17

<< || >>


17:1
[cbgb] 设筵满屋,大家相争,不如有块乾饼,大家相安。 >
[niv] Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.
[asv] Better is a dry morsel, and quietness therewith,  Than a house full of feasting with strife.  
[jnd] Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting strife.
[kjv] Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
[nwb] Better a dry morsel, and quietness with it, than a house full of sacrifices strife.
[rsv] Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
[web] . Better is a dry morsel with quietness,Than a house full of feasting with strife.
[ylt] Better a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
[bbe] Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.
17:2
[cbgb] 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中,同分产业。 < | >
[niv] A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers.
[asv] A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame,  And shall have part in the inheritance among the brethren.  
[jnd] A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
[kjv] A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
[nwb] A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
[rsv] A slave who deals wisely will rule over a son who acts shamefully, and will share the inheritance as one of the brothers.
[web] . A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame,And shall have a part in the inheritance among the brothers.
[ylt] A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
[bbe] A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
17:3
[cbgb] 鼎为炼银,炉为炼金。惟有耶和华熬炼人心。 < | >
[niv] The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.
[asv] The refining pot is for silver, and the furnace for gold;  But Jehovah trieth the hearts.  
[jnd] The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
[kjv] The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
[nwb] The fining-pot for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
[rsv] The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the LORD tries hearts.
[web] . The refining pot is for silver, and the furnace for gold,But Yahweh tests the hearts.
[ylt] A refining pot for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts Jehovah.
[bbe] The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.
17:4
[cbgb] 行恶的留心听奸诈之言。说谎的侧耳听邪恶之语。 < | >
[niv] A wicked man listens to evil lips; a liar pays attention to a malicious tongue.
[asv] An evil-doer giveth heed to wicked lips;  And a liar giveth ear to a mischievous tongue.  
[jnd] The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
[kjv] A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
[nwb] A wicked doer giveth heed to false lips: a liar giveth ear to a naughty tongue.
[rsv] An evildoer listens to wicked lips; and a liar gives heed to a mischievous tongue.
[web] . An evil-doer gives heed to wicked lips.A liar gives ear to a mischievous tongue.
[ylt] An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
[bbe] A wrongdoer gives attention to evil lips, and a man of deceit gives ear to a damaging tongue.
17:5
[cbgb] 戏笑穷人的,是辱没造他的主。幸灾乐祸的,必不免受罚。 < | >
[niv] He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
[asv] Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker;  And he that is glad at calamity shall not be unpunished.  
[jnd] Whoso mocketh a poor reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
[kjv] Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
[nwb] He that mocketh the poor reproacheth his Maker; he that is glad at calamities shall not be unpunished.
[rsv] He who mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
[web] . Whoever mocks the poor reproaches his Maker.He who is glad at calamity shall not be unpunished.
[ylt] Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
[bbe] Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
17:6
[cbgb] 子孙为老人的冠冕。父亲是儿女的荣耀。 < | >
[niv] Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
[asv] Children's children are the crown of old men;  And the glory of children are their fathers.  
[jnd] Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
[kjv] Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
[nwb] Children's children the crown of old men; and the glory of children their fathers.
[rsv] Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of sons is their fathers.
[web] . Children's children are the crown of old men;The glory of children are their parents.
[ylt] Sons' sons the crown of old men, And the glory of sons their fathers.
[bbe] Children's children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.
17:7
[cbgb] 愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢? < | >
[niv] Arrogant lips are unsuited to a fool-- how much worse lying lips to a ruler!
[asv] Excellent speech becometh not a fool;  Much less do lying lips a prince.  
[jnd] Excellent speech becometh not a vile ; how much less do lying lips a noble!
[kjv] Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
[nwb] Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
[rsv] Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.
[web] . Arrogant speech isn't fitting for a fool,Much less do lying lips fit a prince.
[ylt] Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
[bbe] Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler.
17:8
[cbgb] 贿赂在馈送人的眼中,看为宝玉。随处运动,都得顺利。 < | >
[niv] A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
[asv] A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it;  Whithersoever it turneth, it prospereth.  
[jnd] A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
[kjv] A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
[nwb] A gift a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
[rsv] A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.
[web] . A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it;Wherever he turns, he prospers.
[ylt] A stone of grace the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
[bbe] An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.
17:9
[cbgb] 遮掩人过的,寻求人爱。屡次挑错的,离间密友。 < | >
[niv] He who covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends.
[asv] He that covereth a transgression seeketh love;  But he that harpeth on a matter separateth chief friends.  
[jnd] He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
[kjv] He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
[nwb] He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth friends.
[rsv] He who forgives an offense seeks love, but he who repeats a matter alienates a friend.
[web] . He who covers an offense promotes love;But he who repeats a matter separates chief friends.
[ylt] Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
[bbe] He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
17:10
[cbgb] 一句责备话,深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。 < | >
[niv] A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.
