15

<< || >>


15:1
[cbgb] 回答柔和,使怒消退。言语暴戾,触动怒气。 >
[niv] A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
[asv] A soft answer turneth away wrath;  But a grievous word stirreth up anger.  
[jnd] A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
[kjv] A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
[nwb] A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
[rsv] A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
[web] . A gentle answer turns away wrath,But a harsh word stirs up anger.
[ylt] A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.
[bbe] By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.
15:2
[cbgb] 智慧人的舌,善发知识。愚昧人的口,吐出愚昧。 < | >
[niv] The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.
[asv] The tongue of the wise uttereth knowledge aright;  But the mouth of fools poureth out folly.  
[jnd] The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
[kjv] The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
[nwb] The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
[rsv] The tongue of the wise dispenses knowledge, but the mouths of fools pour out folly.
[web] . The tongue of the wise commends knowledge,But the mouth of fools gush out folly.
[ylt] The tongue of the wise maketh knowledge good, And the mouth of fools uttereth folly.
[bbe] Knowledge is dropping from the tongue of the wise; but from the mouth of the foolish comes a stream of foolish words.
15:3
[cbgb] 耶和华的眼目,无处不在。恶人善人,他都鉴察。 < | >
[niv] The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
[asv] The eyes of Jehovah are in every place,  Keeping watch upon the evil and the good.  
[jnd] The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
[kjv] The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
[nwb] The eyes of the LORD in every place, beholding the evil and the good.
[rsv] The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good.
[web] . Yahweh's eyes are everywhere,Keeping watch on the evil and the good.
[ylt] In every place are the eyes of Jehovah, Watching the evil and the good.
[bbe] The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
15:4
[cbgb] 温良的舌,是生命树。乖谬的嘴,使人心碎。 < | >
[niv] The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.
[asv] A gentle tongue is a tree of life;  But perverseness therein is a breaking of the spirit.  
[jnd] Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
[kjv] A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.
[nwb] A wholesome tongue a tree of life: but perverseness in it a breach in the spirit.
[rsv] A gentle tongue is a tree of life, but perverseness in it breaks the spirit.
[web] . A gentle tongue is a tree of life,But deceit in it crushes the spirit.
[ylt] A healed tongue a tree of life, And perverseness in it -- a breach in the spirit.
[bbe] A comforting tongue is a tree of life, but a twisted tongue is a crushing of the spirit.
15:5
[cbgb] 愚妄人藐视父亲的管教。领受责备的,得着见识。 < | >
[niv] A fool spurns his father's discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
[asv] A fool despiseth his father's correction;  But he that regardeth reproof getteth prudence.  
[jnd] A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
[kjv] A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
[nwb] A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
[rsv] A fool despises his father's instruction, but he who heeds admonition is prudent.
[web] . A fool despises his father's correction,But he who heeds reproof shows prudence.
[ylt] A fool despiseth the instruction of his father, And whoso is regarding reproof is prudent.
[bbe] A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.
15:6
[cbgb] 义人家中,多有财宝。恶人得利,反受扰害。 < | >
[niv] The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble.
[asv] In the house of the righteous is much treasure;  But in the revenues of the wicked is trouble.  
[jnd] In the house of a righteous is much treasure; but in the revenue of a wicked is disturbance.
[kjv] In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
[nwb] In the house of the righteous much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
[rsv] In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
[web] . In the house of the righteous is much treasure,But the income of the wicked brings trouble.
[ylt] the house of the righteous abundant strength, And in the increase of the wicked -- trouble.
[bbe] In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.
15:7
[cbgb] 智慧人的嘴,播扬知识。愚昧人的心,并不如此。 < | >
[niv] The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.
[asv] The lips of the wise disperse knowledge;  But the heart of the foolish doeth not so.  
[jnd] The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
[kjv] The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
[nwb] The lips of the wise diffuse knowledge: but the heart of the foolish not so.
[rsv] The lips of the wise spread knowledge; not so the minds of fools.
[web] . The lips of the wise spread knowledge;Not so with the heart of fools.
[ylt] The lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools not right.
[bbe] The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.
15:8
[cbgb] 恶人献祭,为耶和华所憎恶。正直人祈祷,为他所喜悦。 < | >
[niv] The LORD detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
[asv] The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah;  But the prayer of the upright is his delight.  
[jnd] The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
[kjv] The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
[nwb] The sacrifice of the wicked an abomination to the LORD: but the prayer of the upright his delight.
[rsv] The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight.
[web] . The sacrifice made by the wicked is an abomination to Yahweh,But the prayer of the upright is his delight.
