• [和合本]大卫攻取拉巴城(撒下12:26-31)

    1[和合本]过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
    [拼音]guò le yī nián,dào liè wáng chū zhàn de shí hòu,yuē yā shuài lǐng jūn bīng,huǐ huài yǎ mén rén de dì,wéi gōng lā bā。dà wèi réng zhù zài yē lù sā lěng。yuē yā gōng dǎ lā bā jiāng chéng qīng fù。
    [WEB]At the time of the return of the year, at the time when kings go out, Joab led out the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.
    [ASV]And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle , that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
    2[和合本]大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,“玛勒堪”即“米勒公”,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石,人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
    [拼音]dà wèi duó le yǎ mén rén zhī wáng suǒ dài de jīn guān miǎn,(wáng huò zuò mǎ lēi kān mǎ lēi kān jí mǐ lēi gōng yǎ mén zú zhī shén míng)qí shàng de jīn zǐ zhòng yī tā lián dé,yòu qiān zhe bǎo shí。rén jiāng zhè guān miǎn dài zài dà wèi tóu shàng。dà wèi cóng chéng lǐ duó le xǔ duō cái wù。
    [WEB]David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold,A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces and there were precious stones in it. It was set on David’s head, and he brought very much plunder out of the city.
    [ASV]And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
    3[和合本]将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下(或作“强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工”),大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。
    [拼音]jiāng chéng lǐ de rén lā chū lái,fàng zài jù xià,huò tiě pá xià,huò tiě fǔ xià(huò zuò qiáng tā mén yòng jù huò yòng dǎ liáng shí de tiě qì huò yòng tiě fǔ zuò gōng)dà wèi dài yǎ mén gè chéng de jū mín dōu shì rú cǐ。qí hòu dà wèi hé zhòng jūn dōu huí yē lù sā lěng qù le。
    [WEB]He brought out the people who were in it, and had them cut with saws, with iron picks, and with axes. David did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
    [ASV]And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

    [和合本]与非利士巨人争战(撒下21:15-22)

    4[和合本]后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
    [拼音]hòu lái,yǐ sè liè rén zài jī sè yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng。hù shā rén xī bǐ gāi shā le wěi rén de yī gè ér zǐ xì pài。fēi lì shì rén jìu bèi zhì fú le。
    [WEB]After this, war arose at Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.
    [ASV]And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.
    5[和合本]又与非利士人打仗,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。
    [拼音]yòu yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng。ái ěr de ér zǐ yī lēi hā nàn,shā le jiā tè rén gē lì yǎ de xiōng dì lā hā mǐ。zhè rén de qiāng gǎn cū rú zhī bù de jī zhú。
    [WEB]Again there was war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
    [ASV]And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
    6[和合本]又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
    [拼音]yòu zài jiā tè dǎ zhàng,nà lǐ yǒu yī gè shēn liàn gāo dà de rén,shǒu jiǎo dōu shì lìu zhǐ,gòng yǒu èr shí sì gè zhǐ tóu。tā yě shì wěi rén de ér zǐ。
    [WEB]There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had twenty-four fingers and toes, six on each hand, and six on each foot; and he also was born to the giant.
    [ASV]And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand , and six on each foot ; and he also was born unto the giant.
    7[和合本]这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
    [拼音]zhè rén xiàng yǐ sè liè rén mà zhèn,dà wèi de gē gē shì mǐ yǎ de ér zǐ yuē ná dān jìu shā le tā。
    [WEB]When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother killed him.
    [ASV]And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
    8[和合本]这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
    [拼音]zhè sān gè rén shì jiā tè wěi rén de ér zǐ。dōu sǐ zài dà wèi hé tā pú rén de shǒu xià。
    [WEB]These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
    [ASV]These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com