• [和合本]膏立大卫为王

    1[和合本]耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内预定一个作王的。”
    [拼音]yē hé huá duì sā mǔ ěr shuō,wǒ jì yàn qì sǎo luó zuò yǐ sè liè de wáng,nǐ wèi tā bēi shāng yào dào jǐ shí ne。nǐ jiāng gāo yóu chéng mǎn le jiǎo,wǒ chāi qiǎn nǐ wǎng bó lì héng rén yé xī nà lǐ qù,yīn wèi wǒ zài tā zhòng zǐ zhī nèi,yù dìng yī gè zuò wáng de。
    [WEB]Yahweh said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite; for I have provided a king for myself among his sons.”
    [ASV]And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go: I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided me a king among his sons.
    2[和合本]撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。”耶和华说:“你可以带一只牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’
    [拼音]sā mǔ ěr shuō,wǒ zěn néng qù ne,sǎo luó ruò tīng jiàn,bì yào shā wǒ。yē hé huá shuō,nǐ kě yǐ dài yī zhī níu dú qù,jìu shuō,wǒ lái shì yào xiàng yē hé huá xiàn jì。
    [WEB]Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” Yahweh said, “Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to Yahweh.
    [ASV]And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
    3[和合本]你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
    [拼音]nǐ yào qǐng yé xī lái chī jì ròu,wǒ jìu zhǐ shì nǐ suǒ dāng xíng de shì,wǒ suǒ zhǐ gěi nǐ de rén nǐ yào gāo tā。
    [WEB]Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.”
    [ASV]And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
    4[和合本]撒母耳就照耶和华的话去行。到了伯利恒,那城里的长老都战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你是为平安来的吗?”
    [拼音]sā mǔ ěr jìu zhào yē hé huá de huà qù xíng。dào le bó lì héng,nà chéng lǐ de zháng lǎo dōu zhàn zhàn jīng jīng de chū lái yíng jiē tā,wèn tā shuō,nǐ shì wèi píng ān lái de me。
    [WEB]Samuel did that which Yahweh spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, “Do you come peaceably?”
    [ASV]And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?
    5[和合本]他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
    [拼音]tā shuō,wèi píng ān lái de。wǒ shì gěi yē hé huá xiàn jì。nǐ mén dāng zì jié,lái yǔ wǒ tóng chī jì ròu。sā mǔ ěr jìu shǐ yé xī hé tā zhòng zǐ zì jié,qǐng tā mén lái chī jì ròu。
    [WEB]He said, “Peaceably; I have come to sacrifice to Yahweh. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” He sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
    [ASV]And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
    6[和合本]他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。
    [拼音]tā mén lái de shí hòu,sā mǔ ěr kàn jiàn yǐ lì yā,jìu xīn lǐ shuō,yē hé huá de shòu gāo zhě bì dìng zài tā miàn qián。
    [WEB]When they had come, he looked at Eliab, and said, “Surely Yahweh’s anointed is before him.”
    [ASV]And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah’s anointed is before him.
    7[和合本]耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他,因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
    [拼音]yē hé huá què duì sā mǔ ěr shuō,bú yào kàn tā de wài mào hé tā shēn cái gāo dà,wǒ bù jiǎn xuǎn tā,yīn wèi yē hé huá bú xiàng rén kàn rén,rén shì kàn wài mào,yē hé huá shì kàn nèi xīn。
    [WEB]But Yahweh said to Samuel, “Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.”
    [ASV]But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.
    8[和合本]耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
    [拼音]yé xī jiào yǎ bǐ ná dá cóng sā mǔ ěr miàn qián jīng guò,sā mǔ ěr shuō,yē hé huá yě bù jiǎn xuǎn tā。
    [WEB]Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
    [ASV]Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
    9[和合本]耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
    [拼音]yé xī yòu jiào shā mǎ cóng sā mