• [和合本]使徒的权利

    1[和合本]我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?
    [拼音]wǒ bú shì zì yóu de me。wǒ bú shì shǐ tú me。wǒ bú shì jiàn guò wǒ mén de zhǔ yé sū me。nǐ mén bú shì wǒ zài zhǔ lǐ miàn suǒ zuò zhī gōng me。
    [WEB]Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
    [ASV]Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?
    2[和合本]假若在别人,我不是使徒;在你们,我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证。
    [拼音]jiǎ ruò zài bié rén wǒ bú shì shǐ tú,zài nǐ mén wǒ zǒng shì shǐ tú。yīn wèi nǐ mén zài zhǔ lǐ miàn zhèng shì wǒ zuò shǐ tú de yìn zhèng。
    [WEB]If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
    [ASV]If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
    3[和合本]我对那盘问我的人就是这样分诉。
    [拼音]wǒ duì nà pán wèn wǒ de rén,jìu shì zhè yàng fēn sù。
    [WEB]My defense to those who examine me is this.
    [ASV]My defence to them that examine me is this.
    4[和合本]难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
    [拼音]nán dào wǒ mén méi yǒu quán bǐng kào fú yīn chī hē me。
    [WEB]Have we no right to eat and to drink?
    [ASV]Have we no right to eat and to drink?
    5[和合本]难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?
    [拼音]nán dào wǒ mén méi yǒu quán bǐng qǔ xìn zhǔ de jiě mèi wèi qī,dài zhe yī tóng wǎng lái,fǎng fú qí yú de shǐ tú,hé zhǔ de dì xiōng,bìng jī fǎ yī yàng me。
    [WEB]Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
    [ASV]Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
    6[和合本]独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
    [拼音]dú yǒu wǒ yǔ bā ná bā méi yǒu quán bǐng bù zuò gōng me。
    [WEB]Or have only Barnabas and I no right to not work?
    [ASV]Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
    7[和合本]有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
    [拼音]yǒu shuí dāng bīng,zì bèi liáng xiǎng ne。yǒu shuí zāi zhòng pú táo yuán,bù chī yuán lǐ de guǒ zǐ ne。yǒu shuí mù yǎng níu yáng,bù chī níu yáng de nǎi ne。
    [WEB]What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?
    [ASV]What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
    8[和合本]我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?
    [拼音]wǒ shuō zhè huà,qǐ shì zhào rén de yì jiàn。lù fǎ bù yě shì yàng shuō me。
    [WEB]Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?
    [ASV]Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?
    9[和合本]就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道上帝所挂念的是牛吗?
    [拼音]jìu rú mó xī de lù fǎ jì zhe shuō,‘níu zài chǎng shàng chuài gǔ de shí hòu,bù kě lóng zhù tā de zuǐ。’nán dào shén suǒ guà niàn de shì níu me。
    [WEB]For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,
    [ASV]For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
    10[和合本]不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存得粮的指望去打场。
    [拼音]bù quán shì wèi wǒ mén shuō de me。fēn míng shì wèi wǒ mén shuō de。yīn wèi gēng zhòng de dāng cún zhe zhǐ wàng qù gēng zhòng。dǎ chǎng de yě dāng cún dé liáng de zhǐ wàng qù dǎ chǎng。
    [WEB]or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
    [ASV]or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking.
    11[和合本]我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
    [拼音]wǒ mén ruò bǎ shǔ líng de zhǒng zǐ sā zài nǐ mén zhōng jiān,jìu shì cóng nǐ mén shōu gē fèng yǎng ròu shēn zhī wù,zhè hái suàn dà shì me。
    [WEB]If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
    [ASV]If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
    12[和合本]若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
    [拼音]ruò bié rén zài nǐ mén shēn shàng yǒu zhè quán bǐng,hé kuàng wǒ mén ne。rán ér wǒ mén méi yǒu yòng guò zhè quán bǐng,dǎo fán shì rěn shòu,miǎn dé jī dū de fú yīn bèi zǔ gé。
    [WEB]If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.
    [ASV]If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.
    13[和合本]你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
    [拼音]nǐ mén qǐ bù zhī wèi shèng shì láo lù de,jìu chī diàn zhōng de wù me。cì hòu jì tán de,jìu fēn lǐng tán shàng de wù me。
    [WEB]Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
    [ASV]Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?
    14[和合本]主也是这样命定;叫传福音的靠着福音养生。
    [拼音]zhǔ yě shì zhè yàng mìng dìng,jiào chuǎn fú yīn de kào zhe fú yīn yǎng shēng。
    [WEB]Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
    [ASV]Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.
