• [和合本]准备搬运约柜

    1[和合本]大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。
    [拼音]dà wèi zài dà wèi chéng wèi zì jǐ jiàn zào gōng diàn。yòu wèi shén de yuē guì yù bèi dì fāng,zhī dā zhàng mù。
    [WEB]David made himself houses in David’s city; and he prepared a place for God’s ark, and pitched a tent for it.
    [ASV]And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
    2[和合本]那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,且永远侍奉他。”
    [拼音]nà shí dà wèi shuō,chú le lì wèi rén zhī wài,wú rén kě tái shén de yuē guì。yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn tā mén tái shén de yuē guì,qiě yǒng yuǎn shì fèng tā。
    [WEB]Then David said, “No one ought to carry God’s ark but the Levites. For Yahweh has chosen them to carry God’s ark, and to minister to him forever.”
    [ASV]Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
    3[和合本]大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
    [拼音]dà wèi zhāo jù yǐ sè liè zhòng rén dào yē lù sā lěng,yào jiāng yē hé huá de yuē guì tái dào tā suǒ yù bèi de dì fāng。
    [WEB]David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up Yahweh’s ark to its place, which he had prepared for it.
    [ASV]And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.
    4[和合本]大卫又聚集亚伦的子孙和利未人:
    [拼音]dà wèi yòu jù jí yǎ lún de zǐ sūn,hé lì wèi rén。
    [WEB]David gathered together the sons of Aaron and the Levites:
    [ASV]And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
    5[和合本]哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人;
    [拼音]gē xiá zǐ sūn zhōng yǒu zú zhǎng wū liè,hé tā de dì xiōng yī bǎi èr shí rén。
    [WEB]of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brothers one hundred twenty;
    [ASV]of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;
    6[和合本]米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人;
    [拼音]mǐ lā lì zǐ sūn zhōng,yǒu zú zhǎng yǎ shuài yǎ,hé tā de dì xiōng èr bǎi èr shí rén。
    [WEB]of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brothers two hundred twenty;
    [ASV]of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;
    7[和合本]革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人;
    [拼音]gé shùn zǐ sūn zhōng,yǒu zú zhǎng yuē ěr,hé tā de dì xiōng yī bǎi sān shí rén。
    [WEB]of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brothers one hundred thirty;
    [ASV]of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;
    8[和合本]以利撒反子孙中,有族长示玛雅和他的弟兄二百人;
    [拼音]yǐ lì sā fǎn zǐ sūn zhōng,yǒu zú zhǎng shì mǎ yǎ,hé tā de dì xiōng èr bǎi rén。
    [WEB]of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brothers two hundred;
    [ASV]of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;
    9[和合本]希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人;
    [拼音]xī bó lún zǐ sūn zhōng,yǒu zú zhǎng yǐ liè,hé tā de dì xiōng bā shí rén。
    [WEB]of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brothers eighty;
    [ASV]of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;
    10[和合本]乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。
    [拼音]wū xuē zǐ sūn zhōng,yǒu zú zhǎng yǎ mǐ ná dá,hé tā de dì xiōng yī bǎi yī shí èr rén。
    [WEB]of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brothers one hundred twelve.
    [ASV]of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.
    11[和合本]大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
    [拼音]dà wèi jiāng jì sī sā dū hé yǎ bǐ yǎ tā,bìng lì wèi rén wū liè,yǎ shuài yǎ,yuē ěr,shì mǎ yǎ,yǐ liè,yǎ mǐ ná dá shào lái,
    [WEB]David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
    [ASV]And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
    12[和合本]对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬到我所预备的地方。
    [拼音]duì tā mén shuō,nǐ mén shì lì wèi rén de zú zhǎng。nǐ mén hé nǐ mén de dì xiōng,yíng dāng zì jié,hǎo jiāng yē hé huá yǐ sè liè shén de yuē guì tái dào wǒ suǒ yù bèi de dì fāng。
    [WEB]and said to them, “You are the heads of the fathers’ households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring the ark of Yahweh, the God of Israel, up to the place that I have prepared for it.
    [ASV]and said unto them, Ye are the heads of the fathers’ houses of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it.
    13[和合本]因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的上帝,所以他刑罚(原文作“闯杀”)我们。”
    [拼音]yīn nǐ mén xiān qián méi yǒu tái zhè yuē guì,àn dìng lì qíu wèn yē hé huá wǒ mén de shén,suǒ yǐ tā xíng fá(yuán wén zuò chuǎng shā)wǒ mén。
    [WEB]For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.”
    [ASV]For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
    14[和合本]于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬上来。
    [拼音]yú shì jì sī lì wèi rén zì jié,hǎo jiāng yē hé huá yǐ sè liè shén de yuē guì tái shàng lái。
    [WEB]So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
    [ASV]So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
    15[和合本]利未子孙就用杠、肩抬上帝的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
    [拼音]lì wèi zǐ sūn jìu yòng gāng,jiān tái shén de yuē guì,shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de。
    [WEB]The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.
    [ASV]And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
    16[和合本]大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
    [拼音]dà wèi fēn fù lì wèi rén de zú zhǎng,pài tā mén gē chàng de dì xiōng,yòng qín sè hé bó zuò lè,huān huān xǐ xǐ dì dà shēng gē sòng。
    [WEB]David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, sounding aloud and lifting up their voices with joy.
    [ASV]And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
    17[和合本]于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
    [拼音]yú shì lì wèi rén pài yuē ěr de ér zǐ xī màn,hé tā dì xiōng zhōng bǐ lì jiā de ér zǐ yǎ sà,bìng tā mén zú dì xiōng mǐ lā lì zǐ sūn lǐ gǔ shā yǎ de ér zǐ yǐ tàn。
    [WEB]So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brothers, Ethan the son of Kushaiah;
    [ASV]So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
    18[和合本]其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
    [拼音]qí cì hái yǒu tā mén de dì xiōng sā jiā lì yǎ,biàn,yǎ xuē,shì mǐ lā mò,yé xiē,wū ní,yǐ lì yā,bǐ ná yǎ,mǎ xī yǎ,mǎ tā tí yǎ,yǐ lì fěi lì hù,mí kè ní yǎ,bìng shǒu mén de é bié yǐ dōng hé yé lì。
    [WEB]and with them their brothers of the second rank, Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, and Jeiel, the doorkeepers.
    [ASV]and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.
    19[和合本]这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
    [拼音]zhè yàng,pài gē chàng de xī màn,yǎ sà,yǐ tàn,qiāo tóng bó,dà fā xiǎng shēng。
    [WEB]So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were given cymbals of brass to sound aloud;
    [ASV]So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed with cymbals of brass to sound aloud;
    20[和合本]派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
    [拼音]pài sā jiā lì yǎ,yǎ xuē,shì mǐ lā mò,yé xiē,wū ní,yǐ lì yā,mǎ xī yǎ,bǐ ná yǎ,gǔ sè,diào yòng nǚ yīn。
    [WEB]and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with stringed instruments set to Alamoth;
    [ASV]and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
    21[和合本]又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
    [拼音]yòu pài mǎ tā tí yǎ,yǐ lì fěi lì hù,mí kè ní yǎ,é bié yǐ dōng,yé lì,yǎ sā xī yǎ,lǐng shǒu tán qín,diào yòng dì bā。
    [WEB]and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah, with harps tuned to the eight-stringed lyre, to lead.
    [ASV]and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.
    22[和合本]利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
    [拼音]lì wèi rén de zú zhǎng jī ná ní yǎ,shì gē chàng rén de shǒu lǐng。yòu jiào xùn rén gē chàng,yīn wèi tā jīng tōng cǐ shì。
    [WEB]Chenaniah, chief of the Levites, was over the singing. He taught the singers, because he was skillful.
    [ASV]And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
    23[和合本]比利家、以利加拿是约柜前守门的。
    [拼音]bǐ lì jiā,yǐ lì jiā ná,shì yuē guì qián shǒu mén de。
    [WEB]Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
    [ASV]And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
    24[和合本]祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在上帝的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
    [拼音]jì sī shì bā ní,yuē shā fǎ,ná tǎn yè,yǎ mǎ sài,sā jiā lì yǎ,bǐ ná yǎ,yǐ lì yǐ xiè,zài shén de yuē guì qián chuī hào。é bié yǐ dōng hé yé xī yǎ yě shì yuē guì qián shǒu mén de。
    [WEB]Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, blew the trumpets before God’s ark; and Obed-Edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
    [ASV]And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.

