• [和合本]妻子和丈夫

    1[和合本]你们作妻子的要顺服自己的丈夫。这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来,
    [拼音]nǐ mén zuò qī zǐ de,yào shùn fú zì jǐ de zhàng fū。zhè yàng,ruò yǒu bù xìn cóng dào lǐ de zhàng fū,tā mén suī rán bù tīng dào,yě kě yǐ yīn qī zǐ de pǐn xíng bèi gǎn huà guò lái。
    [WEB]In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word;
    [ASV]In like manner, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;
    2[和合本]这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
    [拼音]zhè zhèng shì yīn kàn jiàn nǐ mén yǒu zhēn jié de pǐn xíng,hé jìng wèi de xīn。
    [WEB]seeing your pure behavior in fear.
    [ASV]beholding your chaste behavior coupled with fear.
    3[和合本]你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,
    [拼音]nǐ mén bú yào yǐ wài miàn de biàn tóu fǎ,dài jīn shì,chuān měi yī,wèi zhuāng shì,
    [WEB]Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
    [ASV]Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
    4[和合本]只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在上帝面前是极宝贵的。
    [拼音]zhī yào yǐ lǐ miàn cún zhe cháng jǐu wēn róu ān jìng de xīn wèi zhuāng shì。zhè zài shén miàn qián shì jí bǎo guì de。
    [WEB]but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.
    [ASV]but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
    5[和合本]因为古时仰赖上帝的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
    [拼音]yīn wèi gǔ shí yǎng lài shén de shèng jié fù rén,zhèng shì yǐ cǐ wèi zhuāng shì,shùn fú zì jǐ de zhàng fū。
    [WEB]For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
    [ASV]For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
    6[和合本]就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
    [拼音]jìu rú sā lā tīng cóng yǎ bó lā hǎn,chēng tā wèi zhǔ。nǐ mén ruò xíng shàn,bù yīn kǒng hè ér hài pà,biàn shì sā lā de nǚ ér le。
    [WEB]as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
    [ASV]as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
    7[和合本]你们作丈夫的也要按情理和妻子同住(“情理”原文作“知识”),因她比你软弱(“比你软弱”原文作“是软弱的器皿”),与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她,这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
    [拼音]nǐ mén zuò zhàng fū de,yě yào àn qíng lǐ hé qī zǐ tóng zhù。(qíng lǐ yuán wén zuò zhī shì)yīn tā bǐ nǐ ruǎn ruò,(bǐ nǐ ruǎn ruò yuán wén zuò shì ruǎn ruò de qì mǐn)yǔ nǐ yī tóng chéng shòu shēng mìng zhī ēn de,suǒ yǐ yào jìng zhòng tā。zhè yàng biàn jiào nǐ mén de dǎo gào méi yǒu zǔ ài。
    [WEB]You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as being also joint heirs of the grace of life; that your prayers may not be hindered.
    [ASV]Ye husbands, in like manner, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered.

