|
53:1 |
[cbgb] |
我们所传的,(或作所传与我们的)有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢? > |
| [niv] |
Who has believed our message and to whom has the arm of the LORD been revealed? |
| [asv] |
Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed? |
| [jnd] |
Who hath believed our report? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed? |
| [kjv] |
Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? |
| [nwb] |
Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? |
| [rsv] |
Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the LORD been revealed? |
| [web] |
. Who has believed our message? and to whom has the arm of Yahweh been revealed? |
| [ylt] |
Who hath given credence to that which we heard? And the arm of Jehovah, On whom hath it been revealed? |
| [bbe] |
Who would have had faith in the word which has come to our ears, and to whom had the arm of the Lord been unveiled? |
|
53:2 |
[cbgb] |
他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于乾地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。 < | > |
| [niv] |
He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him. |
| [asv] |
For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him. |
| [jnd] |
For he shall grow up before him as a tender sapling, and as a root out of dry ground: he hath no form nor lordliness, and when we see him, there is no beauty that we should desire him. |
| [kjv] |
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. |
| [nwb] |
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, no beauty that we should desire him. |
| [rsv] |
For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or comeliness that we should look at him, and no beauty that we should desire him. |
| [web] |
For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he has no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him. |
| [ylt] |
Yea, he cometh up as a tender plant before Him, And as a root out of a dry land, He hath no form, nor honour, when we observe him, Nor appearance, when we desire him. |
| [bbe] |
For his growth was like that of a delicate plant before him, and like a root out of a dry place: he had no grace of form, to give us pleasure; |
|
53:3 |
[cbgb] |
他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视, 好像被人掩面不看的一样。我们也不尊重他。 < | > |
| [niv] |
He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. |
| [asv] |
He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not. |
| [jnd] |
He is despised and left alone of men; a man of sorrows, and acquainted with grief, and like one from whom hide their faces; -- despised, and we esteemed him not. |
| [kjv] |
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. |
| [nwb] |
He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were faces from him; he was despised, and we esteemed him not. |
| [rsv] |
He was despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. |
| [web] |
He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we didn't respect him. |
| [ylt] |
He is despised, and left of men, A man of pains, and acquainted with sickness, And as one hiding the face from us, He is despised, and we esteemed him not. |
| [bbe] |
Men made sport of him, turning away from him; he was a man of sorrows, marked by disease; and like one from whom men's faces are turned away, he was looked down on, and we put no value on him. |
|
53:4 |
[cbgb] |
他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。 < | > |
| [niv] |
Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted. |
| [asv] |
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
| [jnd] |
Surely *he* hath borne our griefs and carried our sorrows; and we, we did regard him stricken, smitten of God, and afflicted. |
| [kjv] |
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
| [nwb] |
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten by God, and afflicted. |
| [rsv] |
Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted. |
| [web] |
Surely he has borne our infirmities, and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, struck of God, and afflicted. |
| [ylt] |
Surely our sicknesses he hath borne, And our pains -- he hath carried them, And we -- we have esteemed him plagued, Smitten of God, and afflicted. |
| [bbe] |
But it was our pain he took, and our diseases were put on him: while to us he seemed as one diseased, on whom God's punishment had come. |
|
53:5 |
[cbgb] |
那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚我们得平安。因他受的鞭伤我们得医治。 < | > |
| [niv] |
But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed. |
| [asv] |
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. |
| [jnd] |
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed. |
| [kjv] |
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. |
| [nwb] |
But he wounded for our transgression, bruised for our iniquities: the chastisement of our peace upon him; and with his stripes we are healed. |
| [rsv] |
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; upon him was the chastisement that made us whole, and with his stripes we are healed. |
| [web] |
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was on him; and with his stripes we are healed. |
| [ylt] |
And he is pierced for our transgressions, Bruised for our iniquities, The chastisement of our peace on him, And by his bruise there is healing to us. |
| [bbe] |
But it was for our sins he was wounded, and for our evil doings he was crushed: he took the punishment by which we have peace, and by his wounds we are made well. |
|
53:6 |
[cbgb] |
我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。 < | > |
| [niv] |
We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all. |
| [asv] |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all. |
| [jnd] |
All we like sheep have gone astray, we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid upon him the iniquity of us all. |
| [kjv] |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. |
| [nwb] |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. |
| [rsv] |
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all. |
| [web] |
All we like sheep have gone astray; we have turned everyone to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all. |
| [ylt] |
All of us like sheep have wandered, Each to his own way we have turned, And Jehovah hath caused to meet on him, The punishment of us all. |
| [bbe] |
We all went wandering like sheep; going every one of us after his desire; and the Lord put on him the punishment of us all. |
|
53:7 |
[cbgb] |
他被欺压,在受苦的时候却不开口。(或作他受欺压却自卑不开口)他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。 < | > |
| [niv] |
He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth. |
| [asv] |
He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
| [jnd] |
He was oppressed, and he was afflicted, but he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter, and was as a sheep dumb before her shearers, and he opened not his mouth. |
| [kjv] |
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. |
| [nwb] |
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
| [rsv] |
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
| [web] |