[ylt] The sacrifice of the wicked an abomination to Jehovah, And the prayer of the upright His delight.
[bbe] The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight.
15:9
[cbgb] 恶人的道路,为耶和华所憎恶。追求公义的,为他所喜爱。 < | >
[niv] The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.
[asv] The way of the wicked is an abomination to Jehovah;  But he loveth him that followeth after righteousness.  
[jnd] The way of a wicked is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
[kjv] The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
[nwb] The way of the wicked an abomination to the LORD; but he loveth him that followeth after righteousness.
[rsv] The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who pursues righteousness.
[web] . The way of the wicked is an abomination to Yahweh,But he loves him who follows after righteousness.
[ylt] An abomination to Jehovah the way of the wicked, And whoso is pursuing righteousness He loveth.
[bbe] The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
15:10
[cbgb] 舍弃正路的,必受严刑。恨恶责备的,必致死亡。 < | >
[niv] Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.
[asv] There is grievous correction for him that forsaketh the way;  And he that hateth reproof shall die.  
[jnd] Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
[kjv] Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
[nwb] Correction grievous to him that forsaketh the way: he that hateth reproof shall die.
[rsv] There is severe discipline for him who forsakes the way; he who hates reproof will die.
[web] . There is stern discipline for one who forsakes the way:Whoever hates reproof shall die.
[ylt] Chastisement grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
[bbe] There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
15:11
[cbgb] 阴间和死亡,尚在耶和华眼前,何况世人的心呢? < | >
[niv] Death and Destruction lie open before the LORD-- how much more the hearts of men!
[asv] Sheol and Abaddon are before Jehovah:  How much more then the hearts of the children of men!  
[jnd] Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
[kjv] Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
[nwb] Hell and destruction before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
[rsv] Sheol and Abaddon lie open before the LORD, how much more the hearts of men!
[web] . Sheol and Abaddon are before Yahweh --How much more then the hearts of the children of men!
[ylt] Sheol and destruction before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men.
[bbe] Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!
15:12
[cbgb] 亵慢人不爱受责备。他也不就近智慧人。 < | >
[niv] A mocker resents correction; he will not consult the wise.
[asv] A scoffer loveth not to be reproved;  He will not go unto the wise.  
[jnd] A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
[kjv] A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
[nwb] A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise.
[rsv] A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.
[web] . A scoffer doesn't love to be reproved;He will not go to the wise.
[ylt] A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.
[bbe] The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
15:13
[cbgb] 心中喜乐,面带笑容。心里忧愁,灵被损伤。 < | >
[niv] A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
[asv] A glad heart maketh a cheerful countenance;  But by sorrow of heart the spirit is broken.  
[jnd] A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
[kjv] A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
[nwb] A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
[rsv] A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
[web] . A glad heart makes a cheerful face;But an aching heart breaks the spirit.
[ylt] A joyful heart maketh glad the face, And by grief of heart is the spirit smitten.
[bbe] A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken.
15:14
[cbgb] 聪明人心求知识。愚昧人口吃愚昧。 < | >
[niv] The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
[asv] The heart of him that hath understanding seeketh knowledge;  But the mouth of fools feedeth on folly.  
[jnd] The heart of an intelligent seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
[kjv] The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
[nwb] The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
[rsv] The mind of him who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
[web] . The heart of one who has understanding seeks knowledge,But the mouths of fools feed on folly.
[ylt] The heart of the intelligent seeketh knowledge, And the mouth of fools enjoyeth folly.
[bbe] The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.
15:15
[cbgb] 困苦人的日子,都是愁苦。心中欢畅的,常享丰筵。 < | >
[niv] All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.
[asv] All the days of the afflicted are evil;  But he that is of a cheerful heart hath a continual feast.  
[jnd] All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
[kjv] All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
[nwb] All the days of the afflicted evil: but he that is of a merry heart a continual feast.
[rsv] All the days of the afflicted are evil, but a cheerful heart has a continual feast.
[web] . All the days of the afflicted are wretched,But one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
[ylt] All the days of the afflicted evil, And gladness of heart a perpetual banquet.
[bbe] All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.
15:16
[cbgb] 少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。 < | >
[niv] Better a little with the fear of the LORD than great wealth with turmoil.
[asv] Better is little, with the fear of Jehovah,  Than great treasure and trouble therewith.  
[jnd] Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
[kjv] Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
[nwb] Better little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble with it.
[rsv] Better is a little with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it.
[web] . Better is little, with the fear of Yahweh,Than great treasure with trouble.
[ylt] Better a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it.
[bbe] Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.