    [和合本]为义受苦

    8[和合本]总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
    [拼音]zǒng ér yán zhī,nǐ mén dōu yào tóng xīn,bǐ cǐ tǐ xù,xiāng ài rú dì xiōng,cún cí lián qiān bēi de xīn。
    [WEB]Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tender hearted, courteous,
    [ASV]Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
    9[和合本]不以恶报恶、以辱骂还辱骂,倒要祝福,因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
    [拼音]bù yǐ è bào è,yǐ rù mà huán rù mà,dǎo yào zhù fú。yīn nǐ mén shì wèi cǐ méng shào,hǎo jiào nǐ mén chéng shòu fú qì。
    [WEB]not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing; knowing that to this were you called, that you may inherit a blessing.
    [ASV]not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.
    10[和合本]因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头、不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
    [拼音]yīn wèi jīng shàng shuō,‘rén ruò ài shēng mìng,yuàn xiǎng měi fú,xū yào jìn zhǐ shé tóu bù chū è yán,zuǐ chún bù shuō guǐ zhà de huà。
    [WEB]For, “He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit.
    [ASV]For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
    11[和合本]也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
    [拼音]yě yào lí è xíng shàn。xún qíu hé mù,yī xīn zhuī gǎn。
    [WEB]Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
    [ASV]And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
    12[和合本]因为主的眼看顾义人,主的耳听他们的祈祷;惟有行恶的人,主向他们变脸。”
    [拼音]yīn wèi zhǔ de yǎn kàn gù yì rén,zhǔ de ěr tīng tā mén de qí dǎo。wéi yǒu xíng è de rén,zhǔ xiàng tā mén biàn liǎn。’
    [WEB]For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
    [ASV]For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.
    13[和合本]你们若是热心行善,有谁害你们呢?
    [拼音]nǐ mén ruò shì rè xīn xíng shàn,yǒu shuí hài nǐ mén ne。
    [WEB]Now who is he who will harm you, if you become imitators of that which is good?
    [ASV]And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
    14[和合本]你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌(“的威吓”或作“所怕的”),
    [拼音]nǐ mén jìu shì wèi yì shòu kǔ,yě shì yǒu fú de。bú yào pà rén de wēi xià,yě bú yào jīng huāng。(de wēi xià huò zuò suǒ pà de)
    [WEB]But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”
    [ASV]But even if ye should suffer for righteousness’ sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
    15[和合本]只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人。
    [拼音]zhī yào xīn lǐ zūn zhǔ jī dū wèi shèng。yǒu rén wèn nǐ mén xīn zhōng pàn wàng de yuán yóu,jìu yào cháng zuò zhǔn bèi,yǐ wēn róu jìng wèi de xīn huí dá gè rén。
    [WEB]But sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear:
    [ASV]but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:
    16[和合本]存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
    [拼音]cún zhe wú kuī de liáng xīn,jiào nǐ mén zài hé shì shàng bèi huǐ bàng,jìu zài hé shì shàng, kě yǐ jiào nà wū lài nǐ mén zài jī dū lǐ yǒu hǎo pǐn xíng de rén,zì jué xīu kuì。
    [WEB]having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.
    [ASV]having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
    17[和合本]上帝的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
    [拼音] shén de zhǐ yì ruò shì jiào nǐ mén yīn xíng shàn shòu kǔ,zǒng qiáng rú yīn xíng è shòu kǔ。
    [WEB]For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing well than for doing evil.
    [ASV]For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.
    18[和合本]因基督也曾一次为罪受苦(“受苦”有古卷作“受死”),就是义的代替不义的,为要引我们到上帝面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
    [拼音]yīn jī dū yě céng yī cì wèi zuì shòu kǔ,(shòu kǔ yǒu gǔ juàn zuò shòu sǐ)jìu shì yì de dài tì bù yì de,wèi yào yǐn wǒ mén dào shén miàn qián。àn zhe ròu tǐ shuō tā bèi zhì sǐ。àn zhe líng xìng shuō tā fù huó le。
    [WEB]Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
    [ASV]Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
    19[和合本]他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
    [拼音]tā jiè zhè líng,céng qù chuǎn dào gěi nà xiē zài jiān yù lǐ de líng tīng,
    [WEB]in which he also went and preached to the spirits in prison,
    [ASV]in which also he went and preached unto the spirits in prison,
    20[和合本]就是那从前在挪亚预备方舟、上帝容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
    [拼音]jìu shì nà cóng qián zài nuó yǎ yù bèi fāng zhōu, shén róng rěn děng dài de shí hòu,bù xìn cóng de rén。dāng shí jìn rù fāng zhōu,jiè zhe shuǐ dé jìu de bù duō,zhī yǒu bā gè rén。
    [WEB]who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
    [ASV]that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:
    21[和合本]这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们。这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在上帝面前有无亏的良心。
    [拼音]zhè shuǐ suǒ biǎo míng de xǐ lǐ,xiàn zài jiè zhe yē sū jī dū fù huó。yě zhěng jìu nǐ mén。zhè xǐ lǐ běn bú zài hū chú diào ròu tǐ de wū huì,zhī qíu zài shén miàn qián yǒu wú kuī de liáng xīn。
    [WEB]This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,
    [ASV]which also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;
    22[和合本]耶稣已经进入天堂,在上帝的右边,众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
    [拼音]yē sū yǐ jīng jìn rù tiān táng,zài shén de yòu biān。zhòng tiān shǐ hé yǒu quán bǐng de, bìng yǒu néng lì de,dōu fú cóng le tā。
    [WEB]who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
    [ASV]who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com