•  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

    第一章

    1以色列子、各携眷属、偕雅各至埃及者、其名如左、

    2流便、西缅、利未、犹大、

    3以萨迦、西布伦、便雅悯、

    4但、拿弗他利、迦得、亚设、

    5凡由雅各而出者、共七十人、约瑟已在埃及、

    6约瑟与诸昆弟、及同世之人皆没、

    7以色列族生育繁多、昌炽强大、充满是邦、○

    8埃及有新王起、不知约瑟、

    9告民曰、以色列族强庶过我、

    10莫若以智谋驭之、免其众多、遇有战事、附敌攻我、离国而去、

    11于是立督、加重负以虐之、使为法老建比东兰塞二邑、以为府库、

    12然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人忧之、

    13遂严督其役、

    14使之作苦、以劳其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、无不以严、○

    15希伯来之收生者、一名施弗拉、一名普阿、

    16埃及王命之曰、尔为希伯来妇收生、值临产时、男则杀之、女则存焉、

    17惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、

    18王召之曰、存男奚为、

    19对曰、希伯来妇健捷、与埃及妇不同、收生者未至、而子已产矣、

    20缘此、上帝施恩于收生者、民之生育、繁衍强大、

    21因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、

    22法老命其民曰、凡其所生之男、悉投诸河、生女则全其命、

    ↑回顶部

    第二章

    1有利未族人、娶利未族女、

    2怀妊生子、见子俊美、匿之三月、

    3不可复匿、则取萑为箱、以石漆沥青涂之、纳子其中、置于河滨芦间、

    4子之姊遥立、视其所遇若何、

    5时、法老女临河以浴、其婢游于河滨、女见芦中有箱、遣婢取之、

    6启箱见子、子哭、遂怜之、曰、此希伯来人之子也、

    7子之姊谓法老女曰、我往招希伯来乳媪、以哺此子可乎、

    8曰、可、乃往招其子之母、

    9法老女谓之曰、取此子为我哺之、我予汝值、妇取子哺之、

    10子稍长、母携之诣法老女、遂为其子、女名之曰摩西、曰、我援之于水、○

    11摩西既壮、至昆弟处、视其作苦、见埃及人击其兄弟希伯来人、

    12顾左右无人、遂击杀埃及人、掩之以沙、

    13翌日复出、见希伯来二人鬬、谓不义者曰、曷击尔同俦、

    14曰、孰立汝为君长士师以治我、尔欲杀我、如杀埃及人乎、摩西惧、曰、事泄矣、

    15法老闻之、欲杀摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、

    16坐于井侧、米甸祭司有七女、来汲水、盈其槽、以饮父之群羊、

    17众牧至、逐之、摩西起而助女、饮其群羊、

    18女归见父流珥、父曰、今日尔归、何速也、

    19曰、有埃及人拯我、脱于众牧手、亦为我汲水饮群羊、

    20父曰、其人安在、胡为遗之、请之来食、

    21摩西愿与偕居、其人以女西坡拉妻之、

    22生子、摩西命名革舜、曰、我为旅于异地、○

    23历年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、叹息号呼、声闻于上帝、

    24上帝闻其呻吟、遂追忆与亚伯拉罕以撒雅各所立之约、

    25眷顾以色列人、特垂念焉、

    ↑回顶部

    第三章

    1摩西为其外戚、米甸祭司叶忒罗牧羊、引羊至野外、迄上帝之山何烈、

    2耶和华之使者显见于荆棘之火焰中、摩西视之、荆棘焚而不毁、

    3曰、我必转而观此异象、荆棘何以不毁、

    4耶和华上帝见摩西转而观之、则自荆棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、

    5曰、勿前、脱屦于足、盖尔所立之处、乃圣地也、

    6又曰、我乃尔祖父之上帝、即亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢视上帝、

    7耶和华曰、吾民在埃及之艰辛、我见之矣、因受督役者之酷暴而哀号、我闻之矣、彼之愁苦、我知之矣、

    8今我降临、以拯之于埃及人手、导出其境、以至膏腴宽广、流乳与蜜之地、即迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、

    9以色列人之哀号、达于我前、埃及人之虐遇、我亦鉴之、

    10尔来、我遣尔诣法老、导吾民以色列人出埃及、

    11摩西对上帝曰、我何人斯、得诣法老、而导以色列人出埃及乎、

    12曰、我必偕尔、既导民出埃及、尔曹必于是山崇事上帝、以此为我遣尔之征、○

    13摩西曰、我至以色列族、告曰、尔祖之上帝遣我就尔、彼若诘我其名为何、将奚以对、

    14上帝曰、我乃自有、当告以色列族曰、自有者遣我就尔、

    15又曰、亦告以色列族曰、遣我就尔者为耶和华、乃尔祖之上帝、即亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和华乃我恒久之名、历世为志、

    16尔往集以色列长老、而告之曰、耶和华尔祖之上帝、即亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、显见于我、曰、我临莅尔、鉴尔于埃及所遇者、

    17我已言之、必导尔出埃及之苦、至流乳与蜜之地、即迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、

    18以色列长老必从尔言、尔与彼见埃及王、语之曰、希伯来人之上帝耶和华临我、请尔许我诣野、历程三日、以祭我上帝耶和华、

    19然我知虽施大能之手、埃及王亦必不容汝住、

    20我将伸手、行诸异迹于埃及以击之、后则使尔往、

    21我将俾斯民沾恩于埃及人、尔行时、不令徒手而去、

    22诸妇必向其邻、及寓于其家之女、索金饰银饰与衣服、以装尔之子女、夺取埃及人之财物、

    ↑回顶部

    第四章

    1摩西对曰、恐彼不信、不从我言、必曰耶和华未尝显见于尔、

    2耶和华曰、尔手所执者何、曰、杖、

    3曰、可掷于地、遂掷之、即化为蛇、摩西避焉、

    4耶和华曰、伸尔手、执其尾、遂伸手执之、仍化为杖、

    5曰、如是、可使之信耶和华、其祖之上帝、即亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、显见于尔、

