29

<< || >>


29:1
[cbgb] 人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。 >
[niv] A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.
[asv] He that being often reproved hardeneth his neck  Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.  
[jnd] He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.
[kjv] He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
[nwb] He, that being often reproved hardeneth neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
[rsv] He who is often reproved, yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing.
[web] . He who is often rebuked and stiffens his neckWill be destroyed suddenly, with no remedy.
[ylt] A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
[bbe] A man hating sharp words and making his heart hard, will suddenly be broken and will not be made well again.
29:2
[cbgb] 义人增多,民就喜乐。恶人掌权,民就叹息。 < | >
[niv] When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
[asv] When the righteous are increased, the people rejoice;  But when a wicked man beareth rule, the people sigh.  
[jnd] When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.
[kjv] When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
[nwb] When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
[rsv] When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
[web] . When the righteous thrive, the people rejoice;But when the wicked rule, the people groan.
[ylt] In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
[bbe] When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people.
29:3
[cbgb] 爱慕智慧的,使父亲喜乐。与妓女结交的,却浪费钱财。 < | >
[niv] A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
[asv] Whoso loveth wisdom rejoiceth his father;  But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.  
[jnd] Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth substance.
[kjv] Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
[nwb] He that loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth substance.
[rsv] He who loves wisdom makes his father glad, but one who keeps company with harlots squanders his substance.
[web] . Whoever loves wisdom brings joy to his father;But a companion of prostitutes squanders his wealth.
[ylt] A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
[bbe] A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth.
29:4
[cbgb] 王藉公平,使国坚定。索要贿赂,使国倾败。 < | >
[niv] By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.
[asv] The king by justice establisheth the land;  But he that exacteth gifts overthroweth it.  
[jnd] A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.
[kjv] The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
[nwb] The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
[rsv] By justice a king gives stability to the land, but one who exacts gifts ruins it.
[web] . The king by justice makes the land stable,But he who takes bribes tears it down.
[ylt] A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
[bbe] A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste.
29:5
[cbgb] 谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。 < | >
[niv] Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
[asv] A man that flattereth his neighbor  Spreadeth a net for his steps.  
[jnd] A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
[kjv] A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
[nwb] A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet.
[rsv] A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
[web] . A man who flatters his neighbor,Spreads a net for his feet.
[ylt] A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
[bbe] A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps.
29:6
[cbgb] 恶人犯罪,自陷网罗。惟独义人,欢呼喜乐。 < | >
[niv] An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.
[asv] In the transgression of an evil man there is a snare;  But the righteous doth sing and rejoice.  
[jnd] In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.
[kjv] In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
[nwb] In the transgression of an evil man a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
[rsv] An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices.
[web] . An evil man is snared by his sin,But the righteous can sing and be glad.
[ylt] In the transgression of the evil a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
[bbe] In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad.
29:7
[cbgb] 义人知道查明穷人的案。恶人没有聪明,就不得而知。 < | >
[niv] The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
[asv] The righteous taketh knowledge of the cause of the poor;  The wicked hath not understanding to know it.  
[jnd] The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
[kjv] The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
[nwb] The righteous considereth the cause of the poor: the wicked regardeth not to know .
[rsv] A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
[web] . The righteous care about justice for the poor.The wicked aren't concerned about knowledge.
[ylt] The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
[bbe] The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it.
29:8
[cbgb] 亵慢人煽惑通城。智慧人止息众怒。 < | >
[niv] Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
[asv] Scoffers set a city in a flame;  But wise men turn away wrath.  
[jnd] Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger.
[kjv] Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
[nwb] Scornful men bring a city into a snare: but wise turn away wrath.
[rsv] Scoffers set a city aflame, but wise men turn away wrath.
[web] . Mockers stir up a city,But wise men turn away anger.
[ylt] Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
[bbe] Men of pride are the cause of violent acts in a town, but by wise men wrath is turned away.
29:9
[cbgb] 智慧人与愚妄人相争,或怒,或笑,总不能使他止息。 < | >
[niv] If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
[asv] If a wise man hath a controversy with a foolish man,  Whether he be angry or laugh, there will be no rest.  
[jnd] If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, hath no rest.
[kjv] If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
[nwb] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rageth or laugheth, no rest.
[rsv] If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
[web] . If a wise man goes to court with a foolish man,The fool rages or scoffs, and there is no peace.
[ylt] A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
[bbe] If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest.
29:10
[cbgb] 好流人血的,恨恶完全人。索取正直人的性命。 < | >
[niv] Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.
[asv] The bloodthirsty hate him that is perfect;  And as for the upright, they seek his life.  
[jnd] The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul.
[kjv] The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
[nwb] The blood-thirsty hate the upright: but the just seek his soul.
