|
19:1 |
[cbgb] |
论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前山兢。埃及人的心在里面消化。 > |
| [niv] |
An oracle concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them. |
| [asv] |
The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
| [jnd] |
The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh to Egypt; and the idols of Egypt are moved at his presence, and the heart of Egypt melteth in the midst of it. |
| [kjv] |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
| [nwb] |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and will come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
| [rsv] |
An oracle concerning Egypt. Behold, the LORD is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them. |
| [web] |
. The burden of Egypt. Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
| [ylt] |
The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst. |
| [bbe] |
The word about Egypt. See, the Lord is seated on a quick-moving cloud, and is coming to Egypt: and the false gods of Egypt will be troubled at his coming, and the heart of Egypt will be turned to water. |
|
19:2 |
[cbgb] |
我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。 < | > |
| [niv] |
"I will stir up Egyptian against Egyptian-- brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom. |
| [asv] |
And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom. |
| [jnd] |
And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom. |
| [kjv] |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. |
| [nwb] |
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom. |
| [rsv] |
And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, every man against his brother and every man against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom; |
| [web] |
I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, kingdom against kingdom. |
| [ylt] |
And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom. |
| [bbe] |
And I will send the Egyptians against the Egyptians: and they will be fighting every one against his brother, and every one against his neighbour; town against town, and kingdom against kingdom. |
|
19:3 |
[cbgb] |
埃及人的心 神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像,和念咒的,交鬼的,行巫术的。 < | > |
| [niv] |
The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists. |
| [asv] |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. |
| [jnd] |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers. |
| [kjv] |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. |
| [nwb] |
And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her, and I will destroy her counsel: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. |
| [rsv] |
and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their plans; and they will consult the idols and the sorcerers, and the mediums and the wizards; |
| [web] |
The spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel of it: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to those who have familiar spirits, and to the wizards. |
| [ylt] |
And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards. |
| [bbe] |
And the spirit of Egypt will be troubled in her, and I will make her decisions without effect: and they will be turning to the false gods, and to those who make hollow sounds, and to those who have control of spirits, and to those who are wise in secret arts. |
|
19:4 |
[cbgb] |
我必将埃及人交在残忍主的手中。强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them," declares the Lord, the LORD Almighty. |
| [asv] |
And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts. |
| [jnd] |
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord, and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts. |
| [kjv] |
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. |
| [nwb] |
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. |
| [rsv] |
and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master; and a fierce king will rule over them, says the Lord, the LORD of hosts. |
| [web] |
I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, says the Lord, Yahweh of Hosts. |
| [ylt] |
And I have delivered the Egyptians Into the hand of a hard lord, And a strong king doth rule over them, An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts. |
| [bbe] |
And I will give the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a hard king will be their ruler, says the Lord, the Lord of armies. |
|
19:5 |
[cbgb] |
海中的水必绝尽,河也消没乾涸。 < | > |
| [niv] |
The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry. |
| [asv] |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. |
| [jnd] |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up; |
| [kjv] |
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
| [nwb] |
And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up. |
| [rsv] |
And the waters of the Nile will be dried up, and the river will be parched and dry; |
| [web] |
The waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. |
| [ylt] |
And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up. |
| [bbe] |
And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste: |
|
19:6 |
[cbgb] |
江河要变臭,埃及的河水,都必减少枯乾。苇子和芦荻,都必衰残。 < | > |
| [niv] |
The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither, |
| [asv] |
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. |
| [jnd] |
and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither. |
| [kjv] |
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
| [nwb] |
And they shall turn the rivers far away; the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
| [rsv] |
and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away. |
| [web] |
The rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. |
| [ylt] |
And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered. |
| [bbe] |
And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing. |
|
19:7 |
[cbgb] |
靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾,庄稼被风吹去,归于无有。 < | > |
| [niv] |
also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more. |
| [asv] |
The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. |
| [jnd] |
The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no . |
| [kjv] |
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. |
| [nwb] |
The paper-reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no . |
| [rsv] |
There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more. |
| [web] |
The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. |
| [ylt] |
Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not. |
| [bbe] |