    6又曰、置手于怀、遂置于怀、出之、手乃生癞、其白如雪、

    7又曰、再置手于怀、遂置于怀、出之、手复原、同乎体、

    8曰、如彼不听、不信前之异迹、必信后之异迹、

    9若不信此二者、不从尔言、则取河水倾于陆地、其水必变为血、○

    10摩西对曰、主欤、我素无才辩、尔语仆之后亦然、讷于口、钝于舌、

    11耶和华曰、造人之口者谁乎、使人或喑或聋、或明或瞽者谁乎、非我耶和华乎、

    12今其往哉、我必助尔之口、以所当言示尔、

    13曰、主欤、请遣所欲遣者、

    14耶和华怒之、曰、不有汝兄利未人亚伦乎、我知其善为说辞、今出迓尔、见尔必喜、

    15尔与之言、以词授之、我必助尔与彼之口、示尔以所当行、

    16亚伦为汝传语于民、彼于尔代为口、尔于彼代为上帝、

    17手执此杖、以行异迹、○

    18摩西乃返、见外戚叶忒罗曰、容我往见昆弟于埃及、视其存否、叶忒罗曰、安然而往、

    19耶和华于米甸谕摩西曰、可返埃及、欲索尔命者、皆死矣、

    20摩西遂挈妻孥、乘之于驴、手执上帝之杖、而返埃及、

    21耶和华谕摩西曰、汝归时、我所示尔之异迹、务行于法老前、我将使之刚愎厥心、不释斯民、

    22当告法老曰、耶和华云、以色列乃我冢子、

    23故我谕尔、宜释吾子、俾其崇事于我、而尔不欲释之、我必杀尔冢子、

    24摩西于途间之旅邸、耶和华遇之、欲致之死、

    25西坡拉取火石、为子行割、掷皮于其足前、曰、尔为我流血之夫矣、

    26既而耶和华释之、妇言尔为我流血之夫、以行割故也、○

    27耶和华谕亚伦曰、往于野、迓摩西、乃往、遇于上帝之山、与之接吻、

    28摩西以耶和华遣之之言、及命其所行之异迹、悉告亚伦、

    29摩西亚伦遂往集以色列长老、

    30亚伦以耶和华谕摩西之言告之、并行异迹于民前、

    31民乃信之、既闻耶和华眷顾以色列人、鉴其困苦、遂俯首崇拜焉、

    ↑回顶部

    第五章

    1厥后、摩西亚伦入告法老曰、以色列之上帝耶和华云、当释吾民往野守节、

    2法老曰、耶和华为谁、使我听其命、而释以色列民乎、我不识耶和华、亦不释以色列民、

    3曰、希伯来人之上帝临我、请尔许我适野、历程三日、以祭我上帝耶和华、免其以疫疠锋刃击我、

    4王曰、摩西亚伦、尔何释民、俾不操作、尔其往服厥役、

    5又曰、斯民众多、尔乃弛其负担、

    6是日法老谕民之督工者、与其有司曰、

    7厥后斯民陶瓦、勿如畴昔给之以草、使往自敛、

    8所陶之瓦、其数如前、毋容少减、彼惰、故号呼曰、容我往祭我之上帝、

    9当重其役、使之辛劳、不听浮言、○

    10民之督工者、与其有司、出告民曰、法老云、我不给尔以草、

    11尔往可得之处敛之、尔工毋得少减、

    12民乃散往埃及遍地、敛禾本以代草、

    13督者促之曰、日竣其工、与昔有草同、

    14法老所委之督、挞其所派以色列之有司、曰、昨与今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○

    15以色列之有司入见法老、而呼吁曰、曷待仆如是、

    16不给以草、而命陶瓦、仆又被挞、咎在王民、

    17曰、尔惰矣、尔惰矣、故曰、容我往祭耶和华、

    18尔往操作、不给尔草、瓦必如数以纳、

    19以色列之有司闻日所陶之瓦、毋容少减、则知已处于难、

    20觐法老而出、遇摩西亚伦伫立于途、

    21谓之曰、尔使我见恶于法老及群臣、如恶恶臭、授刃其手以杀我、愿耶和华鉴察辨白、○

    22摩西返、诣耶和华曰、主欤、奚苦斯民、何为遣我、

    23自我觐法老、奉尔名与之言、彼益荼毒斯民、而尔未尝拯之、

    ↑回顶部

    第六章

    1耶和华谕摩西曰、今我所行于法老者、尔必目击、使彼因我大能之手、释吾民众、驱之出境、○

    2上帝谕摩西曰、我乃耶和华、

    3昔我于亚伯拉罕、以撒、雅各、显见为全能之上帝、惟未尝以我耶和华名示之、

    4我与之约、锡以所旅之迦南地、

    5今埃及人使以色列族服役、我闻其呻吟、追念吾约、

    6当告以色列人曰、我乃耶和华、将脱尔于埃及人所加之重负、罢尔苦役、以奋臂巨灾赎尔、

    7我将以尔为民、吾为尔之上帝、使知我乃尔上帝耶和华、脱尔于埃及人所加之重负者、

    8昔我誓赐亚伯拉罕以撒雅各之地、必导尔入之、予尔为业、我乃耶和华也、

    9摩西以告以色列人、彼缘役酷心忧、不听其言、○

    10耶和华谕摩西曰、

    11入告埃及王法老、俾释以色列民出其境、

    12摩西曰、以色列人尚不我听、法老焉能听我拙口者乎、

    13耶和华命摩西亚伦诣以色列族、与埃及王法老、导以色列人出埃及地、○

    14以色列之族长、胪列如左、以色列长子流便之子、哈诺、法路、希斯仑、迦米、此乃流便之家、

    15西缅之子耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、及迦南女所生之扫罗、此乃西缅之家、

    16利未之子、革顺、哥辖、米拉利、依其世系、利未享寿一百三十七岁、

    17革顺之子、立尼、示每、依其家族、

    18哥辖之子、暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛、哥辖享寿一百三十三岁、

    19米拉利之子、抹利、母示、此乃利未之家、依其世系、

    20暗兰娶其姑约基别、生亚伦、摩西、暗兰享寿一百三十七岁、

    21以斯哈之子、哥拉、尼斐、细基利、

    22乌薛之子、米沙利、以利撒反、西提利、

    23亚伦娶亚米拿达女、拿顺妹以利沙巴、生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛、

    24可拉之子、亚惜、以利加拿、亚比亚撒、此乃可拉之家、

    25亚伦之子以利亚撒、娶普铁之女、生非尼哈、以上所载、皆利未之族长、俱依其家、

    26耶和华所命导以色列人联队出埃及者、即此摩西亚伦、

    27后告埃及王法老、导以色列人出其境者、亦此二人也、○

    28耶和华于埃及地、与摩西言时、谕之曰、

    29我乃耶和华、当以我所谕尔者、悉告埃及王法老、

    30摩西曰、我拙口、法老焉能听我哉、

    ↑回顶部

    第七章

    1耶和华谕摩西曰、我使尔于法老、如为上帝、尔兄亚伦、代尔发言、

    2我所谕尔者、当悉言之、尔兄亚伦宜告法老、俾释以色列人出其境、

    3我将使之刚愎厥心、且多行我之异迹奇事于埃及、

    4法老必不听尔、我将伸手于埃及、降以巨灾、导我军旅以色列民出其境、

    5我伸手于埃及、导以色列民出其间、则埃及人知我为耶和华、

    6摩西亚伦遵耶和华命而行、

    7语法老时、摩西年八十、亚伦八十有三、○

    8耶和华谕摩西亚伦曰、

    9法老命尔行奇事以为征、可令亚伦执杖、掷于其前、俾化为蛇、

    10摩西亚伦入觐法老、遵耶和华命而行、亚伦掷杖于法老及群臣前、遂化为蛇、

    11法老召博士及巫觋、即埃及之术士至、亦施厥术、以行是事、

    12各掷其杖、俱化为蛇、而其杖为亚伦之杖所吞、

    13法老刚愎厥心、不听从之、如耶和华所言、○

    14耶和华谕摩西曰、法老心顽、不欲释民、

    15诘朝法老诣河、尔往、立于河滨迎之、手执化蛇之杖、

    16告之曰、希伯来人之上帝耶和华、遣我见尔曰、宜释吾民、使往旷野、崇事于我、迄今尔未从之、

    17耶和华曰、我将以杖击河水、其水必变为血、缘此、尔乃知我为耶和华、

    18河鱼将亡、河水将臭、埃及人厌饮其水、

    19耶和华谕摩西曰、当命亚伦云、执尔杖、伸手于埃及之水、使其江河池沼、咸变为血、埃及遍地、木石诸器、无不有血、○

    20摩西亚伦遵命而行、于法老及群臣前、举杖击河水、其水变为血、

    21河鱼尽毙、河水悉臭、埃及人不能饮其水、通国有血、

    22埃及术士亦施厥术、以行是事、法老刚愎厥心、不听从之、如耶和华所言、

    23法老返宫、不以为意、

    24埃及人不能饮河水、乃沿河掘地、求水而饮、

    25耶和华击河、历至七日、

    ↑回顶部

    第八章

    1耶和华谕摩西曰、入觐法老、告之曰、耶和华云、宜释吾民、使其崇事于我、

    2如不释之、我必使蛙害尔四境、

    3蛙必滋生于河、上而进尔宫庭、入尔寝室、登尔床榻、入尔臣之屋、上尔民之身、及乎炉灶面器、

    4蛙必上于尔身、与尔臣民之身、

    5耶和华谕摩西曰、当命亚伦云、执尔杖、伸手于江河池沼、使蛙上于埃及地、

    6亚伦遂伸手于埃及之水、蛙至、充斥埃及、

    7术士亦施厥术、使蛙至于埃及、○

    8法老召摩西亚伦曰、尔其求耶和华、去蛙离我及我民、我则释斯民、俾祭耶和华、

    9摩西曰、惟命是听、当于何时、为尔与尔臣民求、使蛙灭于尔身、及尔宫庭、第留于河、

    10曰、明日、曰、可如尔言、使尔知我上帝耶和华、无可比拟、

    11蛙必离尔、与尔宫庭、及尔臣民、第留于河、

    12摩西亚伦退、摩西为耶和华所降法老之蛙灾吁焉、

    13耶和华如摩西所言、第宅庭院田畴之蛙悉毙、

    14人积之成堆、地因而腥臭、

    15法老见灾暂弭、刚愎厥心、不听从之、如耶和华所言、○

    16耶和华谕摩西曰、当命亚伦云、举尔杖以击尘土、使化为蚋、遍于埃及地、

    17乃遵命而行、亚伦执杖、伸手以击尘土、遂有蚋附于人畜之身、埃及通国之尘土、悉化为蚋、

    18术士亦施厥术、欲生蚋而不能、蚋在人畜、

    19术士告法老曰、此上帝之手也、法老刚愎厥心、不听从之、如耶和华所言、○

    20耶和华谕摩西曰、诘朝法老诣水滨、汝夙兴、立于其前、告之曰、耶和华云、宜释吾民、使其崇事于我、

    21如不释之、我必遣群蝇集于尔、暨尔臣民、入尔宫庭、充斥埃及人之第宅、与其所处之地、

    22是时我将区别我民所居之歌珊、在彼必无群蝇、使尔知我为耶和华于宇内、

    23区别我民与尔民、明日必有此征、

    24耶和华如言而行、遂有群蝇为灾、入法老宫庭、及群臣第宅、埃及遍地、俱受其害、○

    25法老召摩西亚伦曰、尔往、祭尔上帝于斯土、

    26摩西曰、此不宜也、我祭我上帝耶和华、必宰牲以献、是埃及人所憎者、若于其前宰牲为祭、彼岂不以石击我乎、

    27我侪必往旷野、历程三日、以祭我上帝耶和华、依其所命、

    28法老曰、我今释尔、俾祭尔上帝耶和华于野、第勿远行、愿为我祈、

    29摩西曰、我今退出、祈耶和华、使群蝇明日离乎法老及臣民、但法老毋再欺、不释斯民往祭耶和华、

    30摩西退、祷于耶和华、

    31耶和华如摩西所言、使群蝇离乎法老与臣民、一无所遗、

    32是时法老仍刚愎厥心、不释斯民、

    ↑回顶部

    第九章

    1耶和华谕摩西曰、入觐法老、告之曰、希伯来人之上帝耶和华云、宜释吾民、使其崇事于我、

    2如其不释、而仍拘之、

    3则耶和华加手于尔在田之群畜、马驴骆驼牛羊、必有重疫、

