• 1[和合本]众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
    [拼音]zhòng rén jiāng shén de yuē guì qǐng jìn qù,ān fàng zài dà wèi suǒ dā de zhàng mù lǐ,jìu zài shén miàn qián xiàn fán jì,hé píng ān jì。
    [WEB]They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
    [ASV]And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
    2[和合本]大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
    [拼音]dà wèi xiàn wán le fán jì hé píng ān jì,jìu fèng yē hé huá de míng gěi mín zhù fú。
    [WEB]When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
    [ASV]And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
    3[和合本]并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
    [拼音]bìng qiě fēn gěi yǐ sè liè rén,wú lùn nán nǚ,měi rén yī gè bǐng,yī kuài ròu,yī gè pú táo bǐng。
    [WEB]He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
    [ASV]And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh , and a cake of raisins.
    4[和合本]大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
    [拼音]dà wèi pài jǐ gè lì wèi rén zài yē hé huá de yuē guì qián shì fèng,sòng yáng,chēng xiè, zàn měi yē hé huá yǐ sè liè de shén。
    [WEB]He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel:
    [ASV]And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
    5[和合本]为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
    [拼音]wèi shǒu de shì yǎ sà,qí cì shì sā jiā lì yǎ,yǎ xuē,shì mǐ lā mò,yé xiē,mǎ tā tí yǎ,yǐ lì yā,bǐ ná yǎ,é bié yǐ dōng,yé lì,gǔ sè tán qín。wéi yǒu yǎ sà qiāo bó,dà fā xiǎng shēng。
    [WEB]Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
    [ASV]Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
    6[和合本]祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
    [拼音]jì sī bǐ ná yǎ hé yǎ hā xī cháng zài shén de yuē guì qián chuī hào。
    [WEB]with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
    [ASV]and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
    7[和合本]那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说:
    [拼音]nà rì dà wèi chū cì jiè yǎ sà hé tā de dì xiōng,yǐ shī gē chēng sòng yē hé huá,shuō,
    [WEB]Then on that day David first ordained to give thanks to Yahweh, by the hand of Asaph and his brothers.
    [ASV]Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.

    [和合本]颂赞之歌(诗105:1-15,96:1-13,106:1、47-48)