He was oppressed, yet when he was afflicted he didn't open his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is mute, so he didn't open his mouth. |
| [ylt] |
It hath been exacted, and he hath answered, And he openeth not his mouth, As a lamb to the slaughter he is brought, And as a sheep before its shearers is dumb, And he openeth not his mouth. |
| [bbe] |
Men were cruel to him, but he was gentle and quiet; as a lamb taken to its death, and as a sheep before those who take her wool makes no sound, so he said not a word. |
|
53:8 |
[cbgb] |
因受欺压和审判他被夺去。至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢? < | > |
| [niv] |
By oppression and judgment he was taken away. And who can speak of his descendants? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was stricken. |
| [asv] |
By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke was due? |
| [jnd] |
He was taken from oppression and from judgment; and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living; for the transgression of my people was he stricken. |
| [kjv] |
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. |
| [nwb] |
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off from the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. |
| [rsv] |
By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living, stricken for the transgression of my people? |
| [web] |
By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living for the disobedience of my people to whom the stroke ? |
| [ylt] |
By restraint and by judgment he hath been taken, And of his generation who doth meditate, That he hath been cut off from the land of the living? By the transgression of My people he is plagued, |
| [bbe] |
They took away from him help and right, and who gave a thought to his fate? for he was cut off from the land of the living: he came to his death for the sin of my people. |
|
53:9 |
[cbgb] |
他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋。谁知死的时候与财主同葬。 < | > |
| [niv] |
He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth. |
| [asv] |
And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. |
| [jnd] |
And appointed his grave with the wicked, but he was with the rich in his death, because he had done no violence, neither was there guile in his mouth. |
| [kjv] |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. |
| [nwb] |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death: because he had done no violence, neither deceit in his mouth. |
| [rsv] |
And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth. |
| [web] |
They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. |
| [ylt] |
And it appointeth with the wicked his grave, And with the rich his high places, Because he hath done no violence, Nor deceit in his mouth. |
| [bbe] |
And they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth. |
|
53:10 |
[cbgb] |
耶和华却定意(或作喜悦)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭。(或作他献本身为赎罪祭)他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。 < | > |
| [niv] |
Yet it was the LORD's will to crush him and cause him to suffer, and though the LORD makes his life a guilt offering, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the LORD will prosper in his hand. |
| [asv] |
Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand. |
| [jnd] |
Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath subjected to suffering. When thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see a seed, he shall prolong days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand. |
| [kjv] |
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
| [nwb] |
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see seed, he shall prolong days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
| [rsv] |
Yet it was the will of the LORD to bruise him; he has put him to grief; when he makes himself an offering for sin, he shall see his offspring, he shall prolong his days; the will of the LORD shall prosper in his hand; |
| [web] |
Yet it pleased Yahweh to bruise him; he has put him to grief: when you shall make his soul an offering for sin, he shall see seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Yahweh shall prosper in his hand. |
| [ylt] |
And Jehovah hath delighted to bruise him, He hath made him sick, If his soul doth make an offering for guilt, He seeth seed -- he prolongeth days, And the pleasure of Jehovah in his hand doth prosper. |
| [bbe] |
And the Lord was pleased ... see a seed, long life, ... will do well in his hand. ... |
|
53:11 |
[cbgb] |
他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义。并且他要担当他们的罪孽。 < | > |
| [niv] |
After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities. |
| [asv] |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities. |
| [jnd] |
He shall see of the travail of his soul, shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant instruct many in righteousness; and *he* shall bear their iniquities. |
| [kjv] |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. |
| [nwb] |
He shall see of the travail of his soul, shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. |
| [rsv] |
he shall see the fruit of the travail of his soul and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous; and he shall bear their iniquities. |
| [web] |
He shall see of the travail of his soul, shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities. |
| [ylt] |
Of the labour of his soul he seeth -- he is satisfied, Through his knowledge give righteousness Doth the righteous one, My servant, to many, And their iniquities he doth bear. |
| [bbe] |
... made clear his righteousness before men ... had taken their sins on himself. |
|
53:12 |
[cbgb] |
所以我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。 < |
| [niv] |
Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
| [asv] |
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
| [jnd] |
Therefore will I assign him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong: because he hath poured out his soul unto death, and was reckoned with the transgressors; and he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
| [kjv] |
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
| [nwb] |
Therefore I will divide to him with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul to death: and he was numbered with the transgressors; and he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
| [rsv] |
Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul to death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
| [web] |
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul to death, and was numbered with the transgressors: yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
| [ylt] |
Therefore I give a portion to him among the many, And with the mighty he apportioneth spoil, Because that he exposed to death his soul, And with transgressors he was numbered, And he the sin of many hath borne, And for transgressors he intercedeth. |
| [bbe] |
For this cause he will have a heritage with the great, and he will have a part in the goods of war with the strong, because he gave up his life, and was numbered with the evil-doers; taking on himself the sins of the people, and making prayer for the wrongdoers. |