11

<< || >>


11:1
[cbgb] 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。 >
[niv] When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
[asv] And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.
[jnd] And Rehoboam came to Jerusalem; and he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen men apt for war, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
[kjv] And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
[nwb] And when Rehoboam had come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin a hundred and eighty thousand chosen who were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
[rsv] When Rehobo'am came to Jerusalem, he assembled the house of Judah, and Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen warriors, to fight against Israel, to restore the kingdom to Rehobo'am.
[web] . When Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, one hundred eighty thousand chosen men, who were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.
[ylt] And Rehoboam cometh in to Jerusalem, and assembleth the house of Judah and Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen warriors, to fight with Israel, to bring back the kingdom to Rehoboam.
[bbe] And Rehoboam came to Jerusalem, and got together the men of Judah and Benjamin, a hundred and eighty thousand of his best fighting-men, to make war against Israel and get the kingdom back for Rehoboam.
11:2
[cbgb] 但耶和华的话临到 神人示玛雅说, < | >
[niv] But this word of the LORD came to Shemaiah the man of God:
[asv] But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
[jnd] But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
[kjv] But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
[nwb] But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
[rsv] But the word of the LORD came to Shemai'ah the man of God:
[web] But the word of Yahweh came to Shemaiah the man of God, saying,
[ylt] And a word of Jehovah is unto Shemaiah, a man of God, saying,
[bbe] But the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God, saying,
11:3
[cbgb] 你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大,便雅悯的以色列众人说, < | >
[niv] "Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,
[asv] Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
[jnd] Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,
[kjv] Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
[nwb] Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
[rsv] "Say to Rehobo'am the son of Solomon king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
[web] Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
[ylt] `Speak unto Rehoboam son of Solomon king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,
[bbe] Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
11:4
[cbgb] 耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧。因为这事出于我。众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。 < | >
[niv] `This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.
[asv] Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.
[jnd] Thus saith Jehovah: Go not up, nor fight with your brethren; return every man to his house; for this thing is from me. And they hearkened to the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.
[kjv] Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
[nwb] Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done by me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
[rsv] 'Thus says the LORD, You shall not go up or fight against your brethren. Return every man to his home, for this thing is from me.'" So they hearkened to the word of the LORD, and returned and did not go against Jerobo'am.
[web] Thus says Yahweh, You shall not go up, nor fight against your brothers: return every man to his house; for this thing is of me. So they listened to the words of Yahweh, and returned from going against Jeroboam.
[ylt] Thus said Jehovah, Ye do not go up nor fight with your brethren, turn back each to his house, for from Me hath this thing been;' and they hear the words of Jehovah, and turn back from going against Jeroboam.
[bbe] The Lord has said, You are not to go to war against your brothers: let every man go back to his house, for this thing is my purpose. So they gave ear to the words of the Lord and were turned back from fighting against Jeroboam.
11:5
[cbgb] 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑, < | >
[niv] Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
[asv] And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
[jnd] And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
[kjv] And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
[nwb] And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
[rsv] Rehobo'am dwelt in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah.
[web] Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
[ylt] And Rehoboam dwelleth in Jerusalem, and buildeth cities for a bulwark in Judah,
[bbe] Now Rehoboam kept in Jerusalem, building walled towns in Judah.
11:6
[cbgb] 为保障修筑伯利恒,以坦,提哥亚, < | >
[niv] Bethlehem, Etam, Tekoa,
[asv] He built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
[jnd] And he built Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
[kjv] He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
[nwb] He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
[rsv] He built Bethlehem, Etam, Teko'a,
[web] He built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
[ylt] yea, he buildeth Beth-Lehem and Etam, and Tekoa,
[bbe] He was the builder of Beth-lehem and Etam and Tekoa
11:7
[cbgb] 伯夙,梭哥,亚杜兰, < | >
[niv] Beth Zur, Soco, Adullam,
[asv] And Beth-zur, and Soco, and Adullam,
[jnd] and Beth-zur, and Soco, and Adullam,
[kjv] And Bethzur, and Shoco, and Adullam,
[nwb] And Beth-zur, and Shocho, and Adullam,
[rsv] Beth-zur, Soco, Adullam,
[web] Beth-zur, and Soco, and Adullam,
[ylt] and Beth-Zur, and Shocho, and Adullam,
[bbe] And Beth-zur and Soco and Adullam
11:8
[cbgb] 迦特,玛利沙,西弗, < | >
[niv] Gath, Mareshah, Ziph,
[asv] and Gath, and Mareshah, and Ziph,
[jnd] and Gath, and Mareshah, and Ziph,
[kjv] And Gath, and Mareshah, and Ziph,
[nwb] And Gath, and Mareshah, and Ziph,
[rsv] Gath, Mare'shah, Ziph,
[web] and Gath, and Mareshah, and Ziph,
[ylt] and Gath, and Mareshah, and Ziph,
[bbe] And Gath and Mareshah and Ziph
11:9
[cbgb] 亚多莱音,拉吉,亚西加, < | >
[niv] Adoraim, Lachish, Azekah,
[asv] and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
[jnd] and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
[kjv] And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
[nwb] And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
[rsv] Adora'im, Lachish, Aze'kah,
[web] and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
[ylt] and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
[bbe] And Adoraim and Lachish and Azekah
11:10
[cbgb] 琐拉,亚雅仑,希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。 < | >
[niv] Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin.
