[和合本]所罗门的臣仆
1[和合本]所罗门作以色列众人的王。
[拼音]suǒ luó mén zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng。
[WEB]King Solomon was king over all Israel.
[ASV]And king Solomon was king over all Israel.
2[和合本]他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
[拼音]tā de chén zǐ jì zài xià miàn。sā dū de ér zǐ yǎ sā lì yǎ zuò jì sī。
[WEB]These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
[ASV]And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
3[和合本]示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
[拼音]shì shā de liǎng gè ér zǐ yǐ lì hé liè,yǎ xī yǎ,zuò shū jì。yǎ xī lù de ér zǐ yuē shā fǎ zuò shǐ guān。
[WEB]Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
[ASV]Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
4[和合本]耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;
[拼音]yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ zuò yuán shuài。sā dū hé yǎ bǐ yǎ tā zuò jì sī cháng。
[WEB]Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
[ASV]and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
5[和合本]拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖;
[拼音]ná dān de ér zǐ yǎ sā lì yǎ zuò zhòng lì cháng。wáng de péng yǒu ná dān de ér zǐ sā bù dé zuò lǐng xìu。
[WEB]Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
[ASV]and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;
6[和合本]亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
[拼音]yǎ xī shà zuò jiā zǎi。yǎ bǐ dà de ér zǐ yǎ duō ní lán zhǎng guǎn fú kǔ de rén。
[WEB]Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
[ASV]and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
7[和合本]所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
[拼音]suǒ luó mén zài yǐ sè liè quán dì,lì le shí èr gè guān lì,shǐ tā mén gōng gěi wáng hé wáng jiā de shí wù。měi nián gè rén gōng gěi yī yuè。
[WEB]Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
[ASV]And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
8[和合本]他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
[拼音]tā mén de míng zì jì zài xià miàn。zài yǐ fǎ lián shān dì,yǒu biàn hù ěr。
[WEB]These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
[ASV]And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
9[和合本]在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
[拼音]zài mǎ jiā sī,shā bīn,bó shì mài,yǐ lún bó hā nán,yǒu biàn dǐ jiǎ。
[WEB]Ben Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
[ASV]Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
10[和合本]在亚鲁泊,有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
[拼音]zài yǎ lǔ bó,yǒu biàn xī xī,tā guǎn lǐ suō gē hé xī fú quán dì。
[WEB]Ben Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);
[ASV]Ben-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);
11[和合本]在多珥山冈(或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
[拼音]zài duō ěr shān gāng,(huò zuò quán jìng)yǒu biàn yǎ bǐ ná dá,tā qǔ le suǒ luó mén de nǚ ér tā fǎ wèi qī。
[WEB]Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
[ASV]Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
12[和合本]在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
[拼音]zài tā nà,hé mǐ jí duō,bìng kào jìn sā lā tā ná,yé sī liè xià biān de bó shàn quán dì,cóng bó shàn dào yǎ bó。mǐ hé lā zhí dào yuē niàn zhī wài,yǒu yǎ xī lù de ér zǐ bā ná。
[WEB]Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
[ASV]Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
13[和合本]在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
[拼音]zài jī liè de lā mò,yǒu biàn jī bié,tā guǎn lǐ zài jī liè de mǎ ná xī zǐ sūn ái ěr de chéng yì,bā shān de yǎ ěr gē bó dì de dà chéng lìu shí zuò,dōu yǒu chéng qiáng hé tóng shuān。
[WEB]Ben Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);
[ASV]Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);
14[和合本]在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
[拼音]zài mǎ hā niàn yǒu yì duō de ér zǐ yǎ xī ná dá。
[WEB]Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
[ASV]Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15[和合本]在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
[拼音]zài ná fú tā lì yǒu yǎ xī mǎ sī,tā yě qǔ le suǒ luó mén de yī gè nǚ ér bā shí mǒ wèi qī。
[WEB]Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
[ASV]Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
16[和合本]在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
[拼音]zài yǎ shè hé yǎ lù yǒu hù shāi de ér zǐ bā ná。
[WEB]Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
[ASV]Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17[和合本]在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
[拼音]zài yǐ sà jiā yǒu pà lù yǎ de ér zǐ yuē shā fǎ。
[WEB]Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
[ASV]Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18[和合本]在便雅悯有以拉的儿子示每;
[拼音]zài biàn yǎ mǐn yǒu yǐ lā de ér zǐ shì měi。
[WEB]Shimei the son of Ela, in Benjamin;
[ASV]Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19[和合本]在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
[拼音]zài jī liè dì,jìu shì cóng qián shǔ yǎ mó lì wáng xī hóng hé bā shān wáng è zhī dì,yǒu wū lì de ér zǐ jī bié yī rén guǎn lǐ。
[WEB]Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
[ASV]Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.