    4以色列与埃及之群畜、耶和华必区别之、以色列人所有、无一毙者、

    5耶和华定期曰、明日我于斯土、必行是事、

    6翌日、耶和华果行之、埃及之群畜尽毙、而以色列族之群畜、无一毙者、

    7法老使人瞷之、见以色列族之群畜、一无所毙、惟法老心顽、不释斯民、○

    8耶和华谕摩西亚伦曰、取炉灰盈掬、摩西于法老前、向天扬之、

    9必化为尘、遍于埃及、俾通国人畜、生疡与疹、

    10二人遂取炉灰、立法老前、摩西向天扬之、使人及畜生疡与疹、

    11术士因有疮痍、不能立于摩西前、盖术士与埃及人、皆生疡也、

    12耶和华使法老刚愎厥心、不听从之、如耶和华所谕摩西之言、○

    13耶和华谕摩西曰、诘朝夙兴、立法老前、告之曰、希伯来人之上帝耶和华云、宜释吾民、使其崇事于我、

    14今我必降诸灾于尔、以及臣民、使尔知宇内无如我者、

    15我若伸手、以疫击尔、及尔之民、尔必见灭于斯世、

    16然我之立尔、实欲显我能于尔、且扬我名于天下、

    17尔犹自高、禁阻我民、不释之往乎、

    18明日此时、我必雨雹甚厉、自埃及肇基迄今、无若是者、

    19今当遣人促尔群畜、及田间所有、使之旋返、凡人与畜、在田不归者、雹必降而毙之、

    20法老之臣畏耶和华言者、使仆与畜避归于舍、

    21其不以耶和华言为意者、则遗仆与畜于田、○

    22耶和华谕摩西曰、举手向天、使雹雨于埃及、伤通国之人畜、及其田蔬、

    23摩西遂举杖向天、耶和华使雷震雹降、火闪于地、雹遍埃及、

    24雹中杂火、其势甚烈、自埃及肇基以来、未之有也、

    25埃及通国人畜、凡在田者、咸被雹击、田蔬悉伤、园木尽折、

    26惟以色列人所居之歌珊无雹、○

    27法老召摩西亚伦曰、我今有罪、耶和华乃义、我与我民皆恶也、

    28雷轰雹降足矣、请祷于耶和华、我则释汝、不复留此、

    29摩西曰、俟我出邑、即举手以祷耶和华、雷必止、雹不降、使尔知宇内悉属耶和华、

    30然我知尔与群臣、不畏上帝耶和华、

    31当时麰麦初穗、胡麻始华、是以俱坏、

    32小麦粗麦未长、是以不坏、

    33摩西退、出邑、举手以祷耶和华、雷雹即止、雨不复注、

    34法老见雨雹与雷皆止、仍干罪戾、同其群臣刚愎厥心、

    35其心顽梗、不释以色列人、如耶和华所谕摩西之言、

    ↑回顶部

    第十章

    1耶和华谕摩西曰、入觐法老、我既使彼与其群臣刚愎厥心、以显我异迹于其间、

    2俾尔以我于埃及所为之事、暨行于其中之异迹、告尔子若孙、使尔知我为耶和华、

    3摩西亚伦入觐法老曰、希伯来人之上帝耶和华谕云、尔于我前、不欲自卑、将至何时、宜释吾民、使其崇事于我、

    4如不释之、明日我将使蝗入尔境、

    5掩蔽于地、无隙可见、必食雹所未坏之余、以及园中诸木、

    6尔之宫庭、及群臣之第宅、埃及人之家室、咸充斥之、自尔祖父高曾在世、以迄于今、未之见也、摩西返身而退、

    7群臣奏法老曰、斯人陷我、伊于胡底、宜释其人、使崇事其上帝耶和华、岂不知埃及危亡乎、

    8乃复召摩西亚伦诣法老、法老曰、往哉、崇事尔上帝耶和华、但欲往者何人、

    9摩西曰、我侪老幼子女、以及牛羊、无不偕往、盖我必守节期、以奉耶和华、

    10曰、与其释尔及尔幼稚、宁愿耶和华偕尔、汝其慎之、祸在尔前、

    11不可皆行、惟长者往崇事耶和华、此尔之所欲也、遂驱之出、○

    12耶和华谕摩西曰、伸手于埃及、使蝗入其境、尽食田蔬、即经雹所遗者、

    13摩西举杖于埃及、耶和华令东风吹其地、终日终夜、明晨、风吹蝗至、

    14蝗至埃及、止于四境、其灾甚厉、若斯之蝗、先世后世、未之有也、

    15蝗蔽于地、地因而晦冥、田蔬及雹击所遗之木实、悉为所食、埃及通国、林木田蔬、青葱之物、无复遗余、

    16法老急召摩西亚伦曰、我获罪于尔上帝耶和华、亦获罪于尔、

    17惟此一次、求宥我罪、祷尔上帝耶和华、脱我于此死、

    18摩西退、祷于耶和华、

    19耶和华转令西风暴作、吹起厥蝗、驱入红海、埃及境内、一无所遗、

    20耶和华使法老刚愎厥心、不释以色列人、○

    21耶和华谕摩西曰、举手向天、使埃及地晦冥、其暗可扪、

    22摩西举手向天、遍埃及地、晦冥甚深、三日之久、

    23三日之间、各不相见、无人起离其所、惟以色列人之第宅有光、

    24法老召摩西曰、尔往崇事耶和华、幼稚可偕、只留牛羊、

    25摩西曰、必给我祭品燔牲、以祭我上帝耶和华、

    26我之牲畜、亦当偕往、弗遗一蹄、我必以此奉事我上帝耶和华、未临其地、不知以何物奉事之、

    27耶和华使法老刚愎厥心、弗释以色列人、

    28法老曰、尔且退、慎之哉、勿复觌我面、觌面之日、尔必死、

    29摩西曰、尔之言然、我不复觌尔面矣、

    ↑回顶部

    第十一章

    1耶和华谕摩西曰、我再降一灾于法老与埃及、然后彼乃释汝去此、释时、促尔出境、

    2当语庶民、使诸男女、索金饰银饰于其邻、

    3耶和华使民沾恩于埃及人、摩西在埃及、于法老臣民前、极其尊大、○

    4摩西谓法老曰、耶和华云、约至中夜、我将巡行埃及、

    5自居位之法老、迄旋磨之婢女、凡其长子、及群畜首生者、必皆死亡、

    6埃及通国、必大号哭、先世后世、无若是者、

    7至以色列族、或人或畜、无犬敢鼓舌以吠之、俾尔知埃及人与以色列人、为耶和华所区别、

    8尔之群臣必下诣我、俯伏我前、曰、尔其与从尔之众出境、然后我乃出焉、摩西盛怒而退、○

    9耶和华谕摩西曰、法老必不听尔、致增我之异迹于埃及地、

    10摩西亚伦行此异迹于法老前、而耶和华使之刚愎厥心、不释以色列人出其境、

    ↑回顶部

    第十二章

    1耶和华于埃及谕摩西亚伦曰、

    2是月必为尔之正月、而作岁首、

    3当告以色列会众曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、

    4若其人寡、一羔食不能尽、则与比邻同取、随其人数、各如其量、

    5羔宜一岁牡而无疵者、取于绵羊山羊、俱可、

    6留至是月十四日夕、以色列会众皆宰羔、

    7取血以衅左右橛、及门楣、于食羔之室、

    8是夕炙其肉、与无酵饼共苦菜食之、

    9勿生食、勿水烹、必炙以火、首足与脏、皆食之、

    10无留于明晨、留于明晨者、以火毁之、

    11当腰束带、足纳履、手执杖、迅速而食、是为耶和华之逾越节、

    12是夜我将巡行埃及、击其长子、与群畜首生者、而罚埃及诸神、我乃耶和华、

    13惟汝居室、以血为征、我见之、将逾越尔、击埃及时、不令施剿者临尔、

    14当志是日、以为耶和华之节期、历世守之、永为定例、○

    15七日间、当食无酵饼、首日必于尔室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必绝于以色列、

    16首日必集圣会、七日亦集圣会、是二日、勿操作、惟备食而已、

    17当守除酵节、盖是日我导尔军旅出埃及、历世守之、永为定例、

    18正月十四日夕、至二十一日夕、宜食无酵饼、

    19七日间、勿存酵于尔室、无论宾旅土著、若食有酵之物、必绝于以色列会、

    20有酵者勿食、凡百居所、当食无酵饼、○

    21摩西召以色列长老、谓之曰、随尔家数、取羔宰之、以为逾越节礼、

    22束牛膝草、濡盂中血、以衅门楣、与左右橛、至明晨勿出户、

    23盖耶和华将巡行、击埃及人、见楣橛衅血、必逾越其门、不令施剿者入室击尔、

    24尔与子孙、必守此礼、永为定例、

    25至耶和华所许锡尔之地、宜守此礼、

    26如尔子孙问曰、行此礼曷故、

    27则曰、是乃耶和华逾越之祭礼、当耶和华击埃及时、逾越我第宅、拯救我家属、于是以色列民俯首而拜、

    28往遵耶和华所谕摩西亚伦之命而行、○

    29中夜、耶和华击埃及地诸长子、自居位之法老、至狱中之俘囚、凡其长子、及群畜首生者、无不陨没、

    30法老与其群臣、暨埃及民众、夜间悉起、埃及大有哀号、盖无家无死者、

    31法老夜召摩西亚伦曰、尔与以色列族、其起、出离我民、而往崇事耶和华、如尔所言、

    32亦携牛羊偕往、如尔所言、更请为我祝嘏、

    33埃及人促以色列民、速出其境、曰、我侪皆死人也、

    34民取未置酵之湿面、以衣裹抟器、荷之于肩、

    35亦从摩西言、索金饰银饰及衣服于埃及人、

    36耶和华使民沾恩于埃及人、悉予所索、遂取埃及人之财物、○

    37以色列人自兰塞启行、至于疏割、童稚而外、徒行丁男、约六十万、

    38亦有杂族之众同行、群畜牛羊甚多、

    39民以所携无酵湿面、炊为无酵饼、因其被促出境、不得濡滞、且未备糇粮也、

    40以色列人旅于埃及、共历四百三十年、

    41四百三十年既竟、是日耶和华之军旅、咸出埃及、

    42是夜耶和华导之出埃及、当为耶和华特守之、以色列众当历世守是夜、○

    43耶和华谕摩西亚伦曰、逾越节例、外人不可食羔、

    44惟以金所购之仆、既受割、则可食、

    45宾旅与佣人、不可食、

    46食之必在一室、毋携肉于外、不折一骨、

    47以色列会众、宜皆守此礼、

    48有外人寓于尔中、欲为耶和华守逾越节、必其丁男受割、然后容其进而守之、同于土著、惟未受割者不可食、

    49土著与寓于尔中之外人、皆同一例、

    50以色列人遂遵耶和华所谕摩西亚伦之命而行、

    51是日耶和华导以色列人、联队出埃及、

    ↑回顶部

    第十三章

    1耶和华谕摩西曰、

    2以色列族中、凡首生者、无论人畜、皆当为我区别为圣、乃属于我、○

    3摩西语民曰、是日耶和华以其手力、导尔出埃及、脱于奴隶之室、故当志之、毋食有酵饼、

    4是日乃亚笔月、即尔出时、

    5迨耶和华导尔入迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之境、即其誓于尔祖、赐尔流乳与蜜之地、当于是月守此礼、

    6七日间、当食无酵饼、至七日、乃耶和华之节期、

    7斯七日、必食无酵饼、酵饼与酵、毋得见于尔之全境、

    8其时当告汝子云、是礼也、乃志出埃及时、耶和华为我所行者、

    9当以之为号于手、为记于额、俾耶和华之法律、恒在尔口、盖耶和华施厥大能、导尔出埃及、

    10每岁届期、必守此例、○

    11迨耶和华依其所誓于尔、及尔祖者、导尔入迦南、锡尔以斯土、

    12必以初胎之男子、首生之牡畜、区别归于耶和华、

    13首生之驴、必赎以羔、否则折其颈、尔中男子、凡为首生、必皆赎之、

    14异日尔子若问尔曰、此何意也、则告之曰、耶和华以其手力、导我出埃及、脱于奴隶之室、

    15法老顽梗、不释我往、耶和华将埃及之首生者、或人或畜、尽皆诛戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、则赎之焉、

