• [和合本]大卫数点以色列民(撒下24:1-25)

    1[和合本]撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
    [拼音]sā dàn qǐ lái gōng jí yǐ sè liè rén,jī dòng dà wèi shǔ diǎn tā mén。
    [WEB]Satan stood up against Israel, and moved David to take a census of Israel.
    [ASV]And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
    2[和合本]大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
    [拼音]dà wèi jìu fēn fù yuē yā,hé mín zhōng de shǒu lǐng,shuō,nǐ mén qù shǔ diǎn yǐ sè liè rén,cóng bié shì bā zhí dào dàn,huí lái gào sù wǒ,wǒ hǎo zhī dào tā mén de shù mù。
    [WEB]David said to Joab and to the princes of the people, “Go, count Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know how many there are.”
    [ASV]And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
    3[和合本]约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢?”
    [拼音]yuē yā shuō,yuàn yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng bǐ xiàn zài jiā zēng bǎi bèi。wǒ zhǔ wǒ wáng ā,tā mén bù dōu shì nǐ de pú rén me。wǒ zhǔ wèi hé fēn fù xíng zhè shì,wèi hé shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ ne。
    [WEB]Joab said, “May Yahweh make his people a hundred times as many as they are. But, my lord the king, aren’t they all my lord’s servants? Why does my lord require this thing? Why will he be a cause of guilt to Israel?”
    [ASV]And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?
    4[和合本]但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
    [拼音]dàn wáng de mìng lìng shèng guò yuē yā。yuē yā jìu chū qù,zǒu biàn yǐ sè liè dì,huí dào yē lù sā lěng,
    [WEB]Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, then came to Jerusalem.
    [ASV]Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
    5[和合本]将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
    [拼音]jiāng bǎi xìng de zǒng shù zòu gào dà wèi。yǐ sè liè rén ná dāo de,yǒu yī bǎi yī shí wàn。yóu dà rén ná dāo de,yǒu sì shí qī wàn。
    [WEB]Joab gave up the sum of the census of the people to David. All those of Israel were one million one hundred thousand men who drew a sword; and in Judah were four hundred seventy thousand men who drew a sword.
    [ASV]And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
    6[和合本]惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
    [拼音]wéi yǒu lì wèi rén hé biàn yǎ mǐn rén méi yǒu shǔ zài qí zhōng。yīn wèi yuē yā yàn wù wáng de zhè mìng lìng。
    [WEB]But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab.
    [ASV]But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
    7[和合本]上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
    [拼音] shén bù xǐ yuè zhè shǔ diǎn bǎi xìng de shì,biàn jiàng zāi gěi yǐ sè liè rén。
    [WEB]God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
    [ASV]And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
    8[和合本]大卫祷告上帝说:“我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
    [拼音]dà wèi dǎo gào shén shuō,wǒ xíng zhè shì dà yǒu zuì le。xiàn zài qíu nǐ chú diào pú rén de zuì niè。yīn wǒ suǒ xíng de shèn shì yú mèi。
    [WEB]David said to God, “I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.”
    [ASV]And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
    9[和合本]耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
    [拼音]yē hé huá fēn fù dà wèi de xiān jiàn jiā dé shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Gad, David’s seer, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Gad, David’s seer, saying,
    10[和合本]“你去告诉大卫说,耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
    [拼音]nǐ qù gào sù dà wèi shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yǒu sān yàng zāi,suí nǐ xuǎn zé yī yàng,wǒ hǎo jiàng yǔ nǐ。
    [WEB]“Go and speak to David, saying, ‘Yahweh says, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
    [ASV]Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
    11[和合本]于是迦得来见大卫,对他说:“耶和华如此说:‘你可以随意选择:
    [拼音]yú shì jiā dé lái jiàn dà wèi,duì tā shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ kě yǐ suí yì xuǎn zé。
    [WEB]So Gad came to David, and said to him, “Yahweh says, ‘Take your choice:
    [ASV]So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:
    12[和合本]或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。’现在你要想一想,我好回复那差我来的。”
    [拼音]huò sān nián de jī huāng,huò bài zài nǐ dí rén miàn qián,bèi dí rén de dāo zhuī shā sān gè yuè,huò zài nǐ guó zhōng yǒu yē hé huá de dāo,jìu shì sān rì de wēn yì,yē hé huá de shǐ zhě zài yǐ sè liè de sì jìng shī xíng huǐ miè。xiàn zài nǐ yào xiǎng yī xiǎng,wǒ hǎo huí fù nà chāi wǒ lái de。
    [WEB]either three years of famine; or three months to be consumed before your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or else three days the sword of Yahweh, even pestilence in the land, and Yahweh’s angel destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him who sent me.’”