15:17
[cbgb] 吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。 < | >
[niv] Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.
[asv] Better is a dinner of herbs, where love is,  Than a stalled ox and hatred therewith.  
[jnd] Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
[kjv] Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
[nwb] Better a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.
[rsv] Better is a dinner of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it.
[web] . Better is a dinner of herbs, where love is,Than a fattened calf with hatred.
[ylt] Better an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
[bbe] Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.
15:18
[cbgb] 暴怒的人,挑启争端。忍怒的人,止息分争。 < | >
[niv] A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.
[asv] A wrathful man stirreth up contention;  But he that is slow to anger appeaseth strife.  
[jnd] A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
[kjv] A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
[nwb] A wrathful man stirreth up strife: but slow to anger appeaseth strife.
[rsv] A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention.
[web] . A wrathful man stirs up contention,But one who is slow to anger appeases strife.
[ylt] A man of fury stirreth up contention, And the slow to anger appeaseth strife.
[bbe] An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting.
15:19
[cbgb] 懒惰人的道,像荆棘的篱笆。正直人的路,是平坦的大道。 < | >
[niv] The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
[asv] The way of the sluggard is as a hedge of thorns;  But the path of the upright is made a highway.  
[jnd] The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
[kjv] The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
[nwb] The way of the slothful as a hedge of thorns: but the way of the righteous made plain.
[rsv] The way of a sluggard is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.
[web] . The way of the sluggard is like a thorn patch,But the path of the upright is a highway.
[ylt] The way of the slothful as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
[bbe] Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.
15:20
[cbgb] 智慧子使父亲喜乐。愚昧人藐视母亲。 < | >
[niv] A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
[asv] A wise son maketh a glad father;  But a foolish man despiseth his mother.  
[jnd] A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
[kjv] A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
[nwb] A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
[rsv] A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
[web] . A wise son makes a father glad,But a foolish man despises his mother.
[ylt] A wise son rejoiceth a father. And a foolish man is despising his mother.
[bbe] A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.
15:21
[cbgb] 无知的人,以愚妄为乐。聪明的人,按正直而行。 < | >
[niv] Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.
[asv] Folly is joy to him that is void of wisdom;  But a man of understanding maketh straight his going.  
[jnd] Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
[kjv] Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
[nwb] Folly joy to destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
[rsv] Folly is a joy to him who has no sense, but a man of understanding walks aright.
[web] . Folly is joy to one who is void of wisdom,But a man of understanding keeps his way straight.
[ylt] Folly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directeth going.
[bbe] Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight.
15:22
[cbgb] 不先商议,所谋无效。谋士众多,所谋乃成。 < | >
[niv] Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
[asv] Where there is no counsel, purposes are disappointed;  But in the multitude of counsellors they are established.  
[jnd] Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
[kjv] Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
[nwb] Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counselors they are established.
[rsv] Without counsel plans go wrong, but with many advisers they succeed.
[web] . Where there is no counsel, plans fail;But in a multitude of counselors they are established.
[ylt] Without counsel the making void of purposes, And in a multitude of counsellors it is established.
[bbe] Where there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain.
15:23
[cbgb] 口善应对,自觉喜乐。话合其时,何等美好。 < | >
[niv] A man finds joy in giving an apt reply-- and how good is a timely word!
[asv] A man hath joy in the answer of his mouth;  And a word in due season, how good is it!  
[jnd] A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
[kjv] A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
[nwb] A man hath joy by the answer of his mouth: and a word in due season, how good !
[rsv] To make an apt answer is a joy to a man, and a word in season, how good it is!
[web] . Joy comes to a man with the reply of his mouth.How good is a word at the right time!
[ylt] Joy to a man in the answer of his mouth, And a word in its season -- how good!
[bbe] A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is!
15:24
[cbgb] 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。 < | >
[niv] The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave.
[asv] To the wise the way of life goeth upward,  That he may depart from Sheol beneath.  
[jnd] The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.
[kjv] The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
[nwb] The way of life above to the wise, that he may depart from hell beneath.
[rsv] The wise man's path leads upward to life, that he may avoid Sheol beneath.
[web] . The path of life leads upward for the wise,To keep him from going downward to Sheol.
[ylt] A path of life on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath.
[bbe] Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld.
15:25
[cbgb] 耶和华必拆毁骄傲人的家。却要立定寡妇的地界。 < | >
[niv] The LORD tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact.
[asv] Jehovah will root up the house of the proud;  But he will establish the border of the widow.  
[jnd] Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
[kjv] The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
[nwb] The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
[rsv] The LORD tears down the house of the proud, but maintains the widow's boundaries.
