-
天国里谁为大(可9:33-37;路9:46-48)
1 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”dāng shí,mén tú jìn qián lái,wèn yē sū shuō,tiān guó lǐ shuí shì zuì dà de。2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,yē sū biàn jiào yī gè xiǎo hái zǐ lái,shǐ tā zhàn zài tā mén dāng zhōng,3 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。shuō,wǒ shí zài gào sù nǐ mén,nǐ mén ruò bù huí zhuǎn,biàn chéng xiǎo hái zǐ de yàng shì,duàn bù dé jìn tiān guó。4 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。suǒ yǐ fán zì jǐ qiān bēi xiàng zhè xiǎo hái zǐ de,tā zài tiān guó lǐ jìu shì zuì dà de。5 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”fán wèi wǒ de míng,jiē dài yī gè xiàng zhè xiǎo hái zǐ de,jìu shì jiē dài wǒ。拒绝一切罪的诱惑(可9:42-48;路17:1-2)
6 “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。fán shǐ zhè xìn wǒ de yī gè xiǎo zǐ dié dǎo de,dǎo bù rú bǎ dà mò shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng,chén zài shēn hǎi lǐ。7 这世界有祸了!因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!zhè shì jiè yǒu huò le,yīn wèi jiāng rén bàn dǎo。bàn dǎo rén de shì shì miǎn bù liǎo de, dàn nà bàn dǎo rén de yǒu huò le。8 倘若你一只手或是一只脚叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手或是一只脚进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。tǎng ruò nǐ yī zhī shǒu,huò shì yī zhī jiǎo,jiào nǐ dié dǎo,jìu kǎn xià lái dīu diào。 nǐ quē yī zhī shǒu,huò shì yī zhī jiǎo,jìn rù yǒng shēng,qiáng rú yǒu liǎng shǒu liǎng jiǎo, bèi dīu zài yǒng huǒ lǐ。9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。”tǎng ruò nǐ yī zhī yǎn jiào nǐ dié dǎo,jìu bǎ tā wān chū lái dīu diào。nǐ zhī yǒu yī zhī yǎn jìn rù yǒng shēng,qiáng rú yǒu liǎng zhī yǎn bèi dīu zài dì yù de huǒ lǐ。迷失的羊(路15:3-7)
10 “你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上常见我天父的面。(有古卷在此有nǐ mén yào xiǎo xīn,bù kě qīng kàn zhè xiǎo zǐ lǐ de yī gè。wǒ gào sù nǐ mén,tā mén de shǐ zhě zài tiān shàng,cháng jiàn wǒ tiān fù de miàn。(yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu)11 “人子来,为要拯救失丧的人。”)(rén zǐ lái wèi yào zhěng jìu shī sàng de rén)12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?yī gè rén ruò yǒu yī bǎi zhī yáng,yī zhī zǒu mí le lù,nǐ mén de yì sī rú hé。 tā qǐ bù piě xià zhè jǐu shí jǐu zhī,wǎng shān lǐ qù zhǎo nà zhī mí lù de yáng me。13 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!ruò shì zhǎo zháo le,wǒ shí zài gào sù nǐ mén,tā wèi zhè yī zhī yáng huān xǐ,bǐ wèi nà méi yǒu mí lù de jǐu shí jǐu zhī huān xǐ hái dà ne。14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”nǐ mén zài tiān shàng de fù,yě shì zhè yàng bù yuàn yì zhè xiǎo zǐ lǐ shī sàng yī gè。怎样对待有过错的弟兄