    15[和合本]但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
    [拼音]dàn zhè quán bǐng wǒ quán méi yǒu yòng guò。wǒ xiě zhè huà,bìng fēi yào nǐ mén zhè yàng dài wǒ。yīn wèi wǒ níng kě sǐ,yě bù jiào rén shǐ wǒ suǒ kuā de luò le kōng。
    [WEB]But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
    [ASV]But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.
    16[和合本]我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的;若不传福音,我便有祸了。
    [拼音]wǒ chuǎn fú yīn yuán méi yǒu kě kuā de。yīn wèi wǒ shì bù dé yǐ de。ruò bù chuǎn fú yīn,wǒ biàn yǒu huò le。
    [WEB]For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me, if I don’t preach the Good News.
    [ASV]For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
    17[和合本]我若甘心作这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
    [拼音]wǒ ruò gān xīn zuò zhè shì,jìu yǒu shǎng cì。ruò bù gān xīn,zé rèn què yǐ jīng tuō fù wǒ le。
    [WEB]For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
    [ASV]For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
    18[和合本]既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
    [拼音]jì shì zhè yàng,wǒ de shǎng cì shì shén me ne。jìu shì wǒ chuǎn fú yīn de shí hòu,jiào rén bù huā qián dé fú yīn,miǎn dé yòng jìn wǒ chuǎn fú yīn de quán bǐng。
    [WEB]What then is my reward? That, when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
    [ASV]What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
    19[和合本]我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
    [拼音]wǒ suī shì zì yóu de,wú rén xiá guǎn,rán ér wǒ gān xīn zuò le zhòng rén de pú rén, wèi yào duō dé rén。
    [WEB]For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
    [ASV]For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
    20[和合本]向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人;
    [拼音]xiàng yóu tài rén,wǒ jìu zuò yóu tài rén,wèi yào dé yóu tài rén。xiàng lù fǎ yǐ xià de rén,wǒ suī bú zài lù fǎ yǐ xià,hái shì zuò lù fǎ yǐ xià de rén,wèi yào dé lù fǎ yǐ xià de rén。
    [WEB]To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
    [ASV]And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
    21[和合本]向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在上帝面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
    [拼音]xiàng méi yǒu lù fǎ de rén,wǒ jìu zuò méi yǒu lù fǎ de rén,wèi yào dé méi yǒu lù fǎ de rén。qí shí wǒ zài shén miàn qián,bú shì méi yǒu lù fǎ,zài jī dū miàn qián, zhèng zài lù fǎ zhī xià。
    [WEB]to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
    [ASV]to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
    22[和合本]向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何总要救些人。
    [拼音]xiàng ruǎn ruò de rén,wǒ jìu zuò ruǎn ruò de rén,wèi yào dé ruǎn ruò de rén。xiàng shén me yàng de rén,wǒ jìu zuò shén me yàng de rén。wú lùn rú hé,zǒng yào jìu xiē rén。
    [WEB]To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
    [ASV]To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
    23[和合本]凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
    [拼音]fán wǒ suǒ xíng de,dōu shì wèi fú yīn de yuán gù,wèi yào yǔ rén tóng dé zhè fú yīn de hǎo chù。
    [WEB]Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
    [ASV]And I do all things for the gospel’s sake, that I may be a joint partaker thereof.
    24[和合本]岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
    [拼音]qǐ bù zhī zài chǎng shàng sài pǎo de dōu pǎo,dàn dé jiǎng shǎng de zhī yǒu yī rén。nǐ mén yě dāng zhè yàng pǎo,hǎo jiào nǐ mén dé zháo jiǎng shǎng。
    [WEB]Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
    [ASV]Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
    25[和合本]凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
    [拼音]fán jiào lì zhēng shèng de,zhū shì dōu yǒu jié zhì。tā mén bú guò shì yào dé néng huài de guān miǎn。wǒ mén què shì yào dé bù néng huài de guān miǎn。
    [WEB]Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
    [ASV]And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
    26[和合本]所以,我奔跑,不像无定向的;我斗拳,不像打空气的。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ bēn pǎo,bú xiàng wú dìng xiàng de。wǒ dòu quán,bú xiàng dǎ kōng qì de。
    [WEB]I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,
    [ASV]I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
    27[和合本]我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
    [拼音]wǒ shì gōng kè jǐ shēn,jiào shēn fú wǒ。kǒng pà wǒ chuǎn fú yīn gěi bié rén,zì jǐ fǎn dǎo bèi qì jué le。
    [WEB]but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.
    [ASV]but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com