    [和合本]约柜迁入耶路撒冷(撒下6:12-22)

    25[和合本]于是,大卫和以色列的长老并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
    [拼音]yú shì dà wèi hé yǐ sè liè de zhǎng lǎo,bìng qiān fū zhǎng,dōu qù cóng é bié yǐ dōng de jiā huān huān xǐ xǐ dì jiāng yē hé huá de yuē guì tái shàng lái。
    [WEB]So David, the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of Yahweh’s covenant up out of the house of Obed-Edom with joy.
    [ASV]So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.
    26[和合本]上帝赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。
    [拼音] shén cì ēn yǔ tái yē hé huá yuē guì de lì wèi rén,tā mén jìu xiàn shàng qī zhī gōng níu,qī zhī gōng yáng。
    [WEB]When God helped the Levites who bore the ark of Yahweh’s covenant, they sacrificed seven bulls and seven rams.
    [ASV]And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.
    27[和合本]大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
    [拼音]dà wèi hé tái yuē guì de lì wèi rén,bìng gē chàng rén de shǒu lǐng jī ná ní yǎ,yǐ jí gē chàng de rén,dōu chuān zhe xì má bù de wài páo。dà wèi lìng wài chuān zhe xì má bù de yǐ fú dé。
    [WEB]David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the choir master with the singers; and David had an ephod of linen on him.
    [ASV]And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had upon him an ephod of linen.
    28[和合本]这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
    [拼音]zhè yàng,yǐ sè liè zhòng rén huān hū chuī jiǎo,chuī hào,qiāo bó,gǔ sè,tán qín, dà fā xiǎng shēng,jiāng yē hé huá de yuē guì tái shàng lái。
    [WEB]Thus all Israel brought the ark of Yahweh’s covenant up with shouting, with sound of the cornet, with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
    [ASV]Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
    29[和合本]耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
    [拼音]yē hé huá de yuē guì jìn le dà wèi chéng de shí hòu,sǎo luó de nǚ ér mǐ jiǎ cóng chuāng hù lǐ guān kàn,jiàn dà wèi wáng yǒng yuè tiào wǔ,xīn lǐ jìu qīng shì tā。
    [WEB]As the ark of Yahweh’s covenant came to David’s city, Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
    [ASV]And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com