    16当以之为号于手、为饰于额、盖耶和华以其手力、导我出埃及、○

    17法老既释斯民、上帝不导之经非利士之近途、盖曰、恐民遇战、或生悔心、旋归埃及、

    18乃导之沿红海、绕野而行、以色列人执兵出埃及、

    19昔约瑟使以色列人誓、曰、上帝必眷顾尔、须携我骨偕归、故摩西携之归、

    20民自疏割启行、列营于以倘、在野之隅、

    21耶和华先之而往、昼在云柱以导之、夜在火柱以烛之、俾其行迈、昼夜俱可、

    22昼之云柱、夜之火柱、弗离民前、

    ↑回顶部

    第十四章

    1耶和华谕摩西曰、

    2命以色列人旋返、在密夺与海间之比哈希录境、巴力洗分前、建营于相近之海滨、

    3法老必谓以色列族迷于途、困于野、

    4我必使之刚愎厥心、追袭于后、我将获荣于法老、及其军旅、俾埃及人知我为耶和华、以色列人遂如是行、

    5或以民遁告埃及王、法老与群臣乃变厥心、曰、奚为释以色列族、俾不服役于我、

    6遂备其车、率军偕往、

    7并率特简之车六百乘、及通国之车、各有车长、

    8耶和华使埃及王法老刚愎厥心、追袭以色列人、以色列人毅然而出、

    9埃及人众、法老之车马军旅追之、及于濒海建营之处、近比哈希录、在巴力洗分前、○

    10法老相去伊迩、以色列族举目、见埃及人追袭其后、惧甚、呼吁耶和华、

    11谓摩西曰、岂以埃及无冢地、而导我出、使亡于野乎、曷待我如是、俾我去埃及耶、

    12我在埃及时、岂不曰、任我为埃及人服役、与其死于旷野、宁服役于埃及人、

    13摩西曰、毋惧、可立而观耶和华今日为尔所施之拯救、盖是日所见之埃及人、后必不复见也、

    14耶和华必代尔战、尔惟默然、○

    15耶和华谕摩西曰、胡为吁我、当命以色列人前往、

    16尔其举杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陆、

    17我必使埃及人刚愎厥心、追入于海、我将因法老、及其军旅车骑而获荣焉、

    18我既获荣于法老、及其车骑、则埃及人始知我为耶和华、

    19上帝之使昔行于以色列营前、今移于后、云柱亦离其前、而立于后、

    20在埃及以色列二营之间、有云有暗、夕则发光、彼此终夜不相近、○

    21摩西伸手指海、耶和华令东风大作、海水一夜退流、海遂为陆、水判于中、

    22以色列人入海履陆、左右水为壁垒、

    23埃及人众、法老之车骑、尽皆追袭其后、而入于海、

    24昧爽、耶和华自火云柱中、俯视埃及军旅、乱其行伍、

    25脱其车轮、使之难行、埃及人曰、耶和华为以色列族而攻我、我其避之而遁、○

    26耶和华谕摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其车骑、

    27摩西伸手指海、及旦、水复反如故、埃及人趋而避之、耶和华投之于海、

    28法老之军旅车骑、追随以色列族入于海者、海水回流、悉淹没之、靡有孑遗、

    29惟以色列人、在海中行陆地、左右水为壁垒、

    30是日耶和华拯以色列民、脱于埃及人手、以色列民目睹埃及人之尸于海滨、

    31又见耶和华于埃及人所施之大能、遂寅畏耶和华、而笃信之、亦信其仆摩西、

    ↑回顶部

    第十五章

    1维时、摩西与以色列民讴歌、颂美耶和华曰、我欲歌颂耶和华、以其显荣获胜、马与骑者、俱投于海、

    2耶和华乃我之力、是我所歌、为我之援、我之上帝、我称扬之、我父之上帝、我尊崇之、

    3耶和华为战士、其名乃耶和华、

    4法老之车、与其军旅、悉投于海、特简之将、胥溺红海、

    5波涛覆之、如石沉渊、

    6耶和华欤、尔之右手表彰荣力、耶和华欤、尔之右手糜烂寇仇、

    7大显威严、倾覆叛逆、爰发烈怒、毁之若蒭、

    8鼻嘘水累、浪立如堆、水凝海中、

    9敌云、我将追之、且必及之、分其财物、以厌我心、拔我刀剑、手歼厥众、

    10尔吹以风、海则淹之、如铅之沉、没于洪水、

    11耶和华欤、诸神之中、谁其似汝、既圣且荣、可颂可畏、施行异迹、孰堪比拟、

    12尔伸右手、敌为地吞、

    13所赎之民、以慈导之、施厥大能、引入圣所、

    14列邦闻之而战栗、非利士居民因之而凄怆、

    15以东侯伯悚惶、摩押英豪震慑、迦南居民销铄、

    16惊骇恐惧、临及其身、耶和华欤、因尔巨臂、彼皆寂然如石、俟尔之民过焉、俟尔所赎之民过焉、

    17尔必导之而入、树之于尔恒业之山、即尔耶和华为己所备之居所、尔手所立之圣所、

    18耶和华秉权、历世靡暨、○

    19法老之马、与其车骑入海、耶和华使水回流淹没之、惟以色列人在海中行陆地、

    20亚伦姊女先知米利暗、手执鼗、诸女亦执鼗相从、舞蹈而出、

    21米利暗和之曰、尔其歌颂耶和华、以其显荣获胜、马与骑者、俱投于海、○

    22摩西引以色列族、离红海而前行、至书珥野历程三日、而不见水、

    23至玛拉、水苦不能饮、故其地名曰玛拉、

    24民怨摩西曰、我将何饮、

    25摩西吁耶和华、耶和华示之以木、遂投诸水中、其水即甘、在彼耶和华立典及律、以试斯民、

    26曰、尔若听尔上帝耶和华言、行其所义、循其诫、守其典、则我所加于埃及人之疾、必不加诸尔、我乃耶和华医尔者也、

    27民至以琳、在彼有水泉十二、棕树七十、乃近水建营焉、

    ↑回顶部

    第十六章

    1以色列人自以琳启行、出埃及后、二月望日、会众至于汛野、在以琳西乃间、

    2会众于野、怨摩西亚伦曰、

    3愿在埃及、死于耶和华手、尔时坐于肉鼎之侧、食饼而饱、尔导我入此野、是欲以饥杀斯会众也、○

    4耶和华谕摩西曰、我必自天雨粮、民宜日出、敛日所需、以试其遵我法律否、

    5至于六日、所敛者必备之、其数倍于他日、

    6摩西亚伦语以色列人曰、至夕必知导尔出埃及者、乃耶和华、

    7诘朝尔将睹耶和华之荣光、盖尔出怨言、耶和华闻之矣、我何人斯、尔乃怨我、

    8摩西又曰、迨耶和华夕食尔以肉、朝饱尔以粮、此言始应、盖尔之怨言、耶和华闻之矣、我何人斯、尔非怨我、乃怨耶和华也、

    9摩西谓亚伦曰、告以色列会众云、进于耶和华前、盖尔之怨言、彼已闻之、

    10亚伦言时、以色列会众瞻望于野、见耶和华之荣光显于云中、

    11耶和华谕摩西曰、

    12以色列族之怨言、我已闻之、当告之曰、夕必食肉、朝必饱粮、则知我乃尔之上帝耶和华、○

    13夕有鹑来、蔽乎营垒、朝有露降、在营四周、

    14厥露既晞、野有圆物、细微如霜、

    15以色列民见而弗识、相语曰、此何物耶、摩西曰、此耶和华食尔之粮、

    16耶和华之命曰、各宜敛取、如其食量、视幕中人数、各得一俄梅尔、

    17以色列人遵命而取、或多或寡、

    18以量量之、多者无余、寡者无乏、其敛之也、各随其量、

    19摩西告民曰、毋留其余、逮于明旦、

    20有不从摩西言者、留之明旦、乃生虫而臭恶、摩西怒焉、○

    21每晨各如食量而敛之、日暴则消、

    22至于六日、敛粮倍之、人得二俄梅尔、诸会长来告摩西、

    23摩西曰、耶和华有言曰、翌日安息、乃耶和华之圣日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有余、存于明旦、

    24乃遵摩西命、存于明旦、不臭恶、不生虫、

    25摩西曰、今日可食此、盖今为耶和华之安息日、在野索之不得、

    26六日间、可敛之、惟七日乃安息、必无所有、

    27至七日、民有出而敛者、索之不得、

    28耶和华谕摩西曰、尔曹不守我诫、不遵我律、将至何时、

    29耶和华以安息日赐尔、故于六日、予尔兼日之粮、至七日、各居其地、勿出其所、

    30民遂于七日安息焉、○

    31以色列族称斯粮曰玛那、状如芫荽子、其色白、味如蜜饼、

    32摩西曰、耶和华命以此物一俄梅尔、留于后世、使见我导汝出埃及时、于野所食尔之粮、

    33遂语亚伦曰、以壶盛玛那一俄梅尔、置之耶和华前、留于后世、

    34亚伦遵耶和华所命摩西者、置于法匮前以存之、

    35以色列人食玛那、历四十年、迨至迦南境、人居之处而后已、

    36一俄梅尔、乃伊法十分之一、

    ↑回顶部

    第十七章

    1以色列会众遵耶和华命、自汛野启行、依程而进、建营于利非订、无水可饮、

    2民与摩西争曰、饮我以水、摩西曰、奚与我争、奚试耶和华乎、

    3民渴、索水、怨摩西曰、曷导我出埃及、使我与子及畜、燥渴而死、

    4摩西吁耶和华曰、斯民几欲以石击我、何以待之、

    5耶和华曰、尔执击河之杖、率以色列长老数人、过于民前、

    6我于何烈磐上、向尔而立、尔击斯磐、水由之出、使民得饮、摩西遂于以色列长老前行此、

    7名其地曰玛撒、亦曰米利巴、因以色列人争于斯、并试耶和华曰、耶和华在我中否也、○

    8时、亚玛力族至、与以色列人战于利非订、

    9摩西命约书亚曰、为我选人、出与亚玛力战、明日我执上帝杖、立于山巅、

    10约书亚遵摩西命、与亚玛力战、摩西亚伦户珥俱陟山巅、

    11摩西举手、则以色列胜、垂手、则亚玛力胜、

    12摩西手疲、亚伦户珥移石使坐、左右扶持、手乃稳固、至于日入、

    13约书亚以刃击仆亚玛力王与其民、

    14耶和华谕摩西曰、我将涂亚玛力之志于天下、当笔之于简、诵之于约书亚耳、

    15摩西筑坛、名之曰耶和华尼西、

    16曰、亚玛力举手攻耶和华之座、故耶和华必与之战、或译耶和华举手而誓必与亚玛力战历世靡暨、

    ↑回顶部

    第十八章

    1摩西外戚、米甸祭司叶忒罗、闻上帝为摩西、与上帝之民以色列所为、即耶和华导以色列人出埃及、

    2昔摩西遣其妻西坡拉归于父家、今其外戚叶忒罗携之以来、

    3及其二子、其一摩西命名革顺、盖曰、我于异邦为旅、

    4其一命名以利以谢、盖曰、我父之上帝佑我、拯我脱于法老刃、

    5摩西外戚叶忒罗携其妻孥、诣之于野、近上帝山、建营之处、

    6遣人告曰、我叶忒罗、尔之外戚、携尔之妻、及其二子、偕来就尔、

    7摩西出迓之、伏拜接吻、彼此问安入幕、

    8摩西以耶和华缘以色列故、所行于法老与埃及人、并在途所历之艰难、及耶和华之救援、具告其外戚、

    9叶忒罗因耶和华施诸恩于以色列、脱之于埃及人手、欣喜不胜、

    10曰、当颂美耶和华、彼拯尔曹、脱于埃及人与法老之手、援斯民于埃及人、

    11今知耶和华较诸神为大、即于埃及人狂傲之事显之也、

    12叶忒罗以燔祭及他祭、献于上帝、亚伦暨以色列长老咸集、与摩西外戚食于上帝前、○

    13翌日摩西坐以鞫民、民立于侧、自朝至暮、

    14摩西外戚见其所行于民、则曰、汝于斯民何为、尔奚独坐、而民环立、自朝迄暮、

    15摩西曰、民就我咨询于上帝耳、

    16人与其邻有讼、则至我前、我折中于其间、且以上帝典章法度教之、

    17摩西外戚曰、汝所为非宜也、

    18此事繁重、尔难独理、如是、则尔与民、必俱惫矣、

    19我进一策、其听我言、愿上帝偕尔、汝向上帝、为民代表、而呈其事于上帝、

    20教以典章法度、示以必由之道、当为之事、

    21于众民中、简其具有才能、寅畏上帝、尚诚实、恶不义之财者、立为千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长、以治民、