[asv] and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
[jnd] and Zorah, and Ajalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
[kjv] And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.
[nwb] And Zorah, and Ajalon, and Hebron, which in Judah and in Benjamin, fortified cities.
[rsv] Zorah, Ai'jalon, and Hebron, fortified cities which are in Judah and in Benjamin.
[web] and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
[ylt] and Zorah, and Aijalon, and Hebron, that in Judah and in Benjamin, cities of bulwarks.
[bbe] And Zorah and Aijalon and Hebron, walled towns in Judah and Benjamin.
11:11
[cbgb] 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食,油,酒。 < | >
[niv] He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
[asv] And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
[jnd] And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and of oil and wine;
[kjv] And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
[nwb] And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of provisions, and of oil and wine.
[rsv] He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
[web] He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
[ylt] And he strengtheneth the bulwarks, and putteth in them leaders, and treasures of food, and oil, and wine,
[bbe] And he made the walled towns strong, and he put captains in them and stores of food, oil, and wine.
11:12
[cbgb] 他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。 < | >
[niv] He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
[asv] And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
[jnd] and in every several city, targets and spears, and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin were his.
[kjv] And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
[nwb] And in every several city shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
[rsv] And he put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
[web] In every city shields and spears, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.
[ylt] and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin.
[bbe] And in every town he put stores of body-covers and spears, and made them very strong. And Judah and Benjamin were his.
11:13
[cbgb] 以色列全地的祭司和利未人都从四方来归罗波安。 < | >
[niv] The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him.
[asv] And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.
[jnd] And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their districts;
[kjv] And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
[nwb] And the priests and the Levites that in all Israel resorted to him from all their borders.
[rsv] And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him from all places where they lived.
[web] The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
[ylt] And the priests, and the Levites, that in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border,
[bbe] And the priests and Levites who were in all Israel came together to him from every part of their country.
11:14
[cbgb] 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。 < | >
[niv] The Levites even abandoned their pasturelands and property, and came to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD.
[asv] For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto Jehovah;
[jnd] for the Levites left their suburbs and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from exercising the priesthood to Jehovah;
[kjv] For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
[nwb] For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD:
[rsv] For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jerobo'am and his sons cast them out from serving as priests of the LORD,
[web] For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office to Yahweh;
[ylt] for the Levites have left their suburbs and their possession, and they come to Judah and to Jerusalem, for Jeroboam and his sons have cast them off from acting as priests to Jehovah,
[bbe] For the Levites gave up their living-places and their property, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons had sent them away, not letting them be priests to the Lord;
11:15
[cbgb] 耶罗波安为邱坛,为鬼魔(原文作公山羊),为自己所铸造的牛犊设立祭司。 < | >
[niv] And he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
[asv] and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
[jnd] and he ordained for himself priests for the high places, and for the he-goats and for the calves that he had made.
[kjv] And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
[nwb] And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
[rsv] and he appointed his own priests for the high places, and for the satyrs, and for the calves which he had made.
[web] and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.
[ylt] and he establisheth to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made --
[bbe] And he himself made priests for the high places, and for the images of he-goats and oxen which he had made.
11:16
[cbgb] 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。 < | >
[niv] Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers.
[asv] And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.
[jnd] -- And after them, those out of all the tribes of Israel that set their heart to seek Jehovah the God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to Jehovah the God of their fathers.
[kjv] And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
[nwb] And after them out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers.
[rsv] And those who had set their hearts to seek the LORD God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers.
[web] After them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
[ylt] and after them, out of all the tribes of Israel, those giving their heart to seek Jehovah, God of Israel, have come in to Jerusalem to sacrifice to Jehovah, God of their father.
[bbe] And after them, from all the tribes of Israel, all those whose hearts were fixed and true to the Lord, the God of Israel, came to Jerusalem to make offerings to the Lord, the God of their fathers.
11:17
[cbgb] 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。 < | >
[niv] They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, walking in the ways of David and Solomon during this time.
[asv] So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
[jnd] And they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong three years; for during three years they walked in the way of David and Solomon.
[kjv] So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
[nwb] So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
[rsv] They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehobo'am the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
[web] So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
[ylt] And they strengthen the kingdom of Judah, and strengthen Rehoboam son of Solomon, for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
[bbe] So they went on increasing the power of the kingdom of Judah, and made Rehoboam, the son of Solomon, strong for three years; and for three years they went in the ways of David and Solomon.
