•  1  2  3  4

    第一章

    1当士师主治时、斯土荐饥、有犹大伯利恒人、与妻及二子、往旅于摩押地、

    2其人名以利米勒、妻名拿俄米、二子名玛伦、基连、俱为犹大伯利恒之以法他人、至摩押地居焉、

    3拿俄米夫以利米勒死、遗其妻及二子、

    4二子娶摩押女、一名俄珥巴、一名路得、居彼约十年、

    5玛伦基连俱亡、遗拿俄米、无夫、亦无子、

    6在摩押地、闻耶和华垂顾其民、赐之以粮、则起、携其二媳、欲自摩押地归、

    7妇离所居、偕其二媳、循途以返犹大、

    8拿俄米谓二媳曰、各归母家、愿耶和华恩待尔、如尔之待死者及我然、

    9愿耶和华赐尔各得绥安于夫家、遂吻之、二媳发声而哭、

    10曰、否、我必与尔偕归尔国、

    11拿俄米曰、吾女欤、其归哉、曷欲与我偕往、我犹孕子为尔夫乎、

    12我女欤、其归哉、我年已迈、不复有夫、如曰我尚有望、是夜得夫、且能诞子、

    13尔岂欲待其长、而不嫁他人乎、我女欤、勿若是、我缘尔故、更为愁苦、盖耶和华之手击我、

    14二媳复发声而哭、俄珥巴吻其姑而别、惟路得依附之、

    15拿俄米曰、尔之妯娌、已归其国其神、汝其从之而归、

    16路得曰、勿劝我离尔、不汝从、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必为我民、汝上帝必为我上帝、

    17汝所死之处、我亦死于彼、葬于彼、除死而外、我若与尔相离、愿耶和华罚我维倍、

    18拿俄米见路得决志偕往、则不复言、

    19二人乃往伯利恒、既至、举邑耸动、妇女咸曰、此乃拿俄米乎、

    20曰、勿称我拿俄米、当称我为玛拉、拿俄米译即乐玛拉译即苦盖全能者待我苦甚、

    21我富有而出、耶和华使我匮乏而归、耶和华既责我、全能者既苦我、奚称我为拿俄米哉、

    22拿俄米与其媳摩押女路得、归自摩押乃若此、彼至伯利恒时、适获麰麦之际、

    ↑回顶部

    第二章

    1拿俄米之夫以利米勒、其家有富豪之戚属、名波阿斯、

    2摩押女路得谓拿俄米曰、容我适田、蒙谁之恩、则随其后、而拾遗穗、曰、我女、往哉、

    3遂往于田、从获者后、而拾所遗、偶至以利米勒家波阿斯之田、

    4波阿斯自伯利恒至、谓获者曰、愿耶和华偕尔、对曰、愿耶和华锡嘏于尔、

    5波阿斯问督获之仆曰、此为谁氏女、

    6督获之仆曰、乃摩押女、与拿俄米自摩押偕来、

    7彼曰、请容我从获者后、在禾束间以拾所遗、彼至、自朝迄今在此、惟有时少待于庐耳、

    8波阿斯谓路得曰、我女、请听、勿离此而往他田拾遗、在此偕我使女、

    9视人获于何田、即随其后、我命少者勿犯尔、渴时、则往器所、饮少者所汲、

    10妇俯伏于地曰、我乃异邦人、何蒙尔恩、得尔之顾、

    11波阿斯曰、自尔夫没后、尔于尔姑所为、并离父母故土、至素所未识之民中、是事人悉告我、

    12愿耶和华报尔所为、尔来托庇于以色列上帝耶和华翼下、愿其大赉尔、

    13曰、我主欤、愿蒙尔恩、我虽不如尔使女之一、尔乃慰藉尔婢、语以惬心之言、

    14食时、波阿斯曰、来此食饼、濡所擘者于酰、妇则坐于获者之侧、波阿斯予以烘谷、妇食果腹、犹有所余、

    15妇既起而拾遗、波阿斯命其少者曰、容其在禾束间拾遗、勿责之、

    16可由禾束、少抽数茎、故遗于地、容其拾之、勿叱之、

    17路得在田拾穗、至于薄暮、扑其所拾、得麰麦约一伊法、

    18取之入邑以示姑、亦以果腹所余者、出而与姑、

    19姑曰、尔今日拾穗何处、工作何方、愿顾尔者得福、妇以所与工作之人告姑曰、今日我所与工作者、名波阿斯、

    20拿俄米谓媳曰、彼施恩于存者亡者弗辍、愿耶和华锡嘏之、又曰、其人为我近戚、可赎我产者、此其一也、

    21摩押女路得曰、彼谓我云、附近我少者、迨及刈毕、

    22拿俄米曰、我女欤、汝与其使女偕出、不令人见尔于他田、善也、

    23由是路得与波阿斯使女偕、而拾穗焉、迨麰麦小麦尽刈、仍与姑居、

    ↑回顶部

    第三章

    1拿俄米谓媳曰、我女欤、我不当为尔求安处之所、俾尔获福乎、

    2昔尔与波阿斯使女偕、波阿斯非我之戚族乎、彼今夜在禾场、簸扬麰麦、

    3尔其浴身、沐膏衣衣、住于禾场、惟勿令其见之、迨其饮食既毕、

    4彼偃卧时、尔察其处、然后入、启其足而卧、彼必告尔以所当行、

    5曰、凡尔所言、我必遵行、

    6遂往禾场、凡姑所命、悉遵行之、

    7波阿斯饮食已毕、中心欢悦、往卧于麦积之首、妇乃潜至、启其足而卧焉、

    8中夜波阿斯惊骇、反侧、知有妇附其足而卧、

    9曰、尔为谁、曰、尔婢路得、请以裾覆我、盖尔乃宜赎我产者、

    10曰、我女欤、愿耶和华锡嘏于尔、尔于少者、无论贫富、俱不相从、尔之施恩、其终较隆于始、

    11我女欤、毋惧、举邑皆知尔乃淑女、尔所言者、我必为尔行之、

    12我诚宜赎尔产、惟尚有一人、较我尤近、

    13今夜且宿于此、迨至诘朝、如彼欲赎尔产、则善、如其不赎、我指耶和华之生而誓、我必为尔赎之、卧此以待旦可也、

    14遂附其足而卧、未能相辨之时即起、盖波阿斯曰、勿使人知有妇至场、

    15又曰、持所衣之外衣、既持之、则量麰麦六量、置诸其肩、乃入于邑、

    16至其姑所、姑曰、我女欤、尔所遇若何、妇以波阿斯所待悉告之、

    17又曰、其人给我麰麦六量、曰、勿徒手诣尔姑、

    18姑曰、我女欤、其安坐、以觌其事若何而成、盖今日事苟未成、其人必不中止、

    ↑回顶部

    第四章

    1波阿斯至邑门而坐、见其所言宜赎产者过焉、则呼之曰、某欤、请离途、坐于此、遂离途而坐、

    2乃简邑之长老十人、谓曰、请坐于此、遂坐、

    3语宜赎产者曰、自摩押而归之拿俄米、将鬻我昆弟以利米勒之田、

    4我意告尔、于坐此者、及我民之长老前、尔其购之、当赎之者乃尔、其次则我、别无他人、如尔欲赎、则赎之、不然、明白告我、其人曰、我欲赎之、

    5波阿斯曰、尔由拿俄米手赎田之日、亦由死者之妇、摩押女路得而购之、俾承其业、以继死者之名、

    6宜赎产者曰、我不能为己赎之、恐害我业、赎产之权、请尔操之、盖我不能赎也、

    7昔在以色列中、凡赎物易物、欲定其事者、必解其履、以予邻里、此以色列人为据之例也、

    8故宜赎产者谓波阿斯曰、汝其购之、则解其履、

    9波阿斯谓长老与民众曰、凡属以利米勒、及基连玛伦之业、我由拿俄米手购之、今日汝众为证、

    10更购玛伦妻摩押女路得为妻、俾承其业、以继死者之名、免其名绝于昆弟、及故乡之门、汝众为证、

    11在邑门之众、与诸长老曰、我侪为证、愿耶和华使适尔家之妇、如拉结利亚、肇造以色列家者、亦愿尔称豪于以法他、得名于伯利恒、

    12愿尔之家、由耶和华赐此少妇之子成立、如他玛从犹大所生法勒斯之家、

    13波阿斯遂娶路得、与之同室、耶和华赐之怀妊生子、

    14众妇谓拿俄米曰、当颂美那和华、今日使尔不缺亲属、愿此子得名于以色列中、

    15彼必使尔振兴、供养尔于老年、彼为爱尔之媳所生、此媳于尔、较七子尤善、

    16拿俄米取子、抱之于怀、为其阿保、

    17邻妇曰、拿俄米得子矣、乃名之曰俄备得、俄备得为耶西父、耶西为大卫父、○

    18法勒斯之世胄如左、法勒斯生希斯伦、

    19希斯伦生兰、兰生亚米拿达、

    20亚米拿达生拿顺、拿顺生撒门、

    21撒门生波阿斯、波阿斯生俄备得、

    22俄备得生耶西、耶西生大卫、

    ↑回顶部
文理和合本。《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com