The grass-lands by the Nile, and everything planted by the Nile, will become dry, or taken away by the wind, and will come to an end. |
|
19:8 |
[cbgb] |
打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的,必都衰弱。 < | > |
| [niv] |
The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away. |
| [asv] |
And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish. |
| [jnd] |
And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish. |
| [kjv] |
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. |
| [nwb] |
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. |
| [rsv] |
The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water. |
| [web] |
The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish. |
| [ylt] |
And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished. |
| [bbe] |
The fishermen will be sad, and all those who put fishing-lines into the Nile will be full of grief, and those whose nets are stretched out on the waters will have sorrow in their hearts. |
|
19:9 |
[cbgb] |
用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。 < | > |
| [niv] |
Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope. |
| [asv] |
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded. |
| [jnd] |
And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed. |
| [kjv] |
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. |
| [nwb] |
Moreover they that work in fine flax, and they that weave net-works shall be confounded. |
| [rsv] |
The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton. |
| [web] |
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, shall be confounded. |
| [ylt] |
And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works. |
| [bbe] |
And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame. |
|
19:10 |
[cbgb] |
国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。 < | > |
| [niv] |
The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart. |
| [asv] |
And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul. |
| [jnd] |
And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul. |
| [kjv] |
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. |
| [nwb] |
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices ponds for fish. |
| [rsv] |
Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for hire will be grieved. |
| [web] |
The pillars shall be broken in pieces; all those who work for hire grieved in soul. |
| [ylt] |
And its foundations have been smitten, All making wages afflicted in soul. |
| [bbe] |
And the makers of twisted thread will be crushed, and those who ... will be sad in heart. |
|
19:11 |
[cbgb] |
琐安的首领,极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹画的,成为愚昧。你们怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,我是古王的后裔。 < | > |
| [niv] |
The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings"? |
| [asv] |
The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
| [jnd] |
They are but fools, the princes of Zoan, the wise counsellors of Pharaoh: counsel is become senseless. How say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
| [kjv] |
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
| [nwb] |
Surely the princes of Zoan fools, the counsel of the wise counselors of Pharaoh is become brutish: how say ye to Pharaoh, I the son of the wise, the son of ancient kings? |
| [rsv] |
The princes of Zo'an are utterly foolish; the wise counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a son of the wise, a son of ancient kings"? |
| [web] |
The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counselors of Pharaoh is become brutish: how say you to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
| [ylt] |
Only, fools the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?' |
| [bbe] |
The chiefs of Zoan are completely foolish; the wisest guides of Pharaoh have become like beasts: how do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the offspring of early kings? |
|
19:12 |
[cbgb] |
你的智慧人在那里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。 < | > |
| [niv] |
Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt. |
| [asv] |
Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt. |
| [jnd] |
Where are they then, thy wise ? Let them now tell thee, and let them make known what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt. |
| [kjv] |
Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. |
| [nwb] |
Where they? where thy wise ? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. |
| [rsv] |
Where then are your wise men? Let them tell you and make known what the LORD of hosts has purposed against Egypt. |
| [web] |
Where then are your wise men? and let them tell you now; and let them know what Yahweh of Hosts has purposed concerning Egypt. |
| [ylt] |
Where they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt! |
| [bbe] |
Where, then, are your wise men? let them make clear to you, let them give you knowledge of the purpose of the Lord of armies for Egypt. |
|
19:13 |
[cbgb] |
琐安的首领,都变为愚昧,挪弗的首领,都受了迷惑。当埃及支派房角石的使埃及人走错了路。 < | > |
| [niv] |
The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray. |
| [asv] |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes. |
| [jnd] |
The princes of Zoan are become foolish, the princes of Noph are deceived; and the corner-stones of its tribes have caused Egypt to err. |
| [kjv] |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. |
| [nwb] |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, the support of its tribes. |
| [rsv] |
The princes of Zo'an have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have led Egypt astray. |
| [web] |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, who are the corner-stone of her tribes. |
| [ylt] |
Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes. |
| [bbe] |
The chiefs of Zoan have become foolish, the chiefs of Noph are tricked, the heads of her tribes are the cause of Egypt's wandering out of the way. |
|
19:14 |
[cbgb] |
耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间。首领使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。 < | > |
| [niv] |
The LORD has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit. |
| [asv] |
Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. |
| [jnd] |
Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst thereof; and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunkard staggereth in his vomit. |
| [kjv] |
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. |
| [nwb] |
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst of it: and they have caused Egypt to err in every work of it, as a drunken staggereth in his vomit. |
| [rsv] |
The LORD has mingled within her a spirit of confusion; and they have made Egypt stagger in all her doings as a drunken man staggers in his vomit. |
| [web] |
Yahweh has mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work of it, as a drunken man staggers in his vomit. |
| [ylt] |
Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit. |
| [bbe] |
The Lord has sent among them a spirit of error: and by them Egypt is turned out of the right way in all her doings, as a man overcome by wine is uncertain in his steps. |
|
19:15 |
[cbgb] |
埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工,都不成就。 < | > |
| [niv] |
There is nothing Egypt can do-- head or tail, palm branch or reed. |
| [asv] |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. |
| [jnd] |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do. |
| [kjv] |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. |
| [nwb] |
Neither shall there be work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform. |
| [rsv] |
And there will be nothing for Egypt which head or tail, palm branch or reed, may do. |
| [web] |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. |
| [ylt] |
And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do. |
| [bbe] |
And in Egypt there will be no work for any man, head or tail, high or low, to do. |
|
19:16 |
[cbgb] |
到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。 < | > |
| [niv] |
In that day the Egyptians will be like women. They will shudder with fear at the uplifted hand that the LORD Almighty raises against them. |
| [asv] |
In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them. |
| [jnd] |
In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it. |
| [kjv] |
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. |
| [nwb] |
In that day shall Egypt be like women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. |
| [rsv] |
In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand which the LORD of hosts shakes over them. |
| [web] |
In that day shall the Egyptians be like women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Yahweh of Hosts, which he shakes over them. |
| [ylt] |
In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it. |
| [bbe] |
In that day the Egyptians will be like women: and the land will be shaking with fear because of the waving of the Lord's hand stretched out over it. |
|
19:17 |
[cbgb] |
犹大地必使埃及惊恐。向谁题起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定得旨意。 < | > |
| [niv] |
And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the LORD Almighty is planning against them. |
| [asv] |
And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it. |
| [jnd] |
And the land of Judah shall be a dismay unto Egypt: every one that thinketh of it shall be afraid for himself, because of the counsel of Jehovah of hosts, which he hath purposed against it. |
| [kjv] |
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. |
| [nwb] |
And the land of Judah shall be a terror to Egypt, every one that maketh mention of it shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. |
| [rsv] |
And the land of Judah will become a terror to the Egyptians; every one to whom it is mentioned will fear because of the purpose which the LORD of hosts has purposed against them. |
| [web] |
The land of Judah shall become a terror to Egypt; everyone to whom mention is made of it shall be afraid, because of the purpose of Yahweh of Hosts, which he purposes against it. |
| [ylt] |
And the land of Judah hath been to Egypt for a cause of staggering, Every one who doth mention it, for himself feareth, Because of the counsel of Jehovah of Hosts, That He is counselling against it. |
| [bbe] |
And the land of Judah will become a cause of great fear to Egypt; whenever its name comes to mind, Egypt will be in fear before the Lord of armies because of his purpose against it. |
|
19:18 |
[cbgb] |
当那日埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。 < | > |
| [niv] |
In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD Almighty. One of them will be called the City of Destruction. |
| [asv] |
In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction. |
| [jnd] |
In that day shall there be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan, and swearing by Jehovah of hosts: one shall be called, The city of Heres. |
| [kjv] |
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. |
| [nwb] |
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. |
| [rsv] |
In that day there will be five cities in the land of Egypt which speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of hosts. One of these will be called the City of the Sun. |
| [web] |
In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Yahweh of hosts; one shall be called The city of destruction. |
| [ylt] |
In that day there are five cities in the land of Egypt, Speaking the lip of Canaan, And swearing to Jehovah of Hosts, `The city of destruction,' is said of one. |
| [bbe] |
In that day there will be five towns in the land of Egypt using the language of Canaan, and making oaths to the Lord of armies; and one of them will be named, The Town of the Sun. |
|
19:19 |
[cbgb] |
当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛。在埃及的边界上,必有为耶和华立的一根柱。 < | > |
| [niv] |
In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and a monument to the LORD at its border. |
| [asv] |
In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah. |
| [jnd] |
In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah: |
| [kjv] |
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. |
| [nwb] |
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at its border to the LORD. |
| [rsv] |
In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border. |
| [web] |
In that day shall there be an altar to Yahweh in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border of it to Yahweh. |
| [ylt] |
In that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah, |
| [bbe] |
In that day there will be an altar to the Lord in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at the edge of the land. |
|
19:20 |
[cbgb] |
这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主,作护卫者,拯救他们。 < | > |
| [niv] |
It will be a sign and witness to the LORD Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them. |
| [asv] |
And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them. |
| [jnd] |
and it shall be for a sign and for a witness to Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of the oppressors, and he will send them a saviour and defender, who shall deliver them. |
| [kjv] |
