[和合本]撒母耳临别赠言
1[和合本]撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王,
[拼音]sā mǔ ěr duì yǐ sè liè zhòng rén shuō,nǐ mén xiàng wǒ suǒ qíu de,wǒ yǐ yìng yǔn le, wèi nǐ mén lì le yī gè wáng。
[WEB]Samuel said to all Israel, “Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
[ASV]And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
2[和合本]现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。
[拼音]xiàn zài yǒu zhè wáng zài nǐ mén qián miàn xíng。wǒ yǐ nián lǎo fǎ bái,wǒ de ér zǐ dōu zài nǐ mén zhè lǐ。wǒ cóng yòu nián zhí dào jīn rì,dōu zài nǐ mén qián miàn xíng。
[WEB]Now, behold, the king walks before you. I am old and gray-headed. Behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth to this day.
[ASV]And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.
3[和合本]我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
[拼音]wǒ zài zhè lǐ。nǐ mén yào zài yē hé huá hé tā de shòu gāo zhě miàn qián,gěi wǒ zuò jiàn zhèng,wǒ duó guò shuí de níu,qiǎng guò shuí de lú,qī fù guò shuí,nuè dài guò shuí, cóng shuí shǒu lǐ shòu guò huì lù yīn ér yǎn xiā ne。ruò yǒu,wǒ bì cháng huán。
[WEB]Here I am. Witness against me before Yahweh, and before his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Of whose hand have I taken a ransom to make me blind my eyes? I will restore it to you.”
[ASV]Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
4[和合本]众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
[拼音]zhòng rén shuō,nǐ wèi céng qī fù wǒ mén,nuè dài wǒ mén,yě wèi céng cóng shuí shǒu lǐ shòu guò shén me。
[WEB]They said, “You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything from anyone’s hand.”
[ASV]And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man’s hand.
5[和合本]撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
[拼音]sā mǔ ěr duì tā mén shuō,nǐ mén zài wǒ shǒu lǐ méi yǒu zhǎo zháo shén me,yǒu yē hé huá hé tā de shòu gāo zhě jīn rì wèi zhèng。tā mén shuō,yuàn tā wèi zhèng。
[WEB]He said to them, “Yahweh is witness against you, and his anointed is witness today, that you have not found anything in my hand.” They said, “He is witness.”
[ASV]And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.
6[和合本]撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。
[拼音]sā mǔ ěr duì bǎi xìng shuō,cóng qián lì mó xī,yǎ lún,yòu lǐng nǐ mén liè zǔ chū āi jí dì de,shì yē hé huá。
[WEB]Samuel said to the people, “It is Yahweh who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
[ASV]And Samuel said unto the people, It is Jehovah that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
7[和合本]现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
[拼音]xiàn zài nǐ mén yào zhàn zhù,děng wǒ zài yē hé huá miàn qián duì nǐ mén jiǎng lùn yē hé huá xiàng nǐ mén hé nǐ mén liè zǔ,suǒ xíng yī qiè gōng yì de shì。
[WEB]Now therefore stand still, that I may plead with you before Yahweh concerning all the righteous acts of Yahweh, which he did to you and to your fathers.
[ASV]Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.
8[和合本]从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
[拼音]cóng qián yǎ gè dào le āi jí。hòu lái nǐ mén liè zǔ hū qíu yē hé huá,yē hé huá jìu chāi qiǎn mó xī,yǎ lún lǐng nǐ mén liè zǔ chū āi jí,shǐ tā mén zài zhè dì fāng jū zhù。
[WEB]“When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
[ASV]When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
9[和合本]他们却忘记耶和华他们的上帝,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
[拼音]tā mén què wàng jì yē hé huá tā mén de shén,tā jìu bǎ tā mén fù yǔ xià suǒ jiāng jūn xī xī lā de shǒu lǐ,hé fēi lì shì rén bìng mó yā wáng de shǒu lǐ。yú shì zhè xiē rén cháng lái gōng jí tā mén。
[WEB]“But they forgot Yahweh their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
[ASV]But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
10[和合本]他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,侍奉巴力和亚斯他录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必侍奉你。’
[拼音]tā mén jìu hū qíu yē hé huá,shuō,wǒ mén lí qì yē hé huá,shì fèng bā lì,hé yǎ sī tā lù,shì yǒu zuì le。xiàn zài qíu nǐ jìu wǒ mén tuō lí chóu dí de shǒu,wǒ mén bì shì fèng nǐ。
[WEB]They cried to Yahweh, and said, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh, and have served the Baals and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’
[ASV]And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
11[和合本]耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
[拼音]yē hé huá jìu chāi qiǎn yē lù bā lì,bǐ dàn,yé fú tā,sā mǔ ěr,jìu nǐ mén tuō lí sì wéi chóu dí de shǒu,nǐ mén cái ān rán jū zhù。
[WEB]Yahweh sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you lived in safety.
[ASV]And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and ye dwelt in safety.
12[和合本]你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的上帝是你们的王。
[拼音]nǐ mén jiàn yǎ mén rén de wáng ná xiá lái gōng jí nǐ mén,jìu duì wǒ shuō,wǒ mén dìng yào yī gè wáng zhì lǐ wǒ mén。qí shí yē hé huá nǐ mén de shén shì nǐ mén de wáng。
[WEB]“When you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us;’ when Yahweh your God was your king.