[asv] A rebuke entereth deeper into one that hath understanding  Than a hundred stripes into a fool.  
[jnd] A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
[kjv] A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
[nwb] A reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
[rsv] A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
[web] . A rebuke enters deeper into one who has understandingThan a hundred lashes into a fool.
[ylt] Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
[bbe] A word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.
17:11
[cbgb] 恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者,奉差攻击他。 < | >
[niv] An evil man is bent only on rebellion; a merciless official will be sent against him.
[asv] An evil man seeketh only rebellion;  Therefore a cruel messenger shall be sent against him.  
[jnd] An evil seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
[kjv] An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
[nwb] An evil seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
[rsv] An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him.
[web] . An evil man seeks only rebellion;Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
[ylt] An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
[bbe] An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.
17:12
[cbgb] 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。 < | >
[niv] Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
[asv] Let a bear robbed of her whelps meet a man,  Rather than a fool in his folly.  
[jnd] Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
[kjv] Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
[nwb] Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
[rsv] Let a man meet a she-bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
[web] . Let a bear robbed of her cubs meet a man,Rather than a fool in his folly.
[ylt] The meeting of a bereaved bear by a man, And -- not a fool in his folly.
[bbe] It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.
17:13
[cbgb] 以恶报善的,祸患必不离他的家。 < | >
[niv] If a man pays back evil for good, evil will never leave his house.
[asv] Whoso rewardeth evil for good,  Evil shall not depart from his house.  
[jnd] Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
[kjv] Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
[nwb] Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
[rsv] If a man returns evil for good, evil will not depart from his house.
[web] . Whoever rewards evil for good,Evil shall not depart from his house.
[ylt] Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
[bbe] If anyone gives back evil for good, evil will never go away from his house.
17:14
[cbgb] 分争的起头,如水放开。所以在争闹之先,必当止息争竞。 < | >
[niv] Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
[asv] The beginning of strife is as when one letteth out water:  Therefore leave off contention, before there is quarrelling.  
[jnd] The beginning of contention is when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
[kjv] The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
[nwb] The beginning of strife when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
[rsv] The beginning of strife is like letting out water; so quit before the quarrel breaks out.
[web] . The beginning of strife is like breaching a dam,Therefore stop contention before quarreling breaks out.
[ylt] The beginning of contention a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
[bbe] The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
17:15
[cbgb] 定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。 < | >
[niv] Acquitting the guilty and condemning the innocent-- the LORD detests them both.
[asv] He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous,  Both of them alike are an abomination to Jehovah.  
[jnd] He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
[kjv] He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
[nwb] He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both abomination to the LORD.
[rsv] He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
[web] . He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous,Both of them alike are an abomination to Yahweh.
[ylt] Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these an abomination to Jehovah.
[bbe] He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
17:16
[cbgb] 愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢? < | >
[niv] Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?
[asv] Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom,  Seeing he hath no understanding?  
[jnd] To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing hath no sense?
[kjv] Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
[nwb] Why a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing no heart ?
[rsv] Why should a fool have a price in his hand to buy wisdom, when he has no mind?
[web] . Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom,Seeing he has no understanding?
[ylt] Why this -- a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
[bbe] How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?
17:17
[cbgb] 朋友乃时常亲爱。弟兄为患难而生。 < | >
[niv] A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
[asv] A friend loveth at all times;  And a brother is born for adversity.  
[jnd] The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
[kjv] A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
[nwb] A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
[rsv] A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
[web] . A friend loves at all times;And a brother is born for adversity.
[ylt] At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
[bbe] A friend is loving at all times, and becomes a brother in times of trouble.
17:18
[cbgb] 在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。 < | >
[niv] A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
[asv] A man void of understanding striketh hands,  And becometh surety in the presence of his neighbor.  
[jnd] A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
[kjv] A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
[nwb] A man void of understanding striketh hands, becometh surety in the presence of his friend.
[rsv] A man without sense gives a pledge, and becomes surety in the presence of his neighbor.
[web] . A man void of understanding strikes hands,And becomes collateral in the presence of his neighbor.
[ylt] A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
[bbe] A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.
17:19
[cbgb] 喜爱争竞的,是喜爱过犯。高立家门的,乃自取败坏。 < | >
[niv] He who loves a quarrel loves sin; he who builds a high gate invites destruction.
[asv] He loveth transgression that loveth strife:  He that raiseth high his gate seeketh destruction.  
[jnd] He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
[kjv] He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
[nwb] He loveth transgression that loveth strife: he that exalteth his gate seeketh destruction.
[rsv] He who loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction.
[web] . He who loves disobedience loves strife.One who builds a high gate seeks destruction.
[ylt] Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
[bbe] The lover of fighting is a lover of sin: he who makes high his doorway is looking for destruction.
17:20
[cbgb] 心存邪僻的,寻不着好处。舌弄是非的,陷在祸患中。 < | >
[niv] A man of perverse heart does not prosper; he whose tongue is deceitful falls into trouble.
