǎo qǐ lái,ná bǐng hé yī pí dài shuǐ,gěi le xià jiǎ,dā zài tā de jiān shàng,yòu bǎ hái zǐ jiāo gěi tā,dǎ fā tā zǒu。xià jiǎ jìu zǒu le,zài bié shì bā de kuàng yě zǒu mí le lù。
    15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
    pí dài de shuǐ yòng jìn le,xià jiǎ jìu bǎ hái zǐ piě zài xiǎo shù dǐ xià,
    16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死!”就相对而坐,放声大哭。
    zì jǐ zǒu kāi yuē yǒu yī jiàn zhī yuǎn,xiāng duì ér zuò,shuō,wǒ bù rěn jiàn hái zǐ sǐ,jìu xiāng duì ér zuò,fàng shēng dà kū。
    17 上帝听见童子的声音。上帝的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲!你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见童子的声音了。
     shén tīng jiàn tóng zǐ de shēng yīn。 shén de shǐ zhě cóng tiān shàng hū jiào xià jiǎ shuō,xià jiǎ,nǐ wèi hé zhè yàng ne,bú yào hài pà, shén yǐ jīng tīng jiàn tóng zǐ de shēng yīn le。
    18 起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”
    qǐ lái,bǎ tóng zǐ bào zài huái zhōng,(huái yuán wén zuò shǒu)wǒ bì shǐ tā de hòu yì chéng wèi dà guó。
    19 上帝使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
     shén shǐ xià jiǎ de yǎn jīng míng liàng,tā jìu kàn jiàn yī kǒu shuǐ jǐng,biàn qù jiāng pí dài chéng mǎn le shuǐ,gěi tóng zǐ hē。
    20 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
     shén bǎo yòu tóng zǐ,tā jìu jiàn cháng,zhù zài kuàng yě,chéng le gōng jiàn shǒu。
    21 他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
    tā zhù zài bā lán de kuàng yě,tā mǔ qīn cóng āi jí dì gěi tā qǔ le yī gè qī zǐ。

    亚伯拉罕与亚比米勒立约

    22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有上帝的保佑。
    dāng nà shí hòu,yǎ bǐ mǐ lēi tóng tā jūn zhǎng fēi gè,duì yǎ bó lā hǎn shuō,fán nǐ suǒ xíng de shì,dōu yǒu shén de bǎo yòu。
    23 我愿你如今在这里指着上帝对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
    wǒ yuàn nǐ rú jīn zài zhè lǐ zhǐ zhe shén duì wǒ qǐ shì,bú yào qī fù wǒ yǔ wǒ de ér zǐ,bìng wǒ de zǐ sūn,wǒ zěn yàng hòu dài le nǐ,nǐ yě yào zhào yàng hòu dài wǒ,yǔ nǐ suǒ jì jū zhè dì de mín。
    24 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
    yǎ bó lā hǎn shuō,wǒ qíng yuàn qǐ shì。
    25 从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
    cóng qián yǎ bǐ mǐ lēi de pú rén,bà zhàn le yī kǒu shuǐ jǐng,yǎ bó lā hǎn wèi zhè shì zhǐ zé yǎ bǐ mǐ lēi。
    26 亚比米勒说:“谁作这事我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
    yǎ bǐ mǐ lēi shuō,shuí zuò zhè shì wǒ bù zhī dào,nǐ yě méi yǒu gào sù wǒ,jīn rì wǒ cái tīng jiàn le。
    27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
    yǎ bó lā hǎn bǎ yáng hé níu gěi le yǎ bǐ mǐ lēi,èr rén jìu bǐ cǐ lì yuē。
    28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
    yǎ bó lā hǎn bǎ qī zhī mǔ yáng gāo lìng fàng zài yī chù。
    29 亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”
    yǎ bǐ mǐ lēi wèn yǎ bó lā hǎn shuō,nǐ bǎ zhè qī zhī mǔ yáng gāo lìng fàng zài yī chù, shì shén me yì sī ne。
    30 他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。”
    tā shuō,nǐ yào cóng wǒ shǒu lǐ shòu zhè qī zhī mǔ yáng gāo,zuò wǒ wā zhè kǒu jǐng de zhèng jù。
    31 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓(“别是巴”就是“盟誓的井”)。
    suǒ yǐ tā gěi nà dì fāng qǐ míng jiào bié shì bā,yīn wèi tā mén èr rén zài nà lǐ qǐ le shì。(bié shì bā jìu shì méng shì de jǐng de yì sī)
    32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
    tā mén zài bié shì bā lì le yuē。yǎ bǐ mǐ lēi jìu tóng tā jūn zhǎng fēi gè,qǐ shēn huí fēi lì shì dì qù le。
    33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生上帝的名。
    yǎ bó lā hǎn zài bié shì bā zāi shàng yī kē chuí sī lǐu shù,yòu zài nà lǐ qíu gào yé hé huá yǒng shēng shén de míng。
    34 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
    yǎ bó lā hǎn zài fēi lì shì rén de dì jì jū le duō rì。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com