    22使其随时鞫民、事大则呈尔、事小则自鞫、如是、彼与汝共任、而尔事轻矣、

    23尔若行是、上帝亦以命尔、则尔可久、民亦安归其所、

    24摩西聆其外戚之训、行其所言、

    25于以色列众中、简其有才能者、立为民长、即千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长、

    26随时鞫民、难事则以呈、细故则自鞫、

    27摩西任其外戚旋归、遂返故土、

    ↑回顶部

    第十九章

    1以色列人出埃及后、由利非订启行、

    2越三月、至西乃野、建营山前、

    3摩西登山、觐于上帝、耶和华呼之曰、告雅各家、谕以色列族云、

    4我所行于埃及人、并负尔、如鹰以翼负雏、俾归于我、尔咸睹之、

    5宇内咸属于我、尔果听我言、守我约、则尔于列国中、特为我业、

    6亦为祭司之国、成圣之民于我前、其以此言告以色列族、○

    7摩西往召民间长老、悉以耶和华所命告之、

    8众民佥曰、凡耶和华所谕、我必奉行、摩西乃以民言覆于耶和华、

    9耶和华谕摩西曰、我于密云临尔、我与尔言、俾民听闻、而恒久信尔、摩西以民言告耶和华、

    10耶和华曰、汝诣于民、使今日明日、洁己濯衣、

    11以为三日之备、盖至三日、耶和华必降临西乃山、为众民目击、

    12在山四周、为民定界、告之曰、尔其慎之、毋陟于山、毋犯其境、犯之者、杀无赦、

    13手勿扪之、必击以石、或射以矢、无论人畜、不存其生、迨鸣角既久、可至山前、

    14摩西下山、至于民处、使之自洁、民乃濯衣、

    15摩西谓之曰、必为三日之备、勿近妇人、○

    16三日黎明、雷电交作、密云蔽山、角鸣甚厉、营中之民、罔不战栗、

    17摩西率民出营、以迓上帝、民立山下、

    18耶和华于火中降临西乃山、遍山有烟、其烟上腾、有若炉烟、全山大震、

    19角鸣愈久、其声愈厉、摩西发言、上帝以声应之、

    20耶和华临莅西乃山巅、召摩西陟之、摩西陟焉、

    21耶和华谕之曰、尔下戒民、勿越境、以窥耶和华、致多陨没、

    22即近耶和华之祭司、亦当自洁、免我突出击之、

    23摩西曰、尔曾谕我、在山四周定界、区别为圣、故民不得上之、

    24耶和华曰、尔下、同亚伦上、惟祭司庶民、勿越境、上就耶和华、免其突出击之、

    25摩西遂下、以此告民、

    ↑回顶部

    第二十章

    1上帝垂谕曰、

    2我乃尔之上帝耶和华、导尔出埃及、脱于奴隶之室、○

    3余而外、勿更有他神、○

    4勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、

    5勿拜跪、勿崇奉、以我耶和华尔之上帝、乃忌邪之上帝、恶我者、讨其罪、自父及子、至三四世、

    6爱我守我诫者、锡之慈惠、至千百世、○

    7勿妄称尔上帝耶和华之名、盖耶和华必不以妄称者为无罪、○

    8当志安息日、守之为圣、

    9六日间、宜勤劳、作尔庶务、

    10惟七日、乃尔上帝耶和华之安息、是日尔与子女、仆婢牲畜、及寓尔家之远人、皆勿操作、

    11盖六日间、耶和华造天地海、暨其中万物、七日休息、故耶和华锡嘏于安息日、别之为圣、○

    12当敬尔父母、以致延年于尔上帝耶和华所赐之地、○

    13毋杀人、○

    14毋行淫、○

    15毋攘窃、○

    16毋妄证以陷人、○

    17毋贪人之第宅、与其妻室、仆婢牛驴、及凡所有、○

    18民见雷轰、电闪、角鸣、烟腾于山、则战惧、遥立、

    19谓摩西曰、汝与我言、我必听从、上帝勿与我言、恐我死亡、

    20摩西曰、勿惧、上帝临格以试尔、俾尔敬畏、免干厥罪、

    21民仍遥立、摩西进于上帝所居晦冥之处、○

    22耶和华谕摩西曰、告以色列人云、我自天与尔言、尔所睹也、

    23勿造神像匹我、勿作金银之像、

    24当为我以土筑坛、献牛羊于其上、以为燔祭、及酬恩祭、凡志吾名之所、我必临格、锡嘏于尔、

    25如为我以石建坛、勿用雕琢之石、若以器加之、即污厥坛、

    26升坛勿历阶、免露下体、

    ↑回顶部

    第二十一章

    1兹有律例、当宣于民前曰、

    2如购希伯来仆、可役事六年、迨七年、则使之自由、不索赎金、

    3若孑身而来、则亦孑身而去、有妻则与俱去、

    4若主给妻、生有子女、则妻孥属主、仆孑然而去、

    5若仆明言、我爱吾主、及我妻孥、不欲自由、

    6则其主携之诣上帝前、附门或门橛、以锥贯其耳、仆则恒事之、○

    7如人鬻女为婢、则弗释之、不与仆同、

    8若主纳之、而不见悦、则许其赎身、既已欺之、不可鬻于他族、

    9若聘之与子、则当视之如女、

    10若别有所娶、则其衣食之资、好合之谊、不可阙如、

    11若不行此三者、则容其自去、毋索赎金、○

    12击人死者、杀无赦、

    13若非谋杀、乃上帝付于其手、我必为之定可避之区、

    14若擅攻其邻、以诡计杀之、虽逃于我坛、亦执而杀之、○

    15击父母者、杀无赦、○

    16虏人而鬻之、或留于其手者、杀无赦、○

    17诅父母者、杀无赦、○

    18如人相争、或击以石以拳、伤不至死、惟卧于床、

    19后起扶杖而出、则击之者免刑、惟偿其失时之值、医之使愈、○

    20以杖击仆婢、而毙杖下者、必受刑、

    21若一二日不死、则不受刑、盖以金购之也、○

    22如人相鬬、伤妊妇堕胎、而无他害、则当罚金、依其夫所定、折中于士师、

    23若有他害、则当以命偿命、

    24目偿目、齿偿齿、手偿手、足偿足、

    25烙偿烙、伤偿伤、击偿击、○

    26如人击毁仆婢之一目、必缘其目而释之、

    27击折仆婢之一齿、必缘其齿而释之、○

    28牛触男女致死、必以石击毙之、勿食其肉、牛主无罪、

    29若牛素触人、或以告牛主、而不之禁、至杀男女、则以石毙牛、而致牛主于死、

    30若拟罚金以偿、必如所拟而纳、以赎厥命、

    31若触人子女、亦循此例、

    32若触人仆婢、则以金三十给其主、而以石毙牛、○

    33如人启井、或掘井而不盖、致牛驴陷于中、

    34则捐金以偿其主、死畜归己、○

    35牛触他人之牛致死、则鬻生牛、以分其金、死牛分其肉、

    36若知其牛素触人、而主不禁、则以牛偿牛、死者归己、

    ↑回顶部

    第二十二章

    1如人盗牛羊、或宰或鬻、当以五牛偿一牛、四羊偿一羊、

    2遇盗穿窬、击毙之、不抵罪、

    3若日已出、毙之则抵罪、盗须偿所窃、设无所有、则鬻其身以偿、

    4倘其所窃牛羊或驴、尚生存于盗手、则偿之维倍、○

    5如放畜牧于人之田、或葡萄园、则以己田己园之佳者偿之、○

    6如火燃棘、延烧露积、或禾稼、或田园、则举火者必偿之、○

    7如以金或什物、托邻守之、被盗所窃、盗者见获、偿之维倍、

    8若盗弗获、则家主必诣上帝前、拟其果取人之财物否、

    9凡过犯、或为牛羊驴、或为衣服、或为失物、有人谓为己有、则两造必以其事告上帝、上帝所罪者、偿之维倍、○

    10如以驴、或牛羊、或他畜、托邻守之、或死伤、或被驱、别无人见、

    11则二人同在、守者指耶和华而誓曰、未尝取人之物、畜主当诺之、守者毋庸偿、

    12若被盗、则必偿之、

    13若被裂、则持以为证、毋庸偿、○

    14如借人之物、或伤或死、其主不同在、则必偿之、

    15主同在、则不偿、既为人雇、其值当之、○

    16如诱未聘之女同寝、则必以金聘之为室、

    17若其父不欲妻之、则予以金、如聘女之数、○

    18巫蛊之女、勿容其生、○

    19与兽淫合者、杀无赦、○

    20于耶和华外、祭他神者、必翦灭之、

    21勿侮旅人而虐之、盖尔曹在埃及、亦为旅也、

    22勿苦孤寡、

    23若苦之、彼吁于我、我必闻之、

    24我怒必烈、以刃诛尔、寡尔妻、孤尔子、○

    25吾民贫者、与尔偕居、若贷之金、勿为债主、而取其利、

    26如取人衣为质、日未入必反之、

    27盖彼蔽体只有此衣、无之何以安寝、我乃仁慈、彼吁于我、我必闻之、○

    28毋谤上帝、毋诅民长、

    29穑中之谷、醡出之酒、奉我勿迟、首生男子、必献于我、

    30牛羊亦同此例、七日偕母、越至八日、必献于我、

    31尔当为我圣民、田野之间、为兽所裂之畜勿食、其肉必投诸犬、

    ↑回顶部

    第二十三章

    1勿播虚言、勿与恶人联合、以为妄证、

    2勿从众以行恶、遇讼作证、勿徇众以反正、

    3贫者有讼、勿偏袒之、○

    4如遇仇之牛驴迷路、牵而归之、

    5见憾汝者之驴、伏于重负之下、勿遗弃之、必助其人解之、○

    6贫者有讼、勿枉断、

    7远诸虚伪、勿杀不辜、勿戮义人、盖我不以恶人为义、

    8勿受贿、盖贿使明者目盲、义者词屈、

    9勿虐旅人、盖尔曹旅于埃及、悉彼旅情、○

    10六年间、耕种田亩、敛其所产、

    11越至七年、使之休息、留为闲田、以食民之贫者、余任野兽食之、葡萄园橄榄园亦然、

    12六日间、宜操作、至七日、则安息、使尔牛驴休息、婢子宾旅、得以畅适、

    13凡我所谕、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口诵、○

    14每岁守节凡三、以奉事我、

    15亚笔月尔出埃及、屈期、必守除酵节、七日食无酵饼、如我所命、觐我者毋徒手、

    16于力田得其初实之季、守获稼节、于岁暮敛厥田谷之季、守收藏节、

    17尔之丁男、每岁三觐主耶和华、○

    18献我祭牲之血、勿与酵饼共献、其脂勿留于明日、

    19尔土所出之初实、必荐于尔上帝耶和华之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○

    20我将遣使于尔前、护尔于道途、导尔至我所备之处、

    21尔当慎之、听从其命、勿干厥怒、彼不宥尔愆、盖我名在彼、

    22尔诚听从其言、行我所谕、我则为敌尔者之敌、为仇尔者之仇、

    23我使先尔、导尔入亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人之地、我必翦灭其众、

    24勿拜跪其神、勿崇奉之、勿效其所为、当倾其神像、碎其柱像、

    25宜奉事尔之上帝耶和华、则必祚尔饮食、除尔疾病、

    26境内无堕胎者、无不妊者、我亦使尔终其天年、

    27我在尔前、发我威烈、于尔所至、溃乱其民、使敌背尔而逃、

    28必遣大蜂起于尔前、以驱希未人、迦南人、赫人、

    29惟一年中、不尽逐之、免土地荒芜、野兽孳生而害尔、

    30我渐逐之、待尔昌炽、以承斯土、

    31将定尔境、自红海至非利士海、自旷野至大河、斯土之民、将付尔手、逐于尔前、

    32毋与其人其神立约、

    33毋容其居尔土、恐使尔获罪于我、若奉其神、必为尔之坎阱、

    ↑回顶部

    第二十四章

    1耶和华谕摩西曰、尔与亚伦拿答亚比户、及以色列长老七十人、其上诣我、遥立而拜、

    2惟摩西可近耶和华、其余不可、民亦勿与俱来、

    3摩西以耶和华之言与律、往告于民、民同声对曰、耶和华所言、我悉遵行、

    4摩西尽录耶和华之言、夙兴、筑坛山下、立柱十二、循以色列十二支派、

    5遣以色列族少者献燔祭、并以牛为酬恩祭、献于耶和华、

    6摩西取血、半盛于盂、半洒于坛、

    7宣读约书、俾民听闻、佥曰、耶和华所言、我悉遵行、

    8摩西以血洒民曰、此血系乎盟约、即耶和华依此词、与尔所立者、○

    9摩西与亚伦拿答亚比户、及以色列长老七十人、咸登、

    10觐以色列之上帝、在其足下、如苍玉平铺、如昊天清朗、

    11以色列之尊者、上帝不着手加害、彼觐上帝、式饮式食、○

    12耶和华谕摩西曰、登峰诣我而居、我以石版、及所书之法律诫命锡尔、俾以训民、

    13摩西与从者约书亚兴、登上帝之山、

    14先告诸长老曰、尔曹处此、以待我反、尔有亚伦户珥同在、有讼者可诣之、

    15摩西登山、山为云蔽、

    16耶和华之荣光止于西乃山、云蔽之六日、越至七日、耶和华自云中呼摩西、

    17耶和华之荣光在于山巅、以色列人观之、状如烈火、

    18摩西入云登山、日夜在彼、凡历四旬、

    ↑回顶部

    第二十五章

    1耶和华谕摩西曰、

    2告以色列族云、当奉礼物于我、凡出于心所愿者、可从而受之、

    3所受礼物、即金银铜、

    4蓝紫绛三色之缕、与细枲、山羊毛、

    5牡绵羊皮之染红者、海獭皮、皂荚木、

    6燃灯之油、作膏作香之芳品、

    7红玉及他宝石、以饰圣衣补服、

    8当为我构圣所、俾处民中、

    9造幕与器、遵我所示之式、○

    10以皂荚木作匮、长二肘有半、广一肘有半、高一肘有半、

    11内外包以精金、其上四周、饰以金缘、

    12铸金环四、置于四足、左右各二、

    13以皂荚木作杠、包之以金、

    14贯于匮旁之环、用以舁匮、

    15杠常贯环、而弗离、

    16我所赐尔之法、宜藏于匮、

    17以精金作施恩座、长二肘有半、广一肘有半、

    18以金用旋法作基路伯二、置施恩座之两端、

    19每端各一、与施恩座相连、

    20基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相对、

    21置施恩座于匮上、我所赐尔之法、藏于匮中、

    22我将于彼临尔、在施恩座、法匮上基路伯间、以我所命谕尔、使告以色列民、○

    23以皂荚木作几、长二肘、广一肘、高一肘有半、

    24包以精金、四周饰以金缘、

    25置枨四周、广约一掌、以金缘之、

    26作金环四、置于足上四隅、

    27环附其枨、贯杠以舁、

    28以皂荚木作杠、包之以金、俾得舁几、

    29以精金作盘匙、及灌奠之壶盂、

    30几上恒置陈设饼、在于我前、○

    31以精金用旋法作灯台、其座、其梃、其盏、其节、其花、悉连为一、

    32其梃出枝凡六、两旁各三、

    33枝各有盏、状似杏蕊、有节有花、灯之六枝皆然、

    34梃亦有盏凡四、状似杏蕊、有节有花、

    35梃所出之六枝、每二枝下、各有一节、六枝皆然、

    36其节其枝、俱连为一、以精金用旋法为之、

    37灯碗凡七、置于其上、使光对耀、

    38其剪与盘、造以精金、

    39制灯台与诸器、用精金一他连得、

    40尔其慎而为之、必循在山所示尔之式焉、

    ↑回顶部

    第二十六章

    1作幕用幔凡十、以撚线细枲布、与蓝紫绛三色之缕为之、上绣良工所制之基路伯、

    2每幔长二十八肘、广四肘、诸幔长短同、

    3幔相连各五、

    4幔边之联络处、作蓝襻、次幔亦然、

    5幅边各作襻五十、两边之襻相对、

    6又作金钩五十、钩连诸幔、成为一幕、○

    7以山羊毛作幔十一、为幕外帷、

    8每幔长三十肘、广四肘、十一幔长短同、

    9五幔相联、六幔亦相联、其第六幔、宜重复于幕前、

    10幔边之联络处、作五十襻、次幔亦然、

    11又作铜钩五十、钩连诸襻、成为一帷、

    12帷之余半、必垂幕后、

    13帷幔之余、每旁一肘、垂幕两旁、障其左右、

    14以牡绵羊皮之染红者为幕帱、其上蒙以海獭皮、○

    15以皂荚木作幕板、立于四周、

    16板长十肘、广一肘有半、

    17二榫相接、幕之诸板皆然、

    18幕之南、作板二十、

    19银座四十、板下各二、与二榫相对、

    20幕之北、作板二十、

    21银座四十、板下各二、

    22幕后西旁、作板六、

    23幕后两隅、作板二、

    24自下而上、连于一环、两隅皆然、

    25厥板凡八、银座十六、板下各二、○

    26以皂荚木作楗、

    27左幕板五楗、右幕板五楗、后幕板五楗、

    28板之中楗、贯乎两端、

    29以金包板、作金环贯楗、包楗以金、

    30立幕、必循在山示汝之式、○

    31以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布作、上绣良工所制之基路伯、

    32以皂荚木作柱四、包之以金、垂其上、以金制钩、银座凡四、

    33垂钩下、运法匮入、介圣所与至圣所之间、

    34施恩座置于至圣所法匮上、

    35置几于外幕北、置灯台于幕南、与几相对、

    36以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布、绣为外帷门、

    37以皂荚木作柱五、包之以金、作金钩、铸五铜座、以垂其、

    ↑回顶部

    第二十七章

    1以皂荚木作坛、其式维方、长五肘、广五肘、高三肘、

    2四隅作四角、与坛相连、俱包以铜、

    3作盆以盛坛灰、及铲盘肉锸、火鼎诸器、悉以铜造、

    4以铜作坛网、网之四隅、作铜环四、

    5置网于坛之四周缘下、上及坛之半、

    6以皂荚木作坛杠、包之以铜、

    7贯杠于环、在坛两旁以舁之、

    8坛以板作、而虚其中、必循在山示尔之式、而制作之、○

    9又立幕院、南面之帷长百肘、以撚线细枲布为之、

    10其柱二十、铜座二十、柱钩与环、皆以银作、

    11北面之帷长百肘、其柱二十、铜座二十、柱钩与环、皆以银作、

    12院之西面、帷广五十肘、其柱十、其座十、

    13院之东面、广五十肘、

    14门左之帷、长十五肘、其柱三、其座三、

    15门右之帷十五肘、其柱三、其座三、

    16院门之、以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布、绣工制之、长二十肘、其柱四、其座四、

    17院四周之柱、其钩与环、俱以银作、其座则铜、

    18院长百肘、广五十肘、帷高五肘、以撚线细枲布为之、其座乃铜、

    19幕中所用之器与钉、及院之钉、悉以铜作、○

    20宜命以色列民、取橄榄捣清油、使灯常燃、

    21会幕中、法匮前之外、亚伦与其子、自夕达旦、理灯于耶和华前、此为以色列族历世之永例、

    ↑回顶部

    第二十八章

    1宜自以色列族中、引尔兄亚伦、及其子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛、进于尔前、立为祭司、以奉事我、