[asv] He that hath a wayward heart findeth no good;  And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.  
[jnd] He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
[kjv] He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
[nwb] He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
[rsv] A man of crooked mind does not prosper, and one with a perverse tongue falls into calamity.
[web] . One who has a perverse heart doesn't find prosperity,And one who has a deceitful tongue falls into trouble.
[ylt] The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
[bbe] Nothing good comes to him whose heart is fixed on evil purposes: and he who has an evil tongue will come to trouble.
17:21
[cbgb] 生愚昧子的,必自愁苦。愚顽人的父,毫无喜乐。 < | >
[niv] To have a fool for a son brings grief; there is no joy for the father of a fool.
[asv] He that begetteth a fool doeth it to his sorrow;  And the father of a fool hath no joy.  
[jnd] He that begetteth a fool to his sorrow, and the father of a vile hath no joy.
[kjv] He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
[nwb] He that begetteth a fool to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
[rsv] A stupid son is a grief to a father; and the father of a fool has no joy.
[web] . He who becomes the father of a fool grieves.The father of a fool has no joy.
[ylt] Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
[bbe] He who has an unwise son gets sorrow for himself, and the father of a foolish son has no joy.
17:22
[cbgb] 喜乐的心,乃是良药。忧伤的灵,使骨枯乾。 < | >
[niv] A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
[asv] A cheerful heart is a good medicine;  But a broken spirit drieth up the bones.  
[jnd] A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
[kjv] A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
[nwb] A merry heart doeth good a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
[rsv] A cheerful heart is a good medicine, but a downcast spirit dries up the bones.
[web] . A cheerful heart makes good medicine,But a crushed spirit dries up the bones.
[ylt] A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
[bbe] A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
17:23
[cbgb] 恶人暗中受贿赂,为要倾倒判断。 < | >
[niv] A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.
[asv] A wicked man receiveth a bribe out of the bosom,  To pervert the ways of justice.  
[jnd] A wicked taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
[kjv] A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
[nwb] A wicked taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
[rsv] A wicked man accepts a bribe from the bosom to pervert the ways of justice.
[web] . A wicked man receives a bribe in secret,To pervert the ways of justice.
[ylt] A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
[bbe] A sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.
17:24
[cbgb] 明哲人眼前有智慧。愚昧人眼望地极。 < | >
[niv] A discerning man keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth.
[asv] Wisdom is before the face of him that hath understanding;  But the eyes of a fool are in the ends of the earth.  
[jnd] Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
[kjv] Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
[nwb] Wisdom before him that hath understanding; but the eyes of a fool in the ends of the earth.
[rsv] A man of understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
[web] . Wisdom is before the face of one who has understanding,But the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
[ylt] The face of the intelligent to wisdom, And the eyes of a fool -- at the end of the earth.
[bbe] Wisdom is before the face of him who has sense; but the eyes of the foolish are on the ends of the earth.
17:25
[cbgb] 愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。 < | >
[niv] A foolish son brings grief to his father and bitterness to the one who bore him.
[asv] A foolish son is a grief to his father,  And bitterness to her that bare him.  
[jnd] A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
[kjv] A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
[nwb] A foolish son a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
[rsv] A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
[web] . A foolish son brings grief to his father,And bitterness to her who bore him.
[ylt] A provocation to his father a foolish son, And bitterness to her that bare him.
[bbe] A foolish son is a grief to his father, and bitter pain to her who gave him birth.
17:26
[cbgb] 判罚义人为不善。责打君子为不义。 < | >
[niv] It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.
[asv] Also to punish the righteous is not good,  Nor to smite the noble for their uprightness.  
[jnd] To punish a righteous is not good, nor to strike nobles because of uprightness.
[kjv] Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
[nwb] Also to punish the just not good, to strike princes for equity.
[rsv] To impose a fine on a righteous man is not good; to flog noble men is wrong.
[web] . Also to punish the righteous is not good,Nor to flog officials for their integrity.
[ylt] Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
[bbe] To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.
17:27
[cbgb] 寡少言语的有知识。性情温良的有聪明。 < | >
[niv] A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
[asv] He that spareth his words hath knowledge;  And he that is of a cool spirit is a man of understanding.  
[jnd] He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
[kjv] He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
[nwb] He that hath knowledge spareth his words: a man of understanding is of an excellent spirit.
[rsv] He who restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
[web] . He who spares his words has knowledge.He who is even tempered is a man of understanding.
[ylt] One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper a man of understanding.
[bbe] He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
17:28
[cbgb] 愚昧人若静默不言,也可算为智慧。闭口不说,也可算为聪明。 <
[niv] Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.
[asv] Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise;  When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.  
[jnd] Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, he that shutteth his lips, intelligent.
[kjv] Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
[nwb] Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: he that shutteth his lips a man of understanding.
[rsv] Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.
[web] . Even a fool, when he keeps silent, is counted wise.When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
[ylt] Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!
[bbe] Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.