[rsv] Bloodthirsty men hate one who is blameless, and the wicked seek his life.
[web] . The bloodthirsty hate a man of integrity;And they seek the life of the upright.
[ylt] Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
[bbe] Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul.
29:11
[cbgb] 愚妄人怒气全发。智慧人忍气含怒。 < | >
[niv] A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.
[asv] A fool uttereth all his anger;  But a wise man keepeth it back and stilleth it.  
[jnd] A fool uttereth all his mind; but a wise keepeth it back.
[kjv] A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
[nwb] A fool uttereth all his mind: but a wise keepeth it in till afterwards.
[rsv] A fool gives full vent to his anger, but a wise man quietly holds it back.
[web] . A fool vents all of his anger,But a wise man brings himself under control.
[ylt] A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
[bbe] A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly.
29:12
[cbgb] 君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。 < | >
[niv] If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
[asv] If a ruler hearkeneth to falsehood,  All his servants are wicked.  
[jnd] If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.
[kjv] If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
[nwb] If a ruler hearkeneth to lies, all his servants wicked.
[rsv] If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
[web] . If a ruler listens to lies,All of his officials are wicked.
[ylt] A ruler who is attending to lying words, All his ministers wicked.
[bbe] If a ruler gives attention to false words, all his servants are evil-doers.
29:13
[cbgb] 贫穷人,强暴人,在世相遇,他们的眼目,都谜耶和华光照。 < | >
[niv] The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
[asv] The poor man and the oppressor meet together;  Jehovah lighteneth the eyes of them both.  
[jnd] The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
[kjv] The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
[nwb] The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes.
[rsv] The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both.
[web] . The poor man and the oppressor have this in common:Yahweh gives sight to the eyes of both.
[ylt] The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
[bbe] The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally.
29:14
[cbgb] 君王凭诚实判断穷人,他的国位,必永远坚立。 < | >
[niv] If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure.
[asv] The king that faithfully judgeth the poor,  His throne shall be established for ever.  
[jnd] A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
[kjv] The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
[nwb] The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
[rsv] If a king judges the poor with equity his throne will be established for ever.
[web] . The king who fairly judges the poor,His throne shall be established forever.
[ylt] a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established.
[bbe] The king who is a true judge in the cause of the poor, will be safe for ever on the seat of his power.
29:15
[cbgb] 杖打和责备,能加增智慧。放纵的儿子,使母亲羞愧。 < | >
[niv] The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
[asv] The rod and reproof give wisdom;  But a child left to himself causeth shame to his mother.  
[jnd] The rod and reproof give wisdom; but a child left bringeth his mother to shame.
[kjv] The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
[nwb] The rod and reproof give wisdom: but a child left bringeth his mother to shame.
[rsv] The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
[web] . The rod of correction gives wisdom,But a child left to himself causes shame to his mother.
[ylt] A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother.
[bbe] The rod and sharp words give wisdom: but a child who is not guided is a cause of shame to his mother.
29:16
[cbgb] 恶人加多,过犯也加多。义人必看见他们跌倒。 < | >
[niv] When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.
[asv] When the wicked are increased, transgression increaseth;  But the righteous shall look upon their fall.  
[jnd] When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall.
[kjv] When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
[nwb] When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
[rsv] When the wicked are in authority, transgression increases; but the righteous will look upon their downfall.
[web] . When the wicked increase, sin increases;But the righteous will see their downfall.
[ylt] In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.
[bbe] When evil men are in power, wrongdoing is increased; but the upright will have pleasure when they see their downfall.
29:17
[cbgb] 管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。 < | >
[niv] Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.
[asv] Correct thy son, and he will give thee rest;  Yea, he will give delight unto thy soul.  
[jnd] Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul.
[kjv] Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
[nwb] Correct thy son, and he shall give thee rest; yes, he shall give delight to thy soul.
[rsv] Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
[web] . Correct your son, and he will give you peace;Yes, he will bring delight to your soul.
[ylt] Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.
[bbe] Give your son training, and he will give you rest; he will give delight to your soul.
29:18
[cbgb] 没有异象,(或作默示)民就放肆。惟遵守律法的,便为有福。 < | >
[niv] Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.
[asv] Where there is no vision, the people cast off restraint;  But he that keepeth the law, happy is he.  
[jnd] Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law.
[kjv] Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
[nwb] Where no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy he.
[rsv] Where there is no prophecy the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
[web] . Where there is no revelation, the people cast off restraint;But one who keeps the law is blessed.
[ylt] Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!
[bbe] Where there is no vision, the people are uncontrolled; but he who keeps the law will be happy.
29:19
[cbgb] 只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。 < | >
[niv] A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.
