126

<< || >>


126:1
[cbgb] (上行之诗)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。 >
[niv] When the LORD brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed.
[asv] When Jehovah brought back those that returned to Zion,  We were like unto them that dream.  
[jnd] {A Song of degrees.} When Jehovah turned the captivity of Zion, we were like them that dream.
[kjv] When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
[nwb] A Song of degrees. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
[rsv] A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
[web] . When Yahweh brought back those who returned to Zion,We were like those who dream.
[ylt] A Song of the Ascents. In Jehovah's turning back the captivity of Zion, We have been as dreamers.
[bbe] When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream.
126:2
[cbgb] 我们满口喜笑,满舌欢呼的时候,外邦中就有人说,耶和华为他们行了大事。 < | >
[niv] Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."
[asv] Then was our mouth filled with laughter,  And our tongue with singing:  Then said they among the nations,  Jehovah hath done great things for them.  
[jnd] Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with rejoicing: then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
[kjv] Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
[nwb] Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
[rsv] Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
[web] . Then our mouth was filled with laughter,And our tongue with singing.Then said they among the nations,"Yahweh has done great things for them."
[ylt] Then filled laughter is our mouth, And our tongue singing, Then do they say among nations, `Jehovah did great things with these.'
[bbe] Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.
126:3
[cbgb] 耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。 < | >
[niv] The LORD has done great things for us, and we are filled with joy.
[asv] Jehovah hath done great things for us,  Whereof we are glad.  
[jnd] Jehovah hath done great things for us; we are joyful.
[kjv] The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
[nwb] The LORD hath done great things for us; we are glad.
[rsv] The LORD has done great things for us; we are glad.
[web] . Yahweh has done great things for us,And we are glad.
[ylt] Jehovah did great things with us, We have been joyful.
[bbe] The Lord has done great things for us; because of which we are glad.
126:4
[cbgb] 耶和华阿,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。 < | >
[niv] Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev.
[asv] Turn again our captivity, O Jehovah,  As the streams in the South.  
[jnd] Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.
[kjv] Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
[nwb] Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
[rsv] Restore our fortunes, O LORD, like the watercourses in the Negeb!
[web] . Restore our fortunes again, Yahweh,Like the streams in the Negev.
[ylt] Turn again, O Jehovah, our captivity, As streams in the south.
[bbe] Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South.
126:5
[cbgb] 流泪撒种的,必欢呼收割。 < | >
[niv] Those who sow in tears will reap with songs of joy.
[asv] They that sow in tears shall reap in joy.  
[jnd] They that sow in tears shall reap with rejoicing:
[kjv] They that sow in tears shall reap in joy.
[nwb] They that sow in tears shall reap in joy.
[rsv] May those who sow in tears reap with shouts of joy!
[web] . Those who sow in tears will reap in joy.
[ylt] Those sowing in tears, with singing do reap,
[bbe] Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy.
126:6
[cbgb] 那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来。 <
[niv] He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him.
[asv] He that goeth forth and weepeth, *bearing seed for sowing,  Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him. Psalm
[jnd] He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves.
[kjv] He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
[nwb] He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves .
[rsv] He that goes forth weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
[web] He who goes out weeping, carrying seed for sowing,Will assuredly come again with joy, carrying his sheaves.A Song of Ascents. By Solomon.
[ylt] Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!
[bbe] Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.