    [ASV]either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me.
    13[和合本]大卫对迦得说:“我甚为难,我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
    [拼音]dà wèi duì jiā dé shuō,wǒ shèn wèi nán。wǒ yuàn luò zài yē hé huá de shǒu lǐ,yīn wèi tā yǒu fēng shèng de lián mǐn。wǒ bù yuàn luò zài rén de shǒu lǐ。
    [WEB]David said to Gad, “I am in distress. Let me fall, I pray, into Yahweh’s hand; for his mercies are very great. Don’t let me fall into man’s hand.”
    [ASV]And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
    14[和合本]于是耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。
    [拼音]yú shì yē hé huá jiàng wēn yì yǔ yǐ sè liè rén。yǐ sè liè rén jìu sǐ le qī wàn。
    [WEB]So Yahweh sent a pestilence on Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
    [ASV]So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
    15[和合本]上帝差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了,吩咐灭城的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。
    [拼音] shén chāi qiǎn shǐ zhě qù miè yē lù sā lěng。gāng yào miè de shí hòu,yē hé huá kàn jiàn hòu huǐ,jìu bù jiàng zhè zāi le,fēn fù miè chéng de tiān shǐ shuō,gòu le,zhù shǒu ba。nà shí yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài yé bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng nà lǐ。
    [WEB]God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was about to destroy, Yahweh saw, and he relented of the disaster, and said to the destroying angel, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
    [ASV]And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    16[和合本]大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
    [拼音]dà wèi jǔ mù,kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài tiān dì jiān,shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo,shēn zài yē lù sā lěng yǐ shàng。dà wèi hé zháng lǎo dōu shēn chuān má yī,miàn fú yú dì。
    [WEB]David lifted up his eyes, and saw Yahweh’s angel standing between earth and the sky, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
    [ASV]And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
    17[和合本]大卫祷告上帝说:“吩咐数点百姓的不是我吗?我犯了罪、行了恶,但这群羊作了什么呢?愿耶和华我上帝的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫与他们。”
    [拼音]dà wèi dǎo gào shén shuō,fēn fù shǔ diǎn bǎi xìng de bú shì wǒ me。wǒ fàn le zuì, xíng le è。dàn zhè qún yáng zuò le shén me ne。yuàn yē hé huá wǒ shén de shǒu gōng jí wǒ,hé wǒ de fù jiā。bú yào gōng jí nǐ de mín,jiàng wēn yì yǔ tā mén。
    [WEB]David said to God, “Isn’t it I who commanded the people to be counted? It is even I who have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? Please let your hand, O Yahweh my God, be against me, and against my father’s house; but not against your people, that they should be plagued.”
    [ASV]And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father’s house; but not against thy people, that they should be plagued.
    18[和合本]耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上,为耶和华筑一座坛。
    [拼音]yē hé huá de shǐ zhě fēn fù jiā dé qù gào sù dà wèi,jiào tā shàng qù,zài yé bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng shàng,wèi yē hé huá zhú yī zuò tán。
    [WEB]Then Yahweh’s angel commanded Gad to tell David that David should go up and raise an altar to Yahweh on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
    [ASV]Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    19[和合本]大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
    [拼音]dà wèi jìu zhào zhe jiā dé fèng yē hé huá míng suǒ shuō de huà shàng qù le。
    [WEB]David went up at the saying of Gad, which he spoke in Yahweh’s name.
    [ASV]And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah.