[asv] A servant will not be corrected by words;  For though he understand, he will not give heed.  
[jnd] A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer.
[kjv] A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
[nwb] A servant will not be corrected by words: for though he understandeth, he will not answer.
[rsv] By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not give heed.
[web] . A servant can't be corrected by words.Though he understands, yet he will not respond.
[ylt] By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
[bbe] A servant will not be trained by words; for though the sense of the words is clear to him, he will not give attention.
29:20
[cbgb] 你见言语急躁的人麽?愚昧人比他更有指望。 < | >
[niv] Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
[asv] Seest thou a man that is hasty in his words?  There is more hope of a fool than of him.  
[jnd] Hast thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
[kjv] Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
[nwb] Seest thou a man hasty in his words? more hope of a fool than of him.
[rsv] Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
[web] . Do you see a man who is hasty in his words?There is more hope for a fool than for him.
[ylt] Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
[bbe] Have you seen a man who is quick with his tongue? There is more hope for a foolish man than for him.
29:21
[cbgb] 人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。 < | >
[niv] If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end.
[asv] He that delicately bringeth up his servant from a child  Shall have him become a son at the last.  
[jnd] He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.
[kjv] He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.
[nwb] He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him at length become son.
[rsv] He who pampers his servant from childhood, will in the end find him his heir.
[web] . He who pampers his servant from youthWill have him become a son in the end.
[ylt] Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, his latter end also he is continuator.
[bbe] If a servant is gently cared for from his early years, he will become a cause of sorrow in the end.
29:22
[cbgb] 好气的人,挑启争端。暴怒的人,多多犯罪。 < | >
[niv] An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.
[asv] An angry man stirreth up strife,  And a wrathful man aboundeth in transgression.  
[jnd] An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression.
[kjv] An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
[nwb] An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
[rsv] A man of wrath stirs up strife, and a man given to anger causes much transgression.
[web] . An angry man stirs up strife,And a wrathful man abounds in sin.
[ylt] An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression.
[bbe] An angry man is the cause of fighting, and a man given to wrath does much wrong.
29:23
[cbgb] 人的高傲,必使他卑下。心里谦逊的,必得尊荣。 < | >
[niv] A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
[asv] A man's pride shall bring him low;  But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.  
[jnd] A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour.
[kjv] A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
[nwb] A man's pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit.
[rsv] A man's pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
[web] . A man's pride brings him low,But one who is of a lowly spirit gains honor.
[ylt] The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour.
[bbe] A man's pride will be the cause of his fall, but he who has a gentle spirit will get honour.
29:24
[cbgb] 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命。他听见叫人发誓的声音,却不言语。 < | >
[niv] The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
[asv] Whoso is partner with a thief hateth his own soul;  He heareth the adjuration and uttereth nothing.  
[jnd] Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not.
[kjv] Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
[nwb] Whoever is partner with a thief, hateth his own soul: he heareth cursing, and discloseth not.
[rsv] The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
[web] . Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul.He takes an oath, but dares not testify.
[ylt] Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
[bbe] A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing.
29:25
[cbgb] 惧怕人的陷入网罗。惟有倚靠耶和华的,必得安稳。 < | >
[niv] Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
[asv] The fear of man bringeth a snare;  But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.  
[jnd] The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected.
[kjv] The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
[nwb] The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe.
[rsv] The fear of man lays a snare, but he who trusts in the LORD is safe.
[web] . The fear of man proves to be a snare,But whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
[ylt] Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.
[bbe] The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high.
29:26
[cbgb] 求王恩的人多。定人事乃在耶和华。 < | >
[niv] Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.
[asv] Many seek the ruler's favor;  But a man's judgment cometh from Jehovah.  
[jnd] Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah.
[kjv] Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.
[nwb] Many seek the ruler's favor; but man's judgment from the LORD.
[rsv] Many seek the favor of a ruler, but from the LORD a man gets justice.
[web] . Many seek the ruler's favor,But a man's justice comes from Yahweh.
[ylt] Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah the judgment of each.
[bbe] The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man's cause comes from the Lord.
29:27
[cbgb] 为非作歹的,被义人憎嫌。行事正直的,被恶人憎恶。 <
[niv] The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
[asv] An unjust man is an abomination to the righteous;  And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
[jnd] An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked .
[kjv] An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
[nwb] An unjust man an abomination to the just: and upright in the way abomination to the wicked.
[rsv] An unjust man is an abomination to the righteous, but he whose way is straight is an abomination to the wicked.
[web] . A dishonest man detests the righteous,And the upright in their ways detest the wicked.
[ylt] An abomination to the righteous the perverse man, And an abomination to the wicked the upright in the way!
[bbe] An evil man is disgusting to the upright, and he who is upright is disgusting to evil-doers.