• [和合本]扫罗击败亚扪人

    1[和合本]亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
    [拼音]yǎ mén rén de wáng ná xiá shàng lái,duì zhe jī liè yǎ bǐ ān yíng。yǎ bǐ zhòng rén duì ná xiá shuō,nǐ yǔ wǒ mén lì yuē,wǒ mén jìu fú shì nǐ。
    [WEB]Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
    [ASV]Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
    2[和合本]亚扪人拿辖说:“你们若由我剜出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”
    [拼音]yǎ mén rén ná xiá shuō,nǐ mén ruò yóu wǒ wān chū nǐ mén gè rén de yòu yǎn,yǐ cǐ líng rù yǐ sè liè zhòng rén,wǒ jìu yǔ nǐ mén lì yuē。
    [WEB]Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonor all Israel.”
    [ASV]And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.
    3[和合本]雅比的长老对他说:“求你宽容我们七日,等我们打发人往以色列的全境去,若没有人救我们,我们就出来归顺你。”
    [拼音]yǎ bǐ de zháng lǎo duì tā shuō,qíu nǐ kuān róng wǒ mén qī rì,děng wǒ mén dǎ fā rén wǎng yǐ sè liè de quán jìng qù,ruò méi yǒu rén jìu wǒ mén,wǒ mén jìu chū lái guī shùn nǐ。
    [WEB]The elders of Jabesh said to him, “Give us seven days, that we may send messengers to all the borders of Israel; and then, if there is no one to save us, we will come out to you.”
    [ASV]And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to thee.
    4[和合本]使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
    [拼音]shǐ zhě dào le sǎo luó zhù de jī bǐ yǎ,jiāng zhè huà shuō gěi bǎi xìng tīng,bǎi xìng jìu dōu fàng shēng ér kū。
    [WEB]Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice, and wept.
    [ASV]Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
    5[和合本]扫罗正从田间赶牛回来,问说:“百姓为什么哭呢?”众人将雅比人的话告诉他。
    [拼音]sǎo luó zhèng cóng tián jiān gǎn níu huí lái,wèn shuō,bǎi xìng wèi shén me kū ne。zhòng rén jiāng yǎ bǐ rén de huà gào sù tā。
    [WEB]Behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, “What ails the people that they weep?” They told him the words of the men of Jabesh.
    [ASV]And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.
    6[和合本]扫罗听见这话,就被上帝的灵大大感动,甚是发怒。
    [拼音]sǎo luó tīng jiàn zhè huà,jìu bèi shén de líng dà dà gǎn dòng,shèn shì fā nù。
    [WEB]God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.
    [ASV]And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
    7[和合本]他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境,说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。”于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来,如同一人。
    [拼音]tā jiāng yī duì níu qiē chéng kuài zǐ,tuō fù shǐ zhě chuǎn sòng yǐ sè liè de quán jìng,shuō, fán bù chū lái gēn suí sǎo luó hé sā mǔ ěr de,yě bì zhè yàng qiē kāi tā de níu。yú shì yē hé huá shǐ bǎi xìng jù pà,tā mén jìu dōu chū lái rú tóng yī rén。
    [WEB]He took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, “Whoever doesn’t come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen.” The dread of Yahweh fell on the people, and they came out as one man.
    [ASV]And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of Jehovah fell on the people, and they came out as one man.
    8[和合本]扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。
    [拼音]sǎo luó zài bǐ sè shǔ diǎn tā mén。yǐ sè liè rén yǒu sān shí wàn,yóu dà rén yǒu sān wàn。
    [WEB]He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
    [ASV]And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
    9[和合本]众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
    [拼音]zhòng rén duì nà shǐ zhě shuō,nǐ mén yào huí fù jī liè yǎ bǐ rén shuō,míng rì tài yáng jìn wǔ de shí hòu,nǐ mén bì dé jiě jìu。shǐ zhě huí qù gào sù yǎ bǐ rén,tā mén jìu huān xǐ le。
    [WEB]They said to the messengers who came, “Tell the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be rescued.’” The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
    [ASV]And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
    10[和合本]于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”
    [拼音]yú shì yǎ bǐ rén duì yǎ mén rén shuō,míng rì wǒ mén chū lái guī shùn nǐ mén,nǐ mén kě yǐ suí yì dài wǒ mén。
    [WEB]Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.”
    [ASV]Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
    11[和合本]第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。
    [拼音]dì èr rì,sǎo luó jiāng bǎi xìng fēn wèi sān duì,zài chén gēng de shí hòu rù le yǎ mén rén de yíng,jí shā tā mén zhí dào tài yáng jìn wǔ,shèng xià de rén dōu táo sàn,méi yǒu èr rén tóng zài yī chù de。
    [WEB]On the next day, Saul put the people in three companies; and they came into the middle of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day. Those who remained were scattered, so that no two of them were left together.
    [ASV]And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they that remained were scattered, so that not two of them were left together.
    12[和合本]百姓对撒母耳说:“那说扫罗岂能管理我们的是谁呢?可以将他交出来,我们好杀死他。”
    [拼音]bǎi xìng duì sā mǔ ěr shuō,nà shuō sǎo luó qǐ néng guǎn lǐ wǒ mén de,shì shuí ne。kě yǐ jiāng tā jiāo chū lái,wǒ mén hǎo shā sǐ tā。
    [WEB]The people said to Samuel, “Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring those men, that we may put them to death!”
    [ASV]And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
    13[和合本]扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
    [拼音]sǎo luó shuō,jīn rì yē hé huá zài yǐ sè liè zhōng shī xíng zhěng jìu,suǒ yǐ bù kě shā rén。
    [WEB]Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”
    [ASV]And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
    14[和合本]撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
    [拼音]sā mǔ ěr duì bǎi xìng shuō,wǒ mén yào wǎng jí jiǎ qù,zài nà lǐ lì guó。
    [WEB]Then Samuel said to the people, “Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.”
    [ASV]Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
    15[和合本]众百姓就到了吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人大大欢喜。
    [拼音]zhòng bǎi xìng jìu dào le jí jiǎ nà lǐ,zài yē hé huá miàn qián lì sǎo luó wèi wáng,yòu zài yē hé huá miàn qián xiàn píng ān jì。sǎo luó hé yǐ sè liè zhòng rén dà dà huān xǐ。
    [WEB]All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal. There they offered sacrifices of peace offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
    [ASV]And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com