    2为尔兄亚伦制圣服、以彰荣美、

    3凡有慧心之人、即我以智神所充者、尔命之为亚伦制衣、别之为圣、俾任祭司职、以奉事我、

    4所当制之衣、乃补服、圣衣、长衣、及纵横相间之里衣、并冠与绅、必为尔兄亚伦、暨其子制圣服、俾任祭司职、以奉事我、

    5制以金丝、与蓝紫绛三色之缕、及细枲布、○

    6作圣衣、用金丝与蓝紫绛三色之缕、及良工所制之撚线细枲布、

    7必有肩带二、缀其前后、使之相连、

    8其上巧制之绅、以束圣衣、与圣衣同式、相连为一、俱以金丝、与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布而作、

    9将红玉二、上镌以色列诸子之名、

    10六名在此、六名在彼、咸序以齿、

    11用玉工镌印法、镌以色列诸子之名于二玉、嵌于金阑、

    12置二玉于圣衣之肩带、以为以色列诸子之志石、亚伦荷其名于两肩、为记于耶和华前、

    13以金作阑、

    14用编索法、作精金链二、系于金阑、○

    15作补服用以断事、良工之制、同于圣衣、以金丝与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布为之、

    16补服方而复、长广各一布指、

    17上缀宝石四行、一为玛瑙、淡黄玉、葱珩、

    18二为青玉、蓝玉、金钢石、

    19三为赤玉、白玛瑙、紫玉、

    20四为水苍玉、红玉、碧玉、悉嵌于金阑、

    21宝石之数、循以色列诸子之名、凡十有二、用镌印法、每宝石镌一名、以当十二支派、

    22以精金作链、形如编索、属于补服、

    23作金环二、置于补服两端、

    24以二金编链、钩于补服两端之二环、

    25其二端接于二金阑、置于圣衣肩带之前、

    26作金环二、置于补服两边之内、附于圣衣、

    27又作金环二、置于圣衣之前、两肩带下、近乎连结之处、在圣衣巧制之绅上、

    28以蓝组贯于补服之环、接于圣衣之环、使补服贴乎圣衣巧制之绅、补服不离圣衣、

    29亚伦入圣所时、必将断事补服、所载以色列诸子之名、服之于膺、在耶和华前、永以为志、

    30以乌陵与土明、乌陵译即辉光土明译即无玷置于补服内、亚伦觐耶和华时、服之于膺、亚伦必将以色列族断事之具、服之于膺、在耶和华前、○

    31作圣衣内之长衣、其色纯蓝、

    32中留空隙、以穿首领、四周织缘、如甲孔然、免其绽裂、

    33以蓝紫绛三色之缕、制为石榴、垂于衣下四周之缘、间系金铃、

    34衣下四周、石榴与金铃相间、

    35亚伦任职、必衣此服、出入圣所、觐耶和华时、有声可闻、免于死亡、○

    36以精金作牌、用镌印法、镌字其上、曰于耶和华为圣、

    37系以蓝紃、缀于冠前、

    38使亚伦戴于额、以色列人奉献圣物、有何罪愆、亚伦任之、恒戴其牌于额、俾献礼者、蒙耶和华悦纳、

    39以精枲织里衣、纵横相间、以细枲布为冠、又以绣工制绅、○

    40为亚伦子制衣、与绅及冠、以彰荣美、

    41衣尔兄亚伦及其子、且沐以膏、别之为圣、俾任祭司职、以奉事我、

    42以枲作袴、自腰至髀、以蔽下体、

    43亚伦与子进会幕、近祭坛、供事于圣所、必服之、免其负罪而死、此于亚伦暨其后裔、永为定例、

    ↑回顶部

    第二十九章

    1别之为圣、俾任祭司职、以奉事我、宜取牡犊一、无疵之牡绵羊二、

    2无酵之饼、及和油之饼、抹油之薄饼、俱无酵、以细麦面作之、

    3盛于一筐、并犊与羊、携之而至、

    4引亚伦及其子、造会幕门、以水濯之、

    5衣亚伦以衣、即里衣、长衣、圣衣、补服、束以巧制之绅、

    6以冠冠首、上加圣冕、

    7倾膏其首以膏之、

    8携其子来、衣之以衣、

    9束以绅、冠以冠、别之为圣、使亚伦与其子任祭司职、以为永例、○

    10牵犊至会幕门、使亚伦及子按手其首、

    11宰于耶和华前、会幕门外、

    12取犊之血、以指衅于坛角、余血倾于坛基、

    13以盖脏之脂、及肝网、二肾与其脂、悉焚于坛、

    14惟其肉皮与矢、火之营外、此为赎罪之祭、○

    15取牡绵羊之一、使亚伦及子按手其首、

    16于焉宰之、以血洒于坛之四周、

    17脔切其肉、洗脏及腿、与脔切者暨首、置于一处、

    18以其全体焚于坛上、是为燔祭、献于耶和华、以为馨香之火祭、○

    19取牡绵羊之二、使亚伦及子按手其首、

    20于焉宰之、以血衅于亚伦及子之右耳垂、与右手之巨擘、右足之将指、洒血于坛四周、

    21取坛上之血与膏、洒于亚伦及子之身与衣、区别其身及衣为圣、

    22此羊乃为立职之祭、故取其脂与尾、盖脏之脂、肝网、二肾及其脂、并右腿、

    23于耶和华前、无酵饼筐中、取馒一、油饼一、薄饼一、

    24皆置于亚伦及子之手、摇于耶和华前、以为摇祭、

    25尔自其手接之、加于燔祭之上、焚之于坛、是为馨香之火祭、献于耶和华、○

    26立亚伦任圣职、所用之羊、宜取其腔、摇于耶和华前、以为摇祭、后归于尔、

    27立亚伦与子任圣职、所用之羊、必以所摇之腔、所举之腿为圣、

    28必永归于亚伦、及其子孙、此乃以色列人所奉之举祭、每献酬恩祭时、以此举祭献于耶和华、○

    29亚伦之圣服、必遗其子孙、使衣之以受膏、而任圣职、

    30其子继为祭司、入会幕、供职于圣所、必衣是衣、历至七日、○

    31宜取立任圣职所用之羊、烹其肉于圣所、

    32亚伦与子、必于会幕门前、食羊及筐中之饼、

    33所以为之赎罪、立任圣职、区别为圣之物、彼当食之、外人勿食、因为圣物故也、

    34如有立任圣职、所用之肉或饼、留于明晨、则勿食、必爇以火、因为圣物故也、○

    35尔必遵我所谕、施于亚伦及其子、行此立任圣职之礼、历至七日、

    36日献牡犊一、为赎罪之祭、并赎坛以洁之、沃之以膏、俾其为圣、

    37赎坛七日、使之成圣、其坛遂为至圣、凡触之者、皆为圣焉、○

    38宜日献于坛者、即一岁之羔二、

    39晨献其一、暮献其一、

    40晨献羔、加细面伊法十分之一、和捣油一欣四分之一、及酒一欣四分之一、以为灌祭、

    41暮献羔、如晨礼、亦献素祭灌祭、以为耶和华馨香之火祭、

    42此历世恒献之燔祭、行于耶和华前、在会幕门、我将临而谕汝之所、

    43我必与以色列人会于此、使幕因我荣光而为圣、

    44我将使会幕及祭坛成圣、且使亚伦与子为圣、任祭司职、以奉事我、

    45我必处以色列族中、为其上帝、

    46俾知我乃耶和华、彼之上帝、导之出埃及、欲居其中、我乃耶和华、彼之上帝也、

    ↑回顶部

    第三十章

    1以皂荚木作焚香坛、

    2形制维方、长一肘、广一肘、高二肘、其角与坛相连、

    3上面与四周及角、俱以精金包之、四周施以金缘、

    4缘下两旁、作金环二、贯杠以舁、

    5以皂荚木作杠、包之以金、

    6置坛于法匮旁之外、法版之上、施恩座前、我将临汝之处、

    7每晨理灯时、亚伦必以芳品所制之香、焚于其上、

    8薄暮燃灯时、亦必焚之、是为历世恒焚之香、在耶和华前、

    9于此坛上、毋焚他香、毋献燔祭素祭、毋行灌祭、

    10亚伦必以赎罪祭牲之血、衅于坛角、岁凡一次、历世如此、以赎斯坛、斯坛为至圣于耶和华前、○

    11耶和华谕摩西曰、

    12尔核以色列人数时、各以赎命之值、献于耶和华、以免核数之际、遭遇灾害、

    13凡被核者、必依圣所权衡、以金半舍客勒、奉于耶和华、一舍客勒、即二十季拉、

    14年二十以上被核者、皆奉之、

    15富无所加、贫无所减、俱以金半舍客勒、献于耶和华、以赎其命、

    16必由以色列人取此赎金、以备会幕之需、为以色列人之志于耶和华前、以赎其命、○

    17耶和华谕摩西曰、

    18以铜作浴盘、与其座、以备洗濯、置于会幕祭坛间、盛水其中、

    19使亚伦与其子、在彼盥手濯足、

    20每入会幕、或近祭坛供职、献火祭于耶和华、必以水洗涤、不至殒没、

    21必盥手濯足、免于死亡、此为亚伦及其后裔、历世之永例、○

    22耶和华谕摩西曰、

    23取芬芳之上品、即流质没药五百舍客勒、香肉桂一半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、

    24玉桂五百舍客勒、咸依圣所权衡、和橄榄油一欣、

    25用调香法、制为圣膏、

    26以膏会幕及法匮、

    27几与其器、灯台与其器、并焚香坛、

    28燔祭坛与其器、浴盘与其座、

    29均别之为至圣、凡触之者、皆为圣焉、

    30亦膏亚伦及其子、使之为圣、任祭司职、以奉事我、

    31当告以色列族曰、此膏于我、历世为圣、

    32毋倾于人身、毋循是法私制此膏、斯乃圣物、必视之为圣、

    33凡私制此膏、或以之膏外人者、必绝于民中、○

    34耶和华谕摩西曰、取香品、即苏合香、螺弇香、枫脂香、和乳香之清者、权之相等、

    35加以盐、循调香法、制为纯洁且圣之香、

    36取其少许、捣之极细、置于会幕内法匮前、我将临汝之处、必视之为至圣、

    37如法而制之香、勿私为之、必视之为圣、属于耶和华、

    38凡作此香以嗅之者、必绝于民中、

    ↑回顶部

    第三十一章

    1耶和华谕摩西曰、

    2试观犹大支派、户珥孙、乌利子比撒列、我以名召之、

    3充以上帝之神、使有智慧、聪明知识、以作诸工、

    4思索技艺、制金银铜之器、

    5镌玉以镶嵌、雕木作巧工、

    6又派但之支派、亚希撒抹子亚何利亚伯辅之、凡有慧心者、我更赐以聪明、俾依我所命尔者而造、

    7会幕法匮、与其上施恩座、暨幕中器皿、

    8几与其器、精金灯台与其器、香坛、

    9燔祭坛与其器、浴盘与其座、

    10精制之衣、祭司亚伦之圣服、及其子之衣、以供祭司职、

    11膏与圣所芳品之香、悉遵我所命尔者而作、○

    12耶和华谕摩西曰、

    13告以色列人云、必守我安息日、于尔我间、历世为征、俾知我乃耶和华、使尔成圣、

    14故当守安息日、以为圣日、凡渎之者、杀无赦、操作于是日者、必绝于民中、

    15六日间、宜操作、至七日、则安息、于耶和华为圣日、安息日操作者、杀无赦、

    16以色列人历世必守安息日以休息、此为永约、

    17于我及以色列族间、永世为征、盖六日间、我耶和华造天地、七日休息、而畅适焉、○

    18耶和华于西乃山谕摩西毕、锡以法版二、即上帝手书之石版、

    ↑回顶部

    第三十二章

    1民见摩西迟回于山不下、则集于亚伦前曰、尔其为我造神像、以为我之先导、盖率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、

    2亚伦曰、脱尔妻孥垂耳之金环、携以予我、

    3民即脱之、以授亚伦、

    4亚伦受之、镕铸刻镂为犊、众曰、以色列人欤、此即导尔出埃及之神也、

    5亚伦见之、筑坛其前、宣告曰、诘朝可为耶和华之节期、

    6翌日民夙兴、献燔祭与酬恩祭、坐而饮食、起而舞蹈、○

    7耶和华谕摩西曰、尔其下山、尔之民、尔所导出埃及者、已自败坏、

    8我所谕之道、彼速违之、铸犊崇拜祭祀、曰以色列人欤、此即导尔出埃及之神也、

    9又曰、我观斯民、强项者流、

    10尔且听我、予赫斯怒、尽灭是族、使尔后裔成为大邦、

    11摩西祈其上帝耶和华曰、耶和华欤、尔以巨能大力、导尔民出埃及、今何怒之甚乎、

    12胡令埃及人云、彼导之出、乃欲加害、杀之山中、灭之地上、请尔回意、息厥烈怒、不降祸于尔民、

    13求忆尔仆亚伯拉罕、以撒、以色列、昔尔指己而誓、必昌厥后、如天星之多、锡以所言之地、俾其永居、

    14耶和华乃回意、不降祸于其民、○

    15摩西退而下山、手持法版二、两面各有文字、

    16其版乃上帝所作、其文亦上帝所书、刻之于版、

    17约书亚闻民喧哗、谓摩西曰、营中有战声、

    18曰、非战胜之声、亦非战败之声、我所闻者、乃讴歌之声也、

    19摩西近营见犊、及民舞蹈、怒甚、掷版、碎于山下、

    20取所造之犊、爇以火、捣为粉、播于水、令以色列人饮之、

    21谓亚伦曰、斯民于尔何为、使陷重罪、

    22亚伦曰、我主勿怒、斯民决志作恶、尔所知也、

    23彼谓我曰、尔其为我造神像、以为我之先导、盖率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、

    24我曰、凡有金者、脱而予我、我投之火、此犊出焉、

    25摩西见民放恣、为亚伦所纵、贻笑于敌、

    26乃立营门曰、凡从耶和华者、可诣我、利未族咸集诣之、

    27摩西曰、以色列之上帝耶和华云、各宜系刃于腰、往来营中、自此门至彼门、杀其昆弟、友朋邻里、

    28利未人从其言、是日民中殒者、约三千人、

    29摩西曾曰、今日尔当自洁、归耶和华为圣、各击子女昆弟、致蒙锡嘏于尔、○

    30翌日、摩西告民曰、汝干重罪、我今上诣耶和华、尔罪庶几可赎、

    31乃返耶和华所、曰、噫、斯民干重罪、以金造神像、

    32今尔若宥其罪、不然、则涂我名于尔册、

    33耶和华曰、孰获罪于我、则涂其名于我册、

    34尔往、率民至我所言之地、我使必为先导、然讨罪之日我必讨之、

    35耶和华击民、以其使亚伦造犊也、

    ↑回顶部

    第三十三章

    1耶和华谕摩西曰、昔我誓于亚伯拉罕、以撒、雅各、许锡其裔之地、今尔与所导出埃及之民、启行往彼、

    2我遣使于尔前、驱迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、

    3导尔至流乳与蜜之地、我不与之偕往、因尔众强项、恐我灭之于途间、

    4民闻此凶言、为之哀悼、无佩文饰、

    5耶和华谕摩西曰、告以色列族云、尔乃强项之民、我若俄顷之间临于尔中、必行翦灭、尔且去其文饰、我思何以待尔、

    6以色列族去其文饰、自离何烈山后、不复佩之、○

    7摩西以幕张于营外、距营稍远、称曰会幕、凡求耶和华者、出营诣幕、

    8摩西每出诣幕、民起、立于己之幕门、瞻望摩西、迨其入幕、

    9入时、云柱下止幕门、耶和华与摩西言、

    10民见云柱止于幕门、咸起、崇拜于己之幕门、

    11耶和华与摩西觌面相语、如人与友言、摩西归营、惟嫩之子少者约书亚、为其侍从、弗离于幕、○

    12摩西谓耶和华曰、尔命我导斯民、未尝示我遣谁偕往、惟尔曾曰、我以尔名识尔、尔沾恩于我前、

    13如沾尔恩、请以尔道示我、使我识尔、果沾恩于尔前、是族乃尔之民、请垂念焉、

    14曰、我躬自偕往、俾尔获安、

    15曰、若弗躬自偕往、毋导我离此、

    16我与尔民沾恩、于何知之、非在尔与我侪偕往、使我及民、别于天下亿兆乎、○

    17耶和华谕摩西曰、尔所求者、我必为之、因尔沾恩于我前、我以尔名识尔、

    18曰、请显尔荣于我、

    19曰、我必显我诸德、宣耶和华名于尔前、我所欲矜恤者矜恤之、欲怜悯者怜悯之、

    20又曰、尔不可觌我面、人而觌我、不得生存、

    21又曰、近我有处、尔可立于磐上、

    22我之荣光过时、必藏尔于磐穴、掩尔以手、俟我过焉、

    23后则移手、使观我背、惟不得瞻我面、

    ↑回顶部

    第三十四章

    1耶和华谕摩西曰、尔琢石版二、其式如前所碎者、我以前版之文、书于其上、

    2尔备诘旦陟西乃山、诣我于山巅、

    3勿令他人共登、遍山渺无人迹、牛羊亦不啮草于山麓、

    4摩西乃琢石版如前、遵耶和华命、夙兴执版登山、

    5耶和华乘云降临、与摩西偕立、宣耶和华名、

    6又过摩西前、言曰、耶和华、耶和华乃仁慈矜悯之上帝也、迟于发怒、富有恩惠、大显诚实、

    7锡恩于亿兆、赦免愆尤、过失罪恶、惟当罚者、必不义之、于父之罪、加诸子孙、至三四世、

    8摩西急俯首崇拜、

    9曰、主欤、如沾恩于尔前、请主偕行、斯民强项、望赦我侪之罪愆、以为尔业、

    10曰、我今立约、将行异迹于尔民前、天下万民之中、未尝行之、四周之居民、必见耶和华所为、盖我向尔所行、乃可畏也、

    11我今所命、尔必守之、我将驱亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人于尔前、

    12尔其慎之、所往之地、勿与其居民立约、恐为尔之坎阱、

    13必毁其坛、碎其柱像、斫其木偶、

    14勿崇奉他神、盖耶和华乃忌邪之上帝、名为忌邪、

    15勿与居民立约、恐彼徇欲、从其神而献祭、招尔共食祭品、

    16而尔取其女妻尔子、其女徇欲从其神、使尔子亦徇欲从之、

    17勿铸神像、

    18宜守除酵节、遵我所命、在亚笔月食无酵饼、历至七日、盖尔于是日出埃及也、

    19凡初胎男子、与首生牡畜、或牛或羊、皆属于我、

    20首生之驴、必赎以羔、否则折其颈、首生之男、必悉赎之、觐我者毋徒手、

    21六日间、宜操作、至七日、则安息、稼穑之时、亦当安息、

    22麦初熟时、宜守七七节、岁暮宜守收藏节、

    23尔之丁男、每岁三觐耶和华、以色列之上帝、

    24我必驱列邦于尔前、恢廓尔境、每岁三往觐尔上帝耶和华时、无人觊觎尔地、

    25献我祭牲之血、勿与酵饼共献、逾越节之祭品、勿留于明日、

    26尔土所出之初实、必荐于尔上帝耶和华之室、烹羔勿用其母之乳、

    27耶和华谕摩西曰、宜录斯言、盖我循其意、与尔及以色列人立约、

    28摩西与耶和华同在四十昼夜、不饮不食、耶和华以约法之十诫、书于二版、○

    29摩西手持二法版、下西乃山、因与耶和华言、容光激射、而不自觉、

    30亚伦及以色列众、见其容光则惧、不敢前、

    31摩西召之、亚伦与会长乃返、摩西与之言、

    32后以色列众亦前、摩西以耶和华在西乃山所谕者命之、

    33摩西言竟、取帕蒙面、

    34每入与耶和华言、则去其帕、及出、以所命告以色列人、

    35以色列人见摩西容光激射、摩西复以帕蒙面、迨入与耶和华言、则去之、

    ↑回顶部

    第三十五章

    1摩西集以色列会众曰、耶和华谕尔所当行者、今以告尔、

    2六日间、宜操作、越至七日、乃为圣日、当守为耶和华之安息、是日操作者、杀无赦、

    3尔第宅中、安息日毋举火、○

    4摩西告以色列会众曰、耶和华谕尔云、

    5宜献礼物于耶和华、凡心愿者可奉之、以为礼物、

    6即金银铜、蓝紫绛三色之缕与细枲山羊毛、

    7牡绵羊皮之染红者、海獭皮、皂荚木、

    8燃灯之油、作膏作香之芳品、

    9红玉及他宝石、以饰圣衣补服、

    10尔中有慧心者、可来造作、遵耶和华所谕、

    11会幕、外帷与帱、钩板楗柱座、

    12匮与杠、施恩座、及其前之、

    13几与杠、及诸器、陈设之饼、

    14灯台与器、其盏与油、

    15香坛及杠、膏与香、幕门、

    16燔祭坛及铜网、与杠及器、浴盘与座、

    17院帷及柱与座、院门、

    18幕钉、院帷之钉及索、

    19供事圣所精制之衣、祭司亚伦之圣服、及其子之衣、以供祭司职、○

    20以色列会众乃退、

    21凡衷怀受感、出于心所愿者、咸携礼物而至、奉于耶和华、以备作会幕、尽役事、制圣服、

    22凡乐输之男女、献金于耶和华者、咸携缨络、耳环、指环、手钏、所有金饰而至、

    23凡有蓝紫绛三色之缕、细枲布、山羊毛、牡绵羊皮之染红者、海獭皮、亦携之至、

    24凡以银铜献耶和华者、亦携之至、有皂荚木、宜于造作者、亦携之至、

    25凡有慧心之妇、亲纺蓝紫绛三色之缕、与细枲、携之而至、

    26凡妇具有慧心、而受感者、则纺山羊毛、

    27会长奉红玉及他宝石、以饰圣衣补服、

    28芳品与油、用以燃灯、作膏作香、

    29以色列之男女、凡出于心所愿者、咸乐献礼物于耶和华、以备耶和华所命摩西诸工之用、○

    30摩西告以色列人曰、试观犹大支派、户珥孙、乌利子比撒列、耶和华以名召之、

    31充以上帝之神、使有智慧、聪明知识、以作诸工、

    32思索技艺、制金银铜之器、

    33镌玉以镶嵌、雕木作巧工、

    34又感其心、与但之支派、亚希撒抹子亚何利亚伯之心、俾能诲人、

    35且以慧心充之、使作诸工、即雕工、巧工、蓝紫绛三色之缕、与细枲之绣工、及织工、精于制造、思索技艺、

    ↑回顶部

    第三十六章

    1比撒列与亚何利亚伯、及诸具有慧心之人、即耶和华赋以智慧聪明、使知成作圣所诸工者、必循耶和华所命而为、○

    2摩西召比撒列与亚何利亚伯、及诸具有慧心之人、即耶和华赋以聪明、衷怀受感、而来造作者、

    3以色列人所携礼物、为作圣所而献者、悉由摩西受之、民又每晨奉以乐献之礼物、

    4作圣所诸工之有智者、各停其工、

    5就摩西曰、民之所奉、备耶和华所命之工之用、绰有余裕、

    6摩西传命、使宣于营曰、男女毋再造作、以献圣所、民遂止、不复献、

    7盖所有之材、足作诸工、且有余也、○

    8其中诸有智者作幕、以撚线细枲布、与蓝紫绛三色之缕、作幔十、上绣良工所制之基路伯、

    9每幔长二十八肘、广四肘、诸幔长短维一、

    10幔相连各五、

    11幔边之联络处、作蓝襻、次幔亦然、

    12幅边各作襻五十、两边之襻相对、

    13又作金钩五十、钩连诸幔、成为一幕、○

    14以山羊毛作幔十一、为幕外帷、

    15每幔长三十肘、广四肘、十一幔长短同、

    16五幔相联、六幔亦相联、

    17幔边之联络处、作五十襻、次幔亦然、

    18又作铜钩五十、联为一帷、

    19以牡绵羊皮之染红者为幕帱、其上蒙以海獭皮、○

    20以皂荚木作幕板、立于四周、

    21板长十肘、广一肘有半、

    22二榫相接、幕之诸板皆然、

    23幕之南、作板二十、

    24银座四十、板下各二、与二榫相对、

    25幕之北、作板二十、

    26银座四十、板下各二、

    27幕后西旁、作板六、

    28幕后两隅、作板二、

    29自下而上、连于一环、两隅皆然、

    30厥板凡八、银座十六、板下各二、○

    31以皂荚木作楗、左幕板五楗、

    32右幕板五楗、后幕板五楗、

    33板之中楗、贯乎两端、

    34以金包板、作金环贯楗、包楗以金、○

    35以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布作、上绣良工所制之基路伯、

    36以皂荚木作柱四、包之以金、以金制钩、银座凡四、

    37以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布、绣为外帷门、

    38其柱凡五、及钩、柱顶与环、俱包以金、五座乃铜、

    ↑回顶部

    第三十七章

    1比撒列以皂荚木作匮、长二肘有半、广一肘有半、高一肘有半、

    2内外包以精金、其上四周、饰以金缘、

    3铸金环四、置于四足、左右各二、

    4以皂荚木作杠、包之以金、

    5贯于匮旁之环、用以舁匮、○

    6以精金作施恩座、长二肘有半、广一肘有半、

    7以金用旋法作基路伯二、置于施恩座之两旁、

    8每旁各一、与施恩座相连、

    9基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相对、○

    10以皂荚木作几、长二肘、广一肘、高一肘有半、

    11包以精金、四周饰以金缘、

    12置枨四周、广约一掌、以金缘之、

    13铸金环四、置于足上四隅、

    14环附其枨、贯杠以舁、

    15以皂荚木作杠、包之以金、俾得舁几、

    16以精金作几上器皿、盘匙及灌奠之盂壶、○

    17以精金用旋法作灯台、其座、其梃、其盏、其节、其花、悉连为一、

    18其梃出枝凡六、两旁各三、

    19枝各有盏、状似杏蕊、有节有花、灯之六枝皆然、

    20梃亦有盏凡四、状似杏蕊、有节有花、

    21梃所出之六枝、每二枝下、各有一节、六枝皆然、

    22其节其枝、俱连为一、以精金用旋法为之、

    23灯碗凡七、其剪与盘、造以精金、

    24制灯台与诸器、用精金一他连得、○

    25以皂荚木作香坛、形制维方、长一肘、广一肘、高二肘、其角与坛相连、

    26上面与四周及角、俱以精金包之、四周施以金缘、

    27缘下两旁、作金环二、贯杠以舁、

    28以皂荚木作杠、包之以金、

    29以芳品制圣膏、与纯洁之香、依调香法而为之、

    ↑回顶部

    第三十八章

    1以皂荚木作燔祭坛、其式维方、长五肘、广五肘、高三肘、

    2四隅作角、与坛相连、俱包以铜、

    3作坛之器、即盆铲盘、肉锸火鼎、悉以铜造、

    4以铜作坛网、置于坛之四周缘下、上及坛之半、

    5铸铜环四、置于铜网四隅、用以贯杠、

    6以皂荚木作杠、包之以铜、

    7贯杠于环、在坛两旁以舁之、坛以板作、而虚其中、○

    8以铜作浴盘与其座、妇女从事于会幕门者、取其鉴而为之、○

    9又立幕院、南面之帷、长百肘、以撚线细枲布为之、

    10其柱二十、铜座二十、柱钩与环、皆以银作、

    11北面之帷、长百肘、其柱二十、铜座二十、柱钩与环、皆以银作、

    12西面之帷、广五十肘、其柱十、其座十、柱钩与环、皆以银作、

    13东面之帷、广五十肘、

    14门左之帷、长十五肘、其柱三、其座三、门右亦然、

    15左右之帷、各长十五肘、其柱三、其座三、

    16四周院帷、悉以撚线细枲布为之、

    17柱与座皆铜、钩与环皆银、柱顶以银包之、院柱俱有银环、

    18院门之、绣以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布、长二十肘、高五肘、与院帷相等、

    19柱座皆铜、各有其四、钩环皆银、柱顶以银包之、

    20幕与院四周之钉、俱以铜制、○

    21凡作法幕、利未人所用之材、总目如左、乃祭司亚伦子以他玛循摩西命所核者、

    22凡耶和华所命摩西之物、犹大支派、户珥孙、乌利子比撒列悉作之、

    23但之支派、亚希撒抹子亚何利亚伯为其辅佐、彼乃雕工、有技艺者、又以蓝紫绛三色之缕、与细枲布为刺绣、○

    24所献之金、以作圣所者、循圣所权衡、计二十九他连得、七百三十舍客勒、

    25所核会众、其银共一百他连得、一千七百七十五舍客勒、

    26凡被核者、自二十岁以上、计六十万三千五百五十人、各献银一比加、即舍客勒之半、循圣所权衡、

    27用银一百他连得、铸圣所诸板之座、与帱柱之座、座计一百、每座一他连得、共用银一百他连得、

    28用银一千七百七十五舍客勒、作柱钩与环、包其柱顶、

    29所献之铜、共七十他连得、二千四百舍客勒、

    30作会幕门之座、铜坛铜网、及坛之诸器、

    31院四周与院门之座、会幕与院四周之钉、

    ↑回顶部

    第三十九章

    1以蓝紫绛三色之缕、作供事圣所精制之衣、暨亚伦之圣服、循耶和华所谕摩西之命、

    2以金与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布作圣衣、

    3捣金成片、切之为丝、与蓝紫绛三色之缕、及精枲相间、良工之制、

    4作肩带二、缀其前后、使之相连、

    5其上巧制之绅、以束圣衣、与圣衣同式、相连为一、俱以金丝、与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布而作、循耶和华所谕摩西之命、○

    6琢红玉二、嵌于金阑、用镌印法、镌以色列诸子之名于其上、

    7置于圣衣之肩带、以为以色列人之志石、循耶和华所谕摩西之命、○

    8作补服、良工之制、同于圣衣、以金丝与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布为之、

    9补服方而复、长广各一布指、

    10上缀宝石四行、一为玛瑙、淡黄玉、葱珩、

    11二为青玉、蓝玉、金钢石、

    12三为赤玉、白玛瑙、紫玉、

    13四为水苍玉、红玉、碧玉、悉嵌于金阑、

    14宝石之数、循以色列诸子之名、凡十有二、用镌印法、每宝石镌一名、以当十二支派、

    15以精金作链、形如编索、属于补服、

    16作金阑二、及金环二、置金环于补服两端、

    17以二金编链、钩于补服两端之二环、

    18其二端接于二金阑、置于圣衣肩带之前、

    19作金环二、置于补服两边之内、附于圣衣、

    20又作金环二、置于圣衣之前、两肩带下、近乎连结之处、在圣衣巧制之绅上、

    21以蓝组贯于补服之环、接于圣衣之环、使补服贴乎圣衣巧制之绅、补服不离圣衣、循耶和华所谕摩西之命、○

    22作圣衣内之长衣、其色纯蓝、

    23中留空隙、如甲孔然、四周织缘、免其绽裂、

    24以蓝紫绛三色之缕、制为石榴、垂于衣下之缘、

    25以精金作铃、系于石榴间、在衣下四周之缘、

    26铃与石榴相间、在衣下之四周、衣此服以任职、循耶和华所谕摩西之命、○

    27以织成之精枲布、为亚伦及其子作里衣、

    28以细枲布作冠、及华美头巾、以撚线细枲布作袴、

    29以撚线细枲布、与蓝紫绛三色之缕作绅、良工之制、循耶和华所谕摩西之命、○

    30以精金作牌、置于圣冕、用镌印法、镌字其上、曰于耶和华为圣、

    31系以蓝紃、缀于冠前、循耶和华所谕摩西之命、○

    32于是会幕工竣、耶和华所谕摩西之命、以色列人悉行之、

    33以幕与帷及器、携至摩西、即钩板楗柱座、

    34牡绵羊皮之染红为帱者、海獭皮之蒙帱者、蔽匮之、

    35法匮与其杠、施恩座、

    36几与其器、陈设之饼、

    37精金之灯台、陈列之盏、及其诸器、燃灯之油、

    38金坛膏香、外帷门、

    39铜坛铜网、其杠与器、浴盘与座、

    40院帷及柱与座、院门之、及索与钉、会幕所用诸器、

    41供事圣所精制之衣、祭司亚伦之圣服、及其子之衣、以供祭司职、

    42以色列人循耶和华所谕摩西之命、而竣诸工、

    43摩西观诸工、悉遵耶和华命而作、乃为民祝嘏、

    ↑回顶部

    第四十章

    1耶和华谕摩西曰、

    2正月朔、宜建会幕、

    3以法匮置其中、垂以蔽之、

    4舁几入幕、陈其所有、舁灯台入、而燃其灯、

    5以金香坛置法匮前、垂于幕门、

    6置燔祭坛于幕门前、

    7置浴盘于幕坛间、盛水其中、

    8四周立帷、垂于院门、

    9以膏膏幕、及内所有、洁幕与器、区别为圣、

    10膏燔祭坛与诸器、区别其坛、使为至圣、

    11膏浴盘与其座、区别为圣、

    12携亚伦及其子至会幕门、濯之以水、

    13以圣服衣亚伦、沐之以膏、区别为圣、俾任祭司职、以奉事我、

    14又携其子、以衣衣之、

    15膏之如父、俾任祭司职、以奉事我、彼既受膏、则永为祭司、历世弗替、

    16摩西悉遵耶和华所命而行、○

    17二年正月朔、幕始建、

    18摩西建幕、置座竖板、贯楗立柱、

    19张帷于幕上、覆之以帱、循耶和华所谕摩西之命、

    20以法版置之匮中、贯杠于旁、置施恩座于上、

    21舁匮入幕、垂以蔽之、循耶和华所谕摩西之命、

    22幕中外、北向设几、

    23陈饼其上、在耶和华前、循耶和华所谕摩西之命、

    24南向置灯台、与几相对、

    25燃灯于耶和华前、循耶和华所谕摩西之命、

    26置金坛于幕中前、

    27上焚芳品之香、循耶和华所谕摩西之命、

    28垂于幕门、

    29置燔祭坛于幕门、上献燔祭与素祭、循耶和华所谕摩西之命、

    30置浴盘于幕坛间、盛水以濯、

    31摩西与亚伦及其子、盥手濯足、

    32或入会幕、或近祭坛、则必洗涤、循耶和华所谕摩西之命、

    33幕与坛四周施院帷、垂于院门、于是摩西竣厥工、○

    34时、云覆会幕、耶和华之荣光盈其中、

    35摩西不能入会幕、因云止其上、耶和华之荣光充之也、

    36云由会幕上升、以色列人启行前往、

    37云不升、则不行、以待云升、

    38昼则耶和华之云在幕上、夜则云中有火光、以色列人于其所行之途、悉目击焉、

    ↑回顶部
文理和合本。《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com