[ASV]And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.
13[和合本]现在你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。
[拼音]xiàn zài nǐ mén suǒ qíu suǒ xuǎn de wáng zài zhè lǐ,kàn nǎ,yē hé huá yǐ jīng wèi nǐ mén lì wáng le。
[WEB]Now therefore see the king whom you have chosen, and whom you have asked for. Behold, Yahweh has set a king over you.
[ASV]Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.
14[和合本]你们若敬畏耶和华,侍奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的上帝就好了。
[拼音]nǐ mén ruò jìng wèi yē hé huá,shì fèng tā,tīng cóng tā de huà,bù wéi bēi tā de mìng lìng,nǐ mén hé zhì lǐ nǐ mén de wáng yě dōu shùn cóng yē hé huá nǐ mén de shén jìu hǎo le。
[WEB]If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God.
[ASV]If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well :
15[和合本]倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。
[拼音]tǎng ruò bù tīng cóng yē hé huá de huà,wéi bēi tā de mìng lìng,yē hé huá de shǒu bì gōng jí nǐ mén,xiàng cóng qián gōng jí nǐ mén liè zǔ yī yàng。
[WEB]But if you will not listen to Yahweh’s voice, but rebel against the commandment of Yahweh, then Yahweh’s hand will be against you, as it was against your fathers.
[ASV]but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.
16[和合本]现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。
[拼音]xiàn zài nǐ mén yào zhàn zhù,kàn yē hé huá zài nǐ mén yǎn qián yào xíng yī jiàn dà shì。
[WEB]“Now therefore stand still and see this great thing, which Yahweh will do before your eyes.
[ASV]Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
17[和合本]这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”
[拼音]zhè bú shì gē mài zǐ de shí hòu me。wǒ qíu gào yē hé huá,tā bì dǎ léi jiàng yǔ, shǐ nǐ mén yòu zhī dào yòu kàn chū,nǐ mén qíu lì wáng de shì,shì zài yē hé huá miàn qián fàn dà zuì le。
[WEB]Isn’t it wheat harvest today? I will call to Yahweh, that he may send thunder and rain; and you will know and see that your wickedness is great, which you have done in Yahweh’s sight, in asking for a king.”
[ASV]Is it not wheat harvest to-day? I will call unto Jehovah, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king.
18[和合本]于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
[拼音]yú shì sā mǔ ěr qíu gào yē hé huá。yē hé huá jìu zài zhè rì dǎ léi jiàng yǔ,zhòng mín biàn shèn jù pà yē hé huá hé sā mǔ ěr。
[WEB]So Samuel called to Yahweh; and Yahweh sent thunder and rain that day. Then all the people greatly feared Yahweh and Samuel.
[ASV]So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
19[和合本]众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的上帝,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”
[拼音]zhòng mín duì sā mǔ ěr shuō,qíu nǐ wèi pú rén mén dǎo gào yē hé huá nǐ de shén,miǎn dé wǒ mén sǐ wáng,yīn wèi wǒ mén qíu lì wáng de shì,zhèng shì zuì shàng jiā zuì le。
[WEB]All the people said to Samuel, “Pray for your servants to Yahweh your God, that we not die; for we have added to all our sins this evil, to ask for a king.”
[ASV]And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
20[和合本]撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心侍奉他。
[拼音]sā mǔ ěr duì bǎi xìng shuō,bú yào jù pà。nǐ mén suī rán xíng le zhè è,què bú yào piān lí yē hé huá,zhī yào jìn xīn shì fèng tā。
[WEB]Samuel said to the people, “Don’t be afraid. You have indeed done all this evil; yet don’t turn aside from following Yahweh, but serve Yahweh with all your heart.
[ASV]And Samuel said unto the people, Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:
21[和合本]若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的。
[拼音]ruò piān lí yē hé huá qù shùn cóng nà bù néng jìu rén de xū shén,shì wú yì de。
[WEB]Don’t turn aside to go after vain things which can’t profit or deliver, for they are vain.
[ASV]and turn ye not aside; for then would ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.
22[和合本]耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
[拼音]yē hé huá jì xǐ yuè xuǎn nǐ mén zuò tā de zǐ mín,jìu bì yīn tā de dà míng bù piě qì nǐ mén。
[WEB]For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.
[ASV]For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
23[和合本]至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
[拼音]zhì yú wǒ,duàn bù tíng zhǐ wèi nǐ mén dǎo gào,yǐ zhì dé zuì yē hé huá。wǒ bì yǐ shàn dào zhèng lù zhǐ jiào nǐ mén。
[WEB]Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Yahweh in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
[ASV]Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
24[和合本]只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
[拼音]zhī yào nǐ mén jìng wèi yē hé huá,chéng chéng shí shí de jìn xīn shì fèng tā,xiǎng niàn tā xiàng nǐ mén suǒ xíng de shì hé děng dà。
[WEB]Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
[ASV]Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
25[和合本]你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
[拼音]nǐ mén ruò réng rán zuò è,nǐ mén hé nǐ mén de wáng,bì yī tóng miè wáng。
[WEB]But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
[ASV]But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.