1[和合本]基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒看守耶和华的约柜。
[拼音]jī liè yé lín rén jìu xià lái,jiāng yē hé huá de yuē guì jiē shàng qù,fàng zài shān shàng yǎ bǐ ná dá de jiā zhōng。fēn pài tā ér zǐ yǐ lì yǎ sā,kàn shǒu yē hé huá de yuē guì。
[WEB]The men of Kiriath Jearim came, and took Yahweh’s ark, and brought it into Abinadab’s house on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep Yahweh’s ark.
[ASV]And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.
2[和合本]约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
[拼音]yuē guì zài jī liè yé lín xǔ jǐu。guò le èr shí nián,yǐ sè liè quán jiā dōu qīng xiàng yé hé huá。
[WEB]From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after Yahweh.
[ASV]And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.
[和合本]撒母耳统治以色列
3[和合本]撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
[拼音]sā mǔ ěr duì yǐ sè liè quán jiā shuō,nǐ mén ruò yī xīn guī shùn yē hé huá,jìu yào bǎ wài bāng de shén,hé yǎ sī tā lù,cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào,zhuān xīn guī xiàng yé hé huá,dān dān de shì fèng tā。tā bì jìu nǐ mén tuō lí fēi lì shì rén de shǒu。
[WEB]Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
[ASV]And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
4[和合本]以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
[拼音]yǐ sè liè rén jìu chú diào zhū bā lì,hé yǎ sī tā lù,dān dān de shì fèng yē hé huá。
[WEB]Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
[ASV]Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
5[和合本]撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
[拼音]sā mǔ ěr shuō,yào shǐ yǐ sè liè zhòng rén jù jí zài mǐ sī bā,wǒ hǎo wèi nǐ mén dǎo gào yē hé huá。
[WEB]Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh for you.”
[ASV]And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.
6[和合本]他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说:“我们得罪了耶和华。”于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
[拼音]tā mén jìu jù jí zài mǐ sī bā,dǎ shuǐ jiāo zài yē hé huá miàn qián,dāng rì jìn shí shuō,wǒ mén dé zuì le yē hé huá。yú shì sā mǔ ěr zài mǐ sī bā shěn pàn yǐ sè liè rén。
[WEB]They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said there, “We have sinned against Yahweh.” Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
[ASV]And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
7[和合本]非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
[拼音]fēi lì shì rén tīng jiàn yǐ sè liè rén jù jí zài mǐ sī bā,fēi lì shì de shǒu lǐng jìu shàng lái yào gōng jí yǐ sè liè rén。yǐ sè liè rén tīng jiàn jìu jù pà fēi lì shì rén。
[WEB]When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. When the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
[ASV]And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
8[和合本]以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的上帝,救我们脱离非利士人的手。”
[拼音]yǐ sè liè rén duì sā mǔ ěr shuō,yuàn nǐ bú zhù de wèi wǒ mén hū qíu yē hé huá wǒ mén de shén,jìu wǒ mén tuō lí fēi lì shì rén de shǒu。
[WEB]The children of Israel said to Samuel, “Don’t stop crying to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”
[ASV]And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
9[和合本]撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华。耶和华就应允他。
[拼音]sā mǔ ěr jìu bǎ yī zhī chī nǎi de yáng gāo,xiàn yǔ yē hé huá zuò quán shēng de fán jì, wèi yǐ sè liè rén hū qíu yē hé huá。yē hé huá jìu yìng yǔn tā。
[WEB]Samuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to Yahweh. Samuel cried to Yahweh for Israel; and Yahweh answered him.
[ASV]And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.
10[和合本]撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
[拼音]sā mǔ ěr zhèng xiàn fán jì de shí hòu,fēi lì shì rén qián lái yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn。dāng rì yē hé huá dà fā léi shēng,jīng luàn fēi lì shì rén,tā mén jìu bài zài yǐ sè liè rén miàn qián。
[WEB]As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines, and confused them; and they were struck down before Israel.
[ASV]And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
11[和合本]以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
[拼音]yǐ sè liè rén cóng mǐ sī bā chū lái,zhuī gǎn fēi lì shì rén,jí shā tā mén zhí dào bó jiǎ de xià biān。
[WEB]The men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and struck them, until they came under Beth Kar.
[ASV]And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.
12[和合本]撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们。”
[拼音]sā mǔ ěr jiāng yī kuài shí tóu,lì zài mǐ sī bā hé shàn de zhōng jiān,gěi shí tóu qǐ míng jiào yǐ biàn yǐ xiè,shuō,dào rú jīn yē hé huá dōu bāng zhù wǒ mén。
[WEB]Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer,“Ebenezer” means “stone of help”. saying, “Yahweh helped us until now.”
[ASV]Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.
13[和合本]从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
[拼音]cóng cǐ fēi lì shì rén jìu bèi zhì fú,bù gǎn zài rù yǐ sè liè rén de jìng nèi。sā mǔ ěr zuò shì shī de shí hòu,yē hé huá de shǒu gōng jí fēi lì shì rén。
[WEB]So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh’s hand was against the Philistines all the days of Samuel.
[ASV]So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.
14[和合本]非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时以色列人与亚摩利人和好。
[拼音]fēi lì shì rén suǒ qǔ yǐ sè liè rén de chéng yì,cóng yǐ gé lún zhí dào jiā tè,dōu guī yǐ sè liè rén le。shǔ zhè xiē chéng de sì jìng,yǐ sè liè rén yě cóng fēi lì shì rén shǒu xià shōu huí。nà shí yǐ sè liè rén yǔ yǎ mó lì rén hé hǎo。
[WEB]The cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even to Gath; and Israel recovered its border out of the hand of the Philistines. There was peace between Israel and the Amorites.
[ASV]And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
15[和合本]撒母耳平生作以色列的士师。
[拼音]sā mǔ ěr píng shēng zuò yǐ sè liè de shì shī。
[WEB]Samuel judged Israel all the days of his life.
[ASV]And Samuel judged Israel all the days of his life.
16[和合本]他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
[拼音]tā měi nián xún xíng dào bó tè lì,jí jiǎ,mǐ sī bā,zài zhè jǐ chù shěn pàn yǐ sè liè rén。
[WEB]He went from year to year in a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
[ASV]And he went from year to year in circuit to Beth-el and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
17[和合本]随后回到拉玛,因为他的家在那里,也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
[拼音]suí hòu huí dào lā mǎ,yīn wèi tā de jiā zài nà lǐ。yě zài nà lǐ shěn pàn yǐ sè liè rén,qiě wèi yē hé huá zhú le yī zuò tán。
[WEB]His return was to Ramah, for his house was there; and he judged Israel there; and he built an altar to Yahweh there.
[ASV]And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.