    20[和合本]那时,阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
    [拼音]nà shí ā ěr nán zhèng dǎ mài zǐ。huí tóu kàn jiàn tiān shǐ,jìu hé tā sì gè ér zǐ dōu cáng qǐ lái le。
    [WEB]Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
    [ASV]And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
    21[和合本]大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。
    [拼音]dà wèi dào le ā ěr nán nà lǐ,ā ěr nán kàn jiàn dà wèi,jìu cóng hé chǎng shàng chū qù,liǎn fú yú dì,xiàng tā xià bài。
    [WEB]As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
    [ASV]And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
    22[和合本]大卫对阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
    [拼音]dà wèi duì ā ěr nán shuō,nǐ jiāng zhè hé chǎng yǔ xiāng lián zhī dì mài gěi wǒ。wǒ bì gěi nǐ zú jià,wǒ hǎo zài qí shàng wèi yē hé huá zhú yī zuò tán,shǐ mín jiān de wēn yì zhǐ zhù。
    [WEB]Then David said to Ornan, “Give me the place of this threshing floor, that I may build an altar to Yahweh on it. You shall sell it to me for the full price, that the plague may be stopped from afflicting the people.”
    [ASV]Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people.
    23[和合本]阿珥楠对大卫说:“你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭;这些我都送给你。”
    [拼音]ā ěr nán duì dà wèi shuō,nǐ kě yǐ yòng zhè hé chǎng,yuàn wǒ zhǔ wǒ wáng zhào nǐ suǒ xǐ yuè de qù xíng。wǒ yě jiāng níu gěi nǐ zuò fán jì,bǎ dǎ liáng de qì jù dàng chái shāo, ná mài zǐ zuò sù jì。zhè xiē wǒ dōu sòng gěi nǐ。
    [WEB]Ornan said to David, “Take it for yourself, and let my lord the king do that which is good in his eyes. Behold, I give the oxen for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal offering. I give it all.”
    [ASV]And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen for burnt-offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all.
    24[和合本]大卫王对阿珥楠说:“不然,我必要用足价向你买,我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。”
    [拼音]dà wèi wáng duì ā ěr nán shuō,bù rán,wǒ bì yào yòng zú jià xiàng nǐ mǎi。wǒ bú yòng nǐ de wù xiàn gěi yē hé huá,yě bú yòng bái dé zhī wù xiàn wèi fán jì。
    [WEB]King David said to Ornan, “No; but I will most certainly buy it for the full price. For I will not take that which is yours for Yahweh, nor offer a burnt offering that costs me nothing.”
    [ASV]And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost.
    25[和合本]于是,大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
    [拼音]yú shì dà wèi wèi nà kuài dì píng le lìu bǎi shè kè lēi jīn zǐ gěi ā ěr nán。
    [WEB]So David gave to Ornan six hundred shekelsA shekel is about 10 grams or about 0.32 Troy ounces, so 600 shekels was about 6 kilograms or about 192 Troy ounces. of gold by weight for the place.
    [ASV]So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
    26[和合本]大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华,耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
    [拼音]dà wèi zài nà lǐ wèi yē hé huá zhú le yī zuò tán,xiàn fán jì hé píng ān jì,qíu gào yē hé huá。yē hé huá jìu yìng yǔn tā,shǐ huǒ cóng tiān jiàng zài fán jì tán shàng。
    [WEB]David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Yahweh; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering.
    [ASV]And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.
    27[和合本]耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
    [拼音]yē hé huá fēn fù shǐ zhě,tā jìu shōu dāo rù qiào。
    [WEB]Then Yahweh commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
    [ASV]And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
    28[和合本]那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
    [拼音]nà shí dà wèi jiàn yē hé huá zài yé bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng shàng yìng yǔn le tā, jìu zài nà lǐ xiàn jì。
    [WEB]At that time, when David saw that Yahweh had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
    [ASV]At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
    29[和合本]摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
    [拼音]mó xī zài kuàng yě suǒ zào zhī yē hé huá de zhàng mù hé fán jì tán dōu zài jī biàn de gāo chù。
    [WEB]For Yahweh’s tabernacle, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
    [ASV]For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
    30[和合本]只是大卫不敢前去求问上帝,因为惧怕耶和华使者的刀。
    [拼音]zhī shì dà wèi bù gǎn qián qù qíu wèn shén。yīn wèi jù pà yē hé huá shǐ zhě de dāo。
    [WEB]But David couldn’t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of Yahweh’s angel.
    [ASV]But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
    31[和合本]大卫说:“这就是耶和华上帝的殿,为以色列人献燔祭的坛。”
    [拼音]dà wèi shuō,zhè jìu shì yē hé huá shén de diàn,wèi yǐ sè liè rén xiàn fán jì de tán。
    [WEB]
    [ASV]


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com