[web] . Yahweh will uproot the house of the proud,But he will keep the widow's borders intact.
[ylt] The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.
[bbe] The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
15:26
[cbgb] 恶谋为耶和华所憎恶。良言乃为纯净。 < | >
[niv] The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him.
[asv] Evil devices are an abomination to Jehovah;  But pleasant words are pure.  
[jnd] The thoughts of the evil are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
[kjv] The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
[nwb] The thoughts of the wicked an abomination to the LORD: but of the pure pleasant words.
[rsv] The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD, the words of the pure are pleasing to him.
[web] . Yahweh detests the thoughts of the wicked,But the thoughts of the pure are pleasing.
[ylt] An abomination to Jehovah thoughts of wickedness, And pure sayings of pleasantness.
[bbe] Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.
15:27
[cbgb] 贪恋财利的,扰害己家。恨恶贿赂的,必得存活。 < | >
[niv] A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live.
[asv] He that is greedy of gain troubleth his own house;  But he that hateth bribes shall live.  
[jnd] He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
[kjv] He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
[nwb] He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
[rsv] He who is greedy for unjust gain makes trouble for his household, but he who hates bribes will live.
[web] . He who is greedy for gain troubles his own house,But he who hates bribes will live.
[ylt] A dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.
[bbe] He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.
15:28
[cbgb] 义人的心,思量如何回答。恶人的口,吐出恶言。 < | >
[niv] The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil.
[asv] The heart of the righteous studieth to answer;  But the mouth of the wicked poureth out evil things.  
[jnd] The heart of a righteous studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
[kjv] The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
[nwb] The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
[rsv] The mind of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
[web] . The heart of the righteous weighs answers,But the mouth of the wicked gushes out evil.
[ylt] The heart of the righteous meditateth to answer, And the mouth of the wicked uttereth evil things.
[bbe] The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.
15:29
[cbgb] 耶和华远离恶人。却听义人的祷告。 < | >
[niv] The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.
[asv] Jehovah is far from the wicked;  But he heareth the prayer of the righteous.  
[jnd] Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
[kjv] The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
[nwb] The LORD far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
[rsv] The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
[web] . Yahweh is far from the wicked,But he hears the prayer of the righteous.
[ylt] Far Jehovah from the wicked, And the prayer of the righteous He heareth.
[bbe] The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
15:30
[cbgb] 眼有光使心喜乐。好信息使骨滋润。 < | >
[niv] A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
[asv] The light of the eyes rejoiceth the heart;  And good tidings make the bones fat.  
[jnd] That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
[kjv] The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
[nwb] The light of the eyes rejoiceth the heart; a good report maketh the bones fat.
[rsv] The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
[web] . The light of the eyes rejoices the heart.Good news gives health to the bones.
[ylt] The light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone.
[bbe] The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.
15:31
[cbgb] 听从生命责备的,必常在智慧人中。 < | >
[niv] He who listens to a life-giving rebuke will be at home among the wise.
[asv] The ear that hearkeneth to the reproof of life  Shall abide among the wise.  
[jnd] The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
[kjv] The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
[nwb] The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
[rsv] He whose ear heeds wholesome admonition will abide among the wise.
[web] . The ear that listens to the reproof lives,And will be at home among the wise.
[ylt] An ear that is hearing the reproof of life Doth lodge among the wise.
[bbe] The man whose ear is open to the teaching of life will have his place among the wise.
15:32
[cbgb] 弃绝管教的,轻看自己的生命。听从责备的,却得智慧。 < | >
[niv] He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
[asv] He that refuseth correction despiseth his own soul;  But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.  
[jnd] He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
[kjv] He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
[nwb] He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
[rsv] He who ignores instruction despises himself, but he who heeds admonition gains understanding.
[web] . He who refuses correction despises his own soul,But he who listens to reproof gets understanding.
[ylt] Whoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding.
[bbe] He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.
15:33
[cbgb] 敬畏耶和华,是智慧的训诲。尊荣以前,必有谦卑。 <
[niv] The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.
[asv] The fear of Jehovah is the instruction of wisdom;  And before honor goeth humility.  
[jnd] The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour humility.
[kjv] The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
[nwb] The fear of the LORD the instruction of wisdom: and before honor is humility.
[rsv] The fear of the LORD is instruction in wisdom, and humility goes before honor.
[web] . The fear of Yahweh teaches wisdom.Before honor is humility.
[ylt] The fear of Jehovah the instruction of wisdom, And before honour humility!
[bbe] The fear of the Lord is the teaching of wisdom; and a low opinion of oneself goes before honour.