11:18
[cbgb] 罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。 < | >
[niv] Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David's son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse's son Eliab.
[asv] And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
[jnd] And Rehoboam took Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David as wife, Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse.
[kjv] And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
[nwb] And Rehoboam took to himself Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David for a wife, Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
[rsv] Rehobo'am took as wife Ma'halath the daughter of Jer'imoth the son of David, and of Ab'ihail the daughter of Eli'ab the son of Jesse;
[web] Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
[ylt] And Rehoboam taketh to him a wife, Mahalath, child of Jerimoth son of David, Abigail daughter of Eliab, son of Jesse.
[bbe] And Rehoboam took as his wife Mahalath, the daughter of Jerimoth, the son of David and of Abihail, the daughter of Eliab, the son of Jesse;
11:19
[cbgb] 从她生了几个儿子,就是耶乌施,示玛利雅,撒罕。 < | >
[niv] She bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham.
[asv] and she bare him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.
[jnd] And she bore him children: Jeush, and Shemariah, and Zaham.
[kjv] Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.
[nwb] Who bore him children, Jeush, and Shamariah, and Zaham.
[rsv] and she bore him sons, Je'ush, Shemari'ah, and Zaham.
[web] and she bore him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.
[ylt] And she beareth to him sons, Jeush, and Shamaria, and Zaham.
[bbe] And she had sons by him, Jeush, Shemariah, and Zaham.
11:20
[cbgb] 后来又娶押沙龙的女儿玛迦(十三章二节作乌列的女儿米该雅),从她生了亚比雅,亚太,细撒,示罗密。 < | >
[niv] Then he married Maacah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
[asv] And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
[jnd] And after her he took Maachah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
[kjv] And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
[nwb] And after her he took Maachah the daughter of Absalom; who bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
[rsv] After her he took Ma'acah the daughter of Ab'salom, who bore him Abi'jah, Attai, Ziza, and Shelo'mith.
[web] After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
[ylt] And after her he hath taken Maachah daughter of Absalom, and she beareth to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
[bbe] And after her he took Maacah, the daughter of Absalom; and she had Abijah and Attai and Ziza and Shelomith by him.
11:21
[cbgb] 罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。 < | >
[niv] Rehoboam loved Maacah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters.
[asv] And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begat twenty and eight sons and threescore daughters.)
[jnd] And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines; for he had taken eighteen wives and sixty concubines, and he begot twenty-eight sons and sixty daughters.
[kjv] And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)
[nwb] And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and sixty concubines; and begat twenty and eight sons, and sixty daughters.)
[rsv] Rehobo'am loved Ma'acah the daughter of Ab'salom above all his wives and concubines (he took eighteen wives and sixty concubines, and had twenty-eight sons and sixty daughters);
[web] Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and sixty concubines, and became the father of twenty-eight sons and sixty daughters.)
[ylt] And Rehoboam loveth Maachah daughter of Absalom above all his wives and his concubines -- for eighteen wives he hath taken, and sixty concubines -- and he begetteth twenty and eight sons, and sixty daughters.
[bbe] Maacah, the daughter of Absalom, was dearer to Rehoboam than all his wives and his servant-wives: (for he had eighteen wives and sixty servant-wives, and was the father of twenty-eight sons and sixty daughters.)
11:22
[cbgb] 罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。 < | >
[niv] Rehoboam appointed Abijah son of Maacah to be the chief prince among his brothers, in order to make him king.
[asv] And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, even the prince among his brethren; for he was minded to make him king.
[jnd] And Rehoboam established Abijah the son of Maachah at the head, to be ruler among his brethren; for to make him king.
[kjv] And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
[nwb] And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, ruler among his brethren: for to make him king.
[rsv] and Rehobo'am appointed Abi'jah the son of Ma'acah as chief prince among his brothers, for he intended to make him king.
[web] Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, the prince among his brothers; for to make him king.
[ylt] And Rehoboam appointeth for head Abijah son of Maachah, for leader among his brethren, for to cause him to reign.
[bbe] Rehoboam made Abijah, the son of Maacah, chief and ruler among his brothers, for it was his purpose to make him king.
11:23
[cbgb] 罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。 <
[niv] He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.
[asv] And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he sought for them many wives.
[jnd] And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to all the fortified cities; and he gave them food in abundance. And he desired a multitude of wives.
[kjv] And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
[nwb] And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them provisions in abundance. And he desired many wives.
[rsv] And he dealt wisely, and distributed some of his sons through all the districts of Judah and Benjamin, in all the fortified cities; and he gave them abundant provisions, and procured wives for them.
[web] He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them victuals in abundance. He sought many wives.
[ylt] And he hath understanding, and spreadeth out of all his sons to all lands of Judah and Benjamin, to all cities of the bulwarks, and giveth to them provision in abundance; and he asketh a multitude of wives.
[bbe] And in his wisdom he had his sons stationed in every walled town through all the lands of Judah and Benjamin; and he gave them a great store of food, and took wives for them.