• [和合本]所罗门准备建殿(代下2:1-18)

    1[和合本]推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
    [拼音]tuī luó wáng xī lán,píng sù ài dà wèi。tā tīng jiàn yǐ sè liè rén gāo suǒ luó mén,jiē xù tā fù qīn zuò wáng,jìu chāi qiǎn chén pú lái jiàn tā。
    [WEB]Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, and Hiram had always loved David.
    [ASV]And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
    2[和合本]所罗门也差遣人去见希兰,说:
    [拼音]suǒ luó mén yě chāi qiǎn rén qù jiàn xī lán,shuō,
    [WEB]Solomon sent to Hiram, saying,
    [ASV]And Solomon sent to Hiram, saying,
    3[和合本]“你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
    [拼音]nǐ zhī dào wǒ fù qīn dà wèi,yīn sì wéi de zhēng zhàn,bù néng wèi yē hé huá tā shén de míng jiàn diàn,zhí děng dào yē hé huá shǐ chóu dí dōu fú zài tā jiǎo xià。
    [WEB]“You know that David my father could not build a house for the name of Yahweh his God because of the wars which were around him on every side, until Yahweh put his enemies under the soles of his feet.
    [ASV]Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
    4[和合本]现在耶和华我的上帝使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
    [拼音]xiàn zài yē hé huá wǒ de shén shǐ wǒ sì wéi píng ān,méi yǒu chóu dí,méi yǒu zāi huò。
    [WEB]But now Yahweh my God has given me rest on every side. There is no enemy and no evil occurrence.
    [ASV]But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
    5[和合本]我定意要为耶和华我上帝的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
    [拼音]wǒ dìng yì yào wèi yē hé huá wǒ shén de míng jiàn diàn。shì zhào yē hé huá yìng xǔ wǒ fù qīn dà wèi de huà,shuō,wǒ bì shǐ nǐ ér zǐ jiē xù nǐ zuò nǐ de wèi,tā bì wèi wǒ de míng jiàn diàn。
    [WEB]Behold, I intend to build a house for the name of Yahweh my God, as Yahweh spoke to David my father, saying, ‘Your son, whom I will set on your throne in your place shall build the house for my name.’
    [ASV]And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name.
    6[和合本]所以求你吩咐你的仆人,在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们。我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”
    [拼音]suǒ yǐ qíu nǐ fēn fù nǐ de pú rén,zài lì bā nèn wèi wǒ kǎn fá xiāng bó mù,wǒ de pú rén yě bì bāng zhù tā mén。wǒ bì zhào nǐ suǒ dìng de,gěi nǐ pú rén de gōng jià。 yīn wèi nǐ zhī dào,zài wǒ mén zhōng jiān méi yǒu rén xiàng xī dùn rén shàn yú kǎn fá shù mù。
    [WEB]Now therefore command that cedar trees be cut for me out of Lebanon. My servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say. For you know that there is nobody among us who knows how to cut timber like the Sidonians.”
    [ASV]Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians.
    7[和合本]希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
    [拼音]xī lán tīng jiàn suǒ luó mén de huà,jìu shèn xǐ yuè,shuō,jīn rì yíng dāng chēng sòng yé hé huá,yīn tā cì gěi dà wèi yī gè yǒu zhì huì de ér zǐ,zhì lǐ zhè zhòng duō de mín。
    [WEB]When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, “Blessed is Yahweh today, who has given to David a wise son to rule over this great people.”
    [ASV]And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.
    8[和合本]希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
    [拼音]xī lán dǎ fā rén qù jiàn suǒ luó mén,shuō,nǐ chāi qiǎn rén xiàng wǒ suǒ tí de nà shì, wǒ dōu tīng jiàn le。lùn dào xiāng bó mù hé sōng mù,wǒ bì zhào nǐ de xīn yuàn ér xíng。
    [WEB]Hiram sent to Solomon, saying, “I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning cypress timber.
    [ASV]And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
    9[和合本]我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”
    [拼音]wǒ de pú rén bì jiāng zhè mù liào cóng lì bā nèn yùn dào hǎi lǐ,zhá chéng fá zǐ,fú hǎi yùn dào nǐ suǒ zhǐ dìng wǒ de dì fāng,zài nà lǐ chāi kāi,nǐ jìu kě yǐ shōu qǔ。nǐ yě yào chéng quán wǒ de xīn yuàn,jiāng shí wù gěi wǒ de jiā。
    [WEB]My servants will bring them down from Lebanon to the sea. I will make them into rafts to go by sea to the place that you specify to me, and will cause them to be broken up there, and you will receive them. You will accomplish my desire, in giving food for my household.”
    [ASV]My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea; and I will make them into rafts to go by sea unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them; and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
    10[和合本]于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
    [拼音]yú shì xī lán zhào zhe suǒ luó mén suǒ yào de,gěi tā xiāng bó mù hé sōng mù。
    [WEB]So Hiram gave Solomon cedar timber and cypress timber according to all his desire.
    [ASV]So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
    11[和合本]所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
    [拼音]suǒ luó mén gěi xī lán mài zǐ èr wàn gē ěr,qīng yóu èr shí gē ěr,zuò tā jiā de shí wù。suǒ luó mén měi nián dōu shì zhè yàng gěi xī lán。
    [WEB]Solomon gave Hiram twenty thousand cors20,000 cors would be about 120,000 bushels or about 4.2 megaliters of wheat, which would weigh about 3,270 metric tons. of wheat for food to his household, and twenty cors20 cors is about 1,100 gallons or about 4220 liters. of pure oil. Solomon gave this to Hiram year by year.
    [ASV]And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
    12[和合本]耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
    [拼音]yē hé huá zhào zhe suǒ yìng xǔ de,cì zhì huì gěi suǒ luó mén。xī lán yǔ suǒ luó mén hé hǎo,bǐ cǐ lì yuē。
    [WEB]Yahweh gave Solomon wisdom, as he promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty together.
    [ASV]And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
    13[和合本]所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万。
    [拼音]suǒ luó mén wáng cóng yǐ sè liè rén zhōng,tiāo qǔ fú kǔ de rén,gòng yǒu sān wàn。
    [WEB]King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
    [ASV]And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
    14[和合本]派他们轮流,每月一万人上黎巴嫩去。一个月在黎巴嫩,两个月在家里,亚多尼兰掌管他们。
    [拼音]pài tā mén lún líu,měi yuè yī wàn rén shàng lì bā nèn qù。yī gè yuè zài lì bā nèn, liǎng gè yuè zài jiā lǐ。yǎ duō ní lán zhǎng guǎn tā mén。
    [WEB]He sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; for a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to forced labor.
    [ASV]And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to taskwork.
    15[和合本]所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
    [拼音]suǒ luó mén yòng qī wàn káng tái de,bā wàn zài shān shàng záo shí tóu de。
    [WEB]Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;
    [ASV]And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;
    16[和合本]此外所罗门用三千三百督工的,监管工人。
    [拼音]cǐ wài suǒ luó mén yòng sān qiān sān bǎi dū gōng de,jiān guǎn gōng rén。
    [WEB]besides Solomon’s chief officers who were over the work, three thousand and three hundred, who ruled over the people who labored in the work.
    [ASV]besides Solomon’s chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work.
    17[和合本]王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
    [拼音]wáng xià lìng,rén jìu záo chū yòu dà yòu bǎo guì de shí tóu lái,yòng yǐ lì diàn de gēn jī。
    [WEB]The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
    [ASV]And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
    18[和合本]所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
    [拼音]suǒ luó mén de jiàng rén,hé xī lán de jiàng rén,bìng jiā bā lēi rén,dōu jiāng shí tóu záo hǎo,yù bèi mù liào hé shí tóu jiàn diàn。
    [WEB]Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.
    [ASV]And Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com