[和合本]所罗门的富强
20[和合本]犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
[拼音]yóu dà rén hé yǐ sè liè rén,rú tóng hǎi biān de shā nà yàng duō。dōu chī hē kuài lè。
[WEB]Judah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
[ASV]Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
21[和合本]所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服侍他。
[拼音]suǒ luó mén tǒng guǎn zhū guó,cóng dà hé dào fēi lì shì dì,zhí dào āi jí de biān jiè。 suǒ luó mén zài shì de rì zǐ,zhè xiē guó dōu jìn gòng fú shì tā。
[WEB]Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
[ASV]And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
22[和合本]所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
[拼音]suǒ luó mén měi rì suǒ yòng de shí wù,xì miàn sān shí gē ěr,cū miàn lìu shí gē ěr,
[WEB]Solomon’s provision for one day was thirty cors1 cor is the same as a homer, or about 55.9 U. S. gallons (liquid) or 211 liters or 6 bushels of fine flour, sixty measures of meal,
[ASV]And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23[和合本]肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
[拼音]féi níu shí zhī,cǎo chǎng de níu èr shí zhī,yáng yī bǎi zhī,hái yǒu lù,líng yáng, páo zǐ,bìng féi qín。
[WEB]ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
[ASV]ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
24[和合本]所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
[拼音]suǒ luó mén guǎn lǐ dà hé xī biān de zhū wáng,yǐ jí cóng tí fú sà zhí dào jiā sà de quán dì。sì jìng jìn dōu píng ān。
[WEB]For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.
[ASV]For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
25[和合本]所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
[拼音]suǒ luó mén zài shì de rì zǐ,cóng dàn dào bié shì bā de yóu dà rén hé yǐ sè liè rén, dōu zài zì jǐ de pú táo shù xià,hé wú huā guǒ shù xià,ān rán jū zhù。
[WEB]Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
[ASV]And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
26[和合本]所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
[拼音]suǒ luó mén yǒu tào chē de mǎ sì wàn,hái yǒu mǎ bīng yī wàn èr qiān。
[WEB]Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
[ASV]And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27[和合本]那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
[拼音]nà shí èr gè guān lì,gè àn gè yuè gōng gěi suǒ luó mén wáng,bìng yī qiè yǔ tā tóng xí zhī rén de shí wù,yī wú suǒ quē。
[WEB]Those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.
[ASV]And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month; they let nothing be lacking.
28[和合本]众人各按各份,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
[拼音]zhòng rén gè àn gè fēn,jiāng yǎng mǎ yǔ kuài mǎ de dà mài hé gān cǎo,sòng dào guān lì nà lǐ。
[WEB]They also brought Barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.
[ASV]Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
[和合本]所罗门的智慧
29[和合本]上帝赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
[拼音] shén cì gěi suǒ luó mén jí dà de zhì huì cōng míng,hé guǎng dà de xīn,rú tóng hǎi shā bù kě cè lián。
[WEB]God gave Solomon abundant wisdom and understanding, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.
[ASV]And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
30[和合本]所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
[拼音]suǒ luó mén de zhì huì chāo guò dōng fāng rén,hé āi jí rén de yī qiè zhì huì。
[WEB]Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.
[ASV]And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
31[和合本]他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧,他的名声传扬在四围的列国。
[拼音]tā de zhì huì shèng guò wàn rén。shèng guò yǐ sī lā rén yǐ tàn,bìng mǎ hé de ér zǐ xī màn,jiǎ gè,dá dà de zhì huì,tā de míng shēng chuǎn yáng zài sì wéi de liè guó。
[WEB]For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.
[ASV]For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
32[和合本]他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
[拼音]tā zuò zhēn yán sān qiān jù。shī gē yī qiān líng wǔ shǒu。
[WEB]He spoke three thousand proverbs; and his songs numbered one thousand five.
[ASV]And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
33[和合本]他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
[拼音]tā jiǎng lùn cǎo mù,zì lì bā nèn de xiāng bó shù,zhí dào qiáng shàng cháng de níu xī cǎo。 yòu jiǎng lùn fēi qín zǒu shòu,kūn chóng shuǐ zú。
[WEB]He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
[ASV]And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
34[和合本]天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
[拼音]tiān xià liè wáng tīng jiàn suǒ luó mén de zhì huì,jìu dōu chāi rén lái tīng tā de zhì huì huà。
[WEB]People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
[ASV]And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.