15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;tǎng ruò nǐ de dì xiōng dé zuì nǐ,nǐ jìu qù chèn zhe zhī yǒu tā hé nǐ zài yī chù de shí hòu,zhǐ chū tā de cuò lái。tā ruò tīng nǐ,nǐ biàn dé le nǐ de dì xiōng。16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。tā ruò bù tīng,nǐ jìu lìng wài dài yī liǎng gè rén tóng qù,yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng,jù jù dōu kě dìng zhǔn。17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。ruò shì bù tīng tā mén,jìu gào sù jiào huì。ruò shì bù tīng jiào huì,jìu kàn tā xiàng wài bāng rén hé shuì lì yī yàng。18 “我实在告诉你们:凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。wǒ shí zài gào sù nǐ mén,fán nǐ mén zài dì shàng suǒ kǔn bǎng de,zài tiān shàng yě yào kǔn bǎng。fán nǐ mén zài dì shàng suǒ shì fàng de,zài tiān shàng yě yào shì fàng。19 我又告诉你们:若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。wǒ yòu gào sù nǐ mén,ruò shì nǐ mén zhōng jiān yǒu liǎng gè rén zài dì shàng,tóng xīn hé yì de qíu shén me shì,wǒ zài tiān shàng de fù,bì wèi tā mén chéng quán。20 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”yīn wèi wú lùn zài nà lǐ,yǒu liǎng sān gè rén fèng wǒ de míng jù huì,nà lǐ jìu yǒu wǒ zài tā mén zhōng jiān。不饶恕人的恶仆
21 那时彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”nà shí bǐ dé jìn qián lái,duì yē sū shuō,zhǔ ā,wǒ dì xiōng dé zuì wǒ,wǒ dāng ráo shù tā jǐ cì ne。dào qī cì kě yǐ me。22 耶稣说:“我对你说:不是到七次,乃是到七十个七次。yē sū shuō,wǒ duì nǐ shuō,bú shì dào qī cì,nǎi shì dào qī shí gè qī cì。23 天国好像一个王要和他仆人算账。tiān guó hǎo xiàng yī gè wáng,yào hé tā pú rén suàn zhàng。24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。cái suàn de shí hòu,yǒu rén dài le yī gè qiàn yī qiān wàn yín zǐ de lái。25 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。yīn wèi tā méi yǒu shén me cháng huán zhī wù,zhǔ rén fēn fù bǎ tā hé tā qī zǐ ér nǚ, bìng yī qiè suǒ yǒu de dōu mài le cháng huán。26 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’nà pú rén jìu fǔ fú bài tā shuō,zhǔ ā,kuān róng wǒ jiāng lái wǒ dōu yào huán qīng。27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。nà pú rén de zhǔ rén,jìu dòng le cí xīn,bǎ tā shì fàng le,bìng qiě miǎn le tā de zhài。28 “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’nà pú rén chū lái,yù jiàn tā de yī gè tóng bàn,qiàn tā shí liǎng yín zǐ,biàn jīu zhe tā,qiā zhù tā de hóu lóng,shuō,nǐ bǎ suǒ qiàn de huán wǒ。29 他的同伴就俯伏央求他说:‘宽容我吧!将来我必还清。’tā de tóng bàn jìu fǔ fú yāng qíu tā,shuō,kuān róng wǒ ba,jiāng lái wǒ bì huán qīng。30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。tā bù kěn,jìng qù bǎ tā xià zài jiān lǐ,děng tā huán le suǒ qiàn de zhài。31 众同伴看见他所作的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。zhòng tóng bàn kàn jiàn tā suǒ zuò de shì,jìu shèn yōu chóu,qù bǎ zhè shì dōu gào sù le zhǔ rén。32 于是,主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。yú shì zhǔ rén jiào le tā lái,duì tā shuō,nǐ zhè è nú cái,nǐ yāng qíu wǒ,wǒ jìu bǎ nǐ suǒ qiàn de dōu miǎn le。33 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?’nǐ bù yíng dāng lián xù nǐ de tóng bàn,xiàng wǒ lián xù nǐ me。34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。zhǔ rén jìu dà nù,bǎ tā jiāo gěi zhǎng xíng de,děng tā huán qīng le suǒ qiàn de zhài。35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”nǐ mén gè rén,ruò bù cóng xīn lǐ ráo shù nǐ de dì xiōng,wǒ tiān fù yě yào zhè yàng dài nǐ mén le。