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. |
| [nwb] |
And it shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry to the LORD because of the oppressors, and he shall send them a savior, and a great one, and he shall deliver them. |
| [rsv] |
It will be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; when they cry to the LORD because of oppressors he will send them a savior, and will defend and deliver them. |
| [web] |
It shall be for a sign and for a witness to Yahweh of Hosts in the land of Egypt; for they shall cry to Yahweh because of oppressors, and he will send them a savior, and a defender, and he will deliver them. |
| [ylt] |
And it hath been for a sign and for a testimony, To Jehovah of Hosts in the land of Egypt, For they cry unto Jehovah from the face of oppressors, And He sendeth to them a saviour, Even a great one, and hath delivered them. |
| [bbe] |
And it will be a sign and a witness to the Lord of armies in the land of Egypt: when they are crying out to the Lord because of their cruel masters, then he will send them a saviour and a strong one to make them free. |
|
19:21 |
[cbgb] |
耶和华必被埃及人所认识。在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。 < | > |
| [niv] |
So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them. |
| [asv] |
And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it. |
| [jnd] |
And Jehovah shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and shall serve with sacrifice and oblation; and they shall vow a vow unto Jehovah, and perform it. |
| [kjv] |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. |
| [nwb] |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yes, they shall vow a vow to the LORD, and perform . |
| [rsv] |
And the LORD will make himself known to the Egyptians; and the Egyptians will know the LORD in that day and worship with sacrifice and burnt offering, and they will make vows to the LORD and perform them. |
| [web] |
Yahweh shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Yahweh in that day; yes, they shall worship with sacrifice and offering, and shall vow a vow to Yahweh, and shall perform it. |
| [ylt] |
And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed . |
| [bbe] |
And the Lord will give the knowledge of himself to Egypt, and the Egyptians will give honour to the Lord in that day; they will give him worship with offerings and meal offerings, and will take an oath to the Lord and give effect to it. |
|
19:22 |
[cbgb] |
耶和华必击打埃及,又击打,又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。 < | > |
| [niv] |
The LORD will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the LORD, and he will respond to their pleas and heal them. |
| [asv] |
And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them. |
| [jnd] |
And Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal: and they shall return to Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them. |
| [kjv] |
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. |
| [nwb] |
And the LORD will smite Egypt: he will smite and heal and they shall return to the LORD, and he will be entreated by them, and will heal them. |
| [rsv] |
And the LORD will smite Egypt, smiting and healing, and they will return to the LORD, and he will heed their supplications and heal them. |
| [web] |
Yahweh will strike Egypt, smiting and healing; and they shall return to Yahweh, and he will be entreated of them, and will heal them. |
| [ylt] |
And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them. |
| [bbe] |
And the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease. |
|
19:23 |
[cbgb] |
当那日必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述。埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。 < | > |
| [niv] |
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together. |
| [asv] |
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians. |
| [jnd] |
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria; and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and Egypt shall serve with Assyria. |
| [kjv] |
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. |
| [nwb] |
In that day shall there be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. |
| [rsv] |
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians. |
| [web] |
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians. |
| [ylt] |
In that day is a highway out of Egypt to Asshur, And come in have the Assyrians to Egypt, And the Egyptians into Asshur, And the Egyptians have served with the Assyrians. |
| [bbe] |
In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt will come into Assyria; and the Egyptians will give worship to the Lord together with the Assyrians. |
|
19:24 |
[cbgb] |
当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福。 < | > |
| [niv] |
In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth. |
| [asv] |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth; |
| [jnd] |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth; |
| [kjv] |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: |
| [nwb] |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the land: |
| [rsv] |
In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth, |
| [web] |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth; |
| [ylt] |
In that day is Israel third, After Egypt, and after Asshur, A blessing in the heart of the earth. |
| [bbe] |
In that day Israel will be the third together with Egypt and Assyria, a blessing in the earth: |
|
19:25 |
[cbgb] |
因万军之耶和华赐福给他们,说,埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了。 < |
| [niv] |
The LORD Almighty will bless them, saying, "Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance." |
| [asv] |
for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. |
| [jnd] |
whom Jehovah of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance! |
| [kjv] |
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. |
| [nwb] |
Whom the LORD of hosts will bless, saying, Blessed Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance. |
| [rsv] |
whom the LORD of hosts has blessed, saying, "Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my heritage." |
| [web] |
because Yahweh of Hosts has blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance. |
| [ylt] |
In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed My people -- Egypt, And the work of My hands -- Asshur, And Mine inheritance -- Israel!' |
| [bbe] |
Because of the blessing of the Lord of armies which he has given them, saying, A blessing on Egypt my people, and on Assyria the work of my hands, and on Israel my heritage. |