[和合本]以色列人要求立王
1[和合本]撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
[拼音]sā mǔ ěr nián jì lǎo mài,jìu lì tā ér zǐ zuò yǐ sè liè de shì shī。
[WEB]When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
[ASV]And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2[和合本]长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。
[拼音]cháng zǐ míng jiào yuē ěr,cì zǐ míng jiào yǎ bǐ yǎ。tā mén zài bié shì bā zuò shì shī。
[WEB]Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
[ASV]Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
3[和合本]他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
[拼音]tā ér zǐ bù xíng tā de dào,tān tú cái lì,shōu shòu huì lù,qū wǎng zhèng zhí。
[WEB]His sons didn’t walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
[ASV]And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
4[和合本]以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
[拼音]yǐ sè liè de zháng lǎo dōu jù jí,lái dào lā mǎ jiàn sā mǔ ěr,
[WEB]Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
[ASV]Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
5[和合本]对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
[拼音]duì tā shuō,nǐ nián jì lǎo mài le,nǐ ér zǐ bù xíng nǐ de dào。xiàn zài qíu nǐ wèi wǒ mén lì yī gè wáng zhì lǐ wǒ mén,xiàng liè guó yī yàng。
[WEB]They said to him, “Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
[ASV]and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6[和合本]撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
[拼音]sā mǔ ěr bù xǐ yuè tā mén shuō,lì yī gè wáng zhì lǐ wǒ mén。tā jìu dǎo gào yé hé huá。
[WEB]But the thing displeased Samuel, when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.
[ASV]But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
7[和合本]耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从,因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
[拼音]yē hé huá duì sā mǔ ěr shuō,bǎi xìng xiàng nǐ shuō de yī qiè huà,nǐ zhī guǎn yī cóng, yīn wèi tā mén bú shì yàn qì nǐ,nǎi shì yàn qì wǒ,bú yào wǒ zuò tā mén de wáng。
[WEB]Yahweh said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.
[ASV]And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
8[和合本]自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
[拼音]zì cóng wǒ lǐng tā mén chū āi jí dào rú jīn,tā mén cháng cháng lí qì wǒ,shì fèng bié shén,xiàn zài tā mén xiàng nǐ suǒ xíng de,shì zhào tā mén sù lái suǒ xíng de。
[WEB]According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so they also do to you.
[ASV]According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
9[和合本]故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
[拼音]gù cǐ nǐ yào yī cóng tā mén de huà,zhī shì dāng jǐng jiè tā mén,gào sù tā mén jiāng lái nà wáng zěn yàng guǎn xiá tā mén。
[WEB]Now therefore listen to their voice. However you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”
[ASV]Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
10[和合本]撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
[拼音]sā mǔ ěr jiāng yē hé huá de huà,dōu chuǎn gěi qíu tā lì wáng de bǎi xìng,shuō,
[WEB]Samuel told all Yahweh’s words to the people who asked him for a king.
[ASV]And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
11[和合本]“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
[拼音]guǎn xiá nǐ mén de wáng bì zhè yàng xíng。tā bì pài nǐ mén de ér zǐ wèi tā gǎn chē,gēn mǎ,bēn zǒu zài chē qián。
[WEB]He said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them as his servants, for his chariots, and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
[ASV]And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
12[和合本]又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
[拼音]yòu pài tā mén zuò qiān fū zhǎng,wǔ shí fū zhǎng,wèi tā gēng zhòng tián dì,shōu gē zhuāng jià。dǎ zào jūn qì hé chē shàng de qì xiè。
[WEB]He will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
[ASV]and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
13[和合本]必取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;
[拼音]bì qǔ nǐ mén de nǚ ér wèi tā zhì zào xiāng gāo,zuò fàn kǎo bǐng。
[WEB]He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.
[ASV]And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14[和合本]也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
[拼音]yě bì qǔ nǐ mén zuì hǎo de tián dì,pú táo yuán,gǎn lǎn yuán,cì gěi tā de chén pú。
[WEB]He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
[ASV]And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
15[和合本]你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
[拼音]nǐ mén de liáng shí,hé pú táo yuán suǒ chū de,tā bì qǔ shí fēn zhī yī,gěi tā de tài jiān hé chén pú。
[WEB]He will take one tenth of your seed, and of your vineyards, and give it to his officers, and to his servants.
[ASV]And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16[和合本]又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
[拼音]yòu bì qǔ nǐ mén de pú rén bì nǚ,jiàn zhuàng de shào nián rén,hé nǐ mén de lú,gōng tā de chāi yì。
[WEB]He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
[ASV]And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
17[和合本]你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
[拼音]nǐ mén de yáng qún tā bì qǔ shí fēn zhī yī,nǐ mén yě bì zuò tā de pú rén。
[WEB]He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
[ASV]He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
18[和合本]那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
[拼音]nà shí nǐ mén bì yīn suǒ xuǎn de wáng āi qíu yē hé huá,yē hé huá què bù yìng yǔn nǐ mén。
[WEB]You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”
[ASV]And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
19[和合本]百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然,我们定要一个王治理我们,
[拼音]bǎi xìng jìng bù kěn tīng sā mǔ ěr de huà,shuō,bù rán,wǒ mén dìng yào yī gè wáng zhì lǐ wǒ mén,
[WEB]But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No; but we will have a king over us,
[ASV]But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
20[和合本]使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
[拼音]shǐ wǒ mén xiàng liè guó yī yàng。yǒu wáng zhì lǐ wǒ mén,tǒng lǐng wǒ mén,wèi wǒ mén zhēng zhàn。
[WEB]that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
[ASV]that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21[和合本]撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
[拼音]sā mǔ ěr tīng jiàn bǎi xìng zhè yī qiè huà,jìu jiāng zhè huà chén míng zài yē hé huá miàn qián。
[WEB]Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Yahweh.
[ASV]And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
22[和合本]耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”
[拼音]yē hé huá duì sā mǔ ěr shuō,nǐ zhī guǎn yī cóng tā mén de huà,wèi tā mén lì wáng。 sā mǔ ěr duì yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén gè guī gè chéng qù ba。
[WEB]Yahweh said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”
[ASV]And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.