• [和合本]上帝恩赐的好管家

    1[和合本]基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
    [拼音]jī dū jì zài ròu shēn shòu kǔ,nǐ mén yě dāng jiāng zhè yàng de xīn zhì zuò wèi bīng qì。yīn wèi zài ròu shēn shòu guò kǔ de,jìu yǐ jīng yǔ zuì jì jué le。
    [WEB]Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
    [ASV]Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
    2[和合本]你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从上帝的旨意,在世度余下的光阴。
    [拼音]nǐ mén cún zhè yàng de xīn,cóng jīn yǐ hòu,jìu kě yǐ bù cóng rén de qíng yù,zhī cóng shén de zhǐ yì,zài shì dù yú xià de guāng yīn。
    [WEB]that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
    [ASV]that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
    3[和合本]因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
    [拼音]yīn wèi wǎng rì suí cóng wài bāng rén de xīn yì,xíng xié yín,è yù,zuì jǐu,huāng yàn,qún yǐn,bìng kě wù bài ǒu xiàng de shì,shí hòu yǐ jīng gòu le。
    [WEB]For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
    [ASV]For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
    4[和合本]他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
    [拼音]tā mén zài zhè xiē shì shàng,jiàn nǐ mén bù yǔ tā mén tóng bēn nà fàng dàng wú dù de lù, jìu yǐ wèi guài,huǐ bàng nǐ mén。
    [WEB]They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, blaspheming:
    [ASV]wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you :
    5[和合本]他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
    [拼音]tā mén bì zài nà jiāng yào shěn pàn huó rén sǐ rén de zhǔ miàn qián jiāo zhàng。
    [WEB]who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
    [ASV]who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
    6[和合本]为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠上帝活着。
    [拼音]wèi cǐ,jìu shì sǐ rén yě céng yǒu fú yīn chuǎn gěi tā mén,yào jiào tā mén de ròu tǐ àn zhe rén shòu shěn pàn,tā mén de líng xìng què kào shén huó zhe。
    [WEB]For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit.
    [ASV]For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
    7[和合本]万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
    [拼音]wàn wù de jié jú jìn le。suǒ yǐ nǐ mén yào jǐn shèn zì shǒu,jǐng xǐng dǎo gào。
    [WEB]But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
    [ASV]But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
    8[和合本]最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
    [拼音]zuì yào jǐn de shì bǐ cǐ qiè shí xiāng ài。yīn wèi ài néng zhē yǎn xǔ duō de zuì。
    [WEB]And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
    [ASV]above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
    9[和合本]你们要互相款待,不发怨言。
    [拼音]nǐ mén yào hù xiāng kuǎn dài,bù fā yuàn yán。
    [WEB]Be hospitable to one another without grumbling.
    [ASV]using hospitality one to another without murmuring:
    10[和合本]各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
    [拼音]gè rén yào zhào suǒ dé de ēn cì bǐ cǐ fú shì,zuò shén bǎi bān ēn cì de hǎo guǎn jiā。
    [WEB]As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
    [ASV]according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
    11[和合本]若有讲道的,要按着上帝的圣言讲;若有服侍人的,要按着上帝所赐的力量服侍,叫上帝在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们!
    [拼音]ruò yǒu jiǎng dào de,yào àn zhe shén de shèng yán jiǎng。ruò yǒu fú shì rén de,yào àn zhe shén suǒ cì de lì liàn fú shì。jiào shén zài fán shì shàng yīn yé sū jī dū dé róng yào。yuán lái róng yào quán néng dōu shì tā de,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。ā mén。
    [WEB]If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
    [ASV]if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.

    [和合本]为作基督徒受苦

    12[和合本]亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
    [拼音]qīn ài de dì xiōng ā,yǒu huǒ liàn de shì yàn lín dào nǐ mén,bú yào yǐ wèi qí guài,(sì hū shì zāo yù fēi cháng de shì)
    [WEB]Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
    [ASV]Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
    13[和合本]倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
    [拼音]dǎo yào huān xǐ。yīn wèi nǐ mén shì yǔ jī dū yī tóng shòu kǔ,shǐ nǐ mén zài tā róng yào xiǎn xiàn de shí hòu,yě kě yǐ huān xǐ kuài lè。
    [WEB]But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
    [ASV]but insomuch as ye are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
    14[和合本]你们若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
    [拼音]nǐ mén ruò shì wèi jī dū de míng shòu rù mà,biàn shì yǒu fú de。yīn wèi shén róng yào de líng,cháng zhù zài nǐ mén shēn shàng。
    [WEB]If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
    [ASV]If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye ; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.
    15[和合本]你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
    [拼音]nǐ mén zhōng jiān què bù kě yǒu rén,yīn wèi shā rén,tōu qiè,zuò è,hǎo guǎn xián shì ér shòu kǔ。
    [WEB]For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.
    [ASV]For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
    16[和合本]若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给上帝。
    [拼音]ruò wèi zuò jī dū tú shòu kǔ,què bú yào xīu chǐ。dǎo yào yīn zhè míng guī róng yào gěi  shén。
    [WEB]But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
    [ASV]but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
    17[和合本]因为时候到了,审判要从上帝的家起首;若是先从我们起首,那不信从上帝福音的人将有何等的结局呢?
    [拼音]yīn wèi shí hòu dào le,shěn pàn yào cóng shén de jiā qǐ shǒu。ruò shì xiān cóng wǒ mén qǐ shǒu,nà bù xìn cóng shén fú yīn de rén,jiāng yǒu hé děng de jié jú ne。
    [WEB]For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?
    [ASV]For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God?
    18[和合本]若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
    [拼音]ruò shì yì rén jǐn jǐn dé jìu,nà bù qián jìng hé fàn zuì de rén,jiāng yǒu hé dì kě zhàn ne。
    [WEB]“If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
    [ASV]And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
    19[和合本]所以,那照上帝旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。
    [拼音]suǒ yǐ nà zhào shén zhǐ yì shòu kǔ de rén,yào yī xīn wèi shàn,jiāng zì jǐ líng hún jiāo yǔ nà xìn shí de zào huà zhī zhǔ。
    [WEB]Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
    [ASV]Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com