    8[和合本]“你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。
    [拼音]nǐ mén yào chēng xiè yē hé huá,qíu gào tā de míng,zài wàn mín zhōng chuǎn yáng tā de zuò wèi。
    [WEB]Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make what he has done known among the peoples.
    [ASV]O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.
    9[和合本]要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
    [拼音]yào xiàng tā chàng shī,gē sòng,tán lùn tā yī qiè qí miào de zuò wèi。
    [WEB]Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
    [ASV]Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.
    10[和合本]要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
    [拼音]yào yǐ tā de shèng míng kuā yào。xún qíu yē hé huá de rén xīn zhōng yíng dāng huān xǐ。
    [WEB]Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
    [ASV]Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
    11[和合本]要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
    [拼音]yào xún qíu yē hé huá yǔ tā de néng lì。shí cháng xún qíu tā de miàn。
    [WEB]Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
    [ASV]Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
    12[和合本]他仆人以色列的后裔、他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
    [拼音]tā pú rén yǐ sè liè de hòu yì,tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ,nǐ mén yào jì niàn tā qí miào de zuò wèi,hé tā de qí shì,bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ。
    [WEB]Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
    [ASV]Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
    13[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]you offspringor, seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
    [ASV]O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
    14[和合本]“他是耶和华我们的上帝,全地都有他的判断。
    [拼音]tā shì yē hé huá wǒ mén de shén。quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn。
    [WEB]He is Yahweh our God. His judgments are in all the earth.
    [ASV]He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.
    15[和合本]你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
    [拼音]nǐ mén yào jì niàn tā de yuē,zhí dào yǒng yuǎn,tā suǒ fēn fù de huà,zhí dào qiān dài,
    [WEB]Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
    [ASV]Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
    16[和合本]就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
    [拼音]jìu shì yǔ yǎ bó lā hǎn suǒ lì de yuē,xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì。
    [WEB]the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
    [ASV] The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
    17[和合本]他又将这约向雅各定为律例;向以色列定为永远的约,
    [拼音]tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lù lì。xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē,
    [WEB]He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
    [ASV]And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
    18[和合本]说:‘我必将迦南地赐给你,作你产业的份。’
    [拼音]shuō,wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ,zuò nǐ chǎn yè de fēn。
    [WEB]saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
    [ASV]Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
    19[和合本]“当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
    [拼音]dāng shí nǐ mén rén dīng yǒu xiàn,shù mù xī shǎo,bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de。
    [WEB]when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
    [ASV]When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
    20[和合本]他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
    [拼音]tā mén cóng zhè bāng yóu dào nà bāng,cóng zhè guó xíng dào nà guó。
    [WEB]They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
    [ASV]And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.
    21[和合本]耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
    [拼音]yē hé huá bù róng shén me rén qī fù tā mén。wèi tā mén de yuán gù zé bèi jūn wáng,
    [WEB]He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
    [ASV]He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
    22[和合本]说:‘不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。’
    [拼音]shuō,bù kě nán wèi wǒ shòu gāo de rén,yě bù kě è dài wǒ de xiān zhī。
    [WEB]“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
    [ASV] Saying , Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
    23[和合本]“全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
    [拼音]quán dì dōu yào xiàng yē hé huá gē chàng,tiān tiān chuǎn yáng tā de jìu ēn。
    [WEB]Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
    [ASV]Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
    24[和合本]在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
    [拼音]zài liè bāng zhōng shù shuō tā de róng yào,zài wàn mín zhōng shù shuō tā de qí shì。
    [WEB]Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
    [ASV]Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
    25[和合本]因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
    [拼音]yīn yē hé huá wèi dà,dāng shòu jí dà de zàn měi。tā zài wàn shén zhī shàng dāng shòu jìng wèi。
    [WEB]For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
    [ASV]For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
    26[和合本]外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
    [拼音]wài bāng de shén dōu shǔ xū wú。wéi dú yē hé huá chuàng zào zhū tiān。
    [WEB]For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
    [ASV]For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
    27[和合本]有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
    [拼音]yǒu zūn róng hé wēi yán zài tā miàn qián。yǒu néng lì hé xǐ lè zài tā shèng suǒ。
    [WEB]Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
    [ASV]Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
    28[和合本]“民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
    [拼音]mín zhōng de wàn zú ā,nǐ mén yào jiāng róng yào néng lì guī gěi yē hé huá,dōu guī gěi yé hé huá。
    [WEB]Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
    [ASV]Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
    29[和合本]要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。
    [拼音]yào jiāng yē hé huá de míng suǒ dāng dé de róng yào guī gěi tā。ná gōng wù lái fèng dào tā miàn qián。dāng yǐ shèng jié de zhuāng shì(de huò zuò wèi)jìng bài yē hé huá。
    [WEB]Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Yahweh in holy array.
    [ASV]Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
    30[和合本]全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
    [拼音]quán dì yào zài tā miàn qián zhàn dǒu。shì jiè yě jiān dìng bù dé dòng yáo。
    [WEB]Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
    [ASV]Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
    31[和合本]愿天欢喜,愿地快乐,愿人在列邦中说:‘耶和华作王了!’
    [拼音]yuàn tiān huān xǐ,yuàn dì kuài lè。yuàn rén zài liè bāng zhōng shuō,yē hé huá zuò wáng le。
    [WEB]Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!”
    [ASV]Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
    32[和合本]愿海和其中所充满的澎湃,愿田和其中所有的都欢乐。
    [拼音]yuàn hǎi hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de péng pài。yuàn tián,hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu huān lè。
    [WEB]Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
    [ASV]Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
    33[和合本]那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
    [拼音]nà shí,lín zhōng de shù mù dōu yào zài yē hé huá miàn qián huān hū。yīn wèi tā lái yào shěn pàn quán dì。
    [WEB]Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
    [ASV]Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
    34[和合本]应当称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
    [拼音]yíng dāng chēng xiè yē hé huá。yīn tā běn wèi shàn。tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún。
    [WEB]Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
    [ASV]O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
    35[和合本]“要说:‘拯救我们的上帝啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。’
    [拼音]yào shuō,zhěng jìu wǒ mén de shén ā,qíu nǐ jìu wǒ mén,jù jí wǒ mén,shǐ wǒ mén tuō lí wài bāng,wǒ mén hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng,yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng。
    [WEB]Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
    [ASV]And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
    36[和合本]耶和华以色列的上帝,从亘古直到永远,是应当称颂的!”众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
    [拼音]yē hé huá yǐ sè liè de shén,cóng gèng gǔ zhí dào yǒng yuǎn,shì yíng dāng chēng sòng de。 zhòng mín dōu shuō,ā mén。bìng qiě zàn měi yē hé huá。
    [WEB]Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised Yahweh.
    [ASV]Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.

    [和合本]在耶路撒冷和基遍的敬拜

    37[和合本]大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常侍奉耶和华,一日尽一日的职分。
    [拼音]dà wèi pài yǎ sà hé tā de dì xiōng,zài yuē guì qián cháng cháng shì fèng yē hé huá,yī rì jìn yī rì de zhí fēn。
    [WEB]So he left Asaph and his brothers there before the ark of Yahweh’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
    [ASV]So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
    38[和合本]又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。
    [拼音]yòu pài é bié yǐ dōng hé tā de dì xiōng,lìu shí bā rén,yǔ yé dù dùn de ér zǐ é bié yǐ dōng,bìng hé sà zuò shǒu mén de。
    [WEB]and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
    [ASV]and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
    39[和合本]且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
    [拼音]qiě pài jì sī sā dū hé tā dì xiōng zhòng jì sī,zài jī biàn de qīu tán yē hé huá de zhàng mù qián,fán jì tán shàng,měi rì zǎo wǎn,zhào zhe yē hé huá lù fǎ shū shàng suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de,cháng gěi yē hé huá xiàn fán jì。
    [WEB]and Zadok the priest, and his brothers the priests, before Yahweh’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
    [ASV]and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
    40[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in Yahweh’s law, which he commanded to Israel;
    [ASV]to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
    41[和合本]与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
    [拼音]yǔ tā mén yī tóng bèi pài de yǒu xī màn,yé dù dùn,hé qí yú bèi xuǎn míng zì lù zài cè shàng de,chēng xiè yē hé huá,yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún。
    [WEB]and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever;
    [ASV]and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
    42[和合本]希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。
    [拼音]xī màn,yé dù dùn tóng zhe tā mén chuī hào,qiāo bó,dà fā xiǎng shēng,bìng yòng bié de yuè qì suí zhe gē sòng shén。yé dù dùn de zǐ sūn zuò shǒu mén de。
    [WEB]and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
    [ASV]and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
    43[和合本]于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。
    [拼音]yú shì zhòng mín gè guī gè jiā。dà wèi yě huí qù wèi jiā juàn zhù fú。
    [WEB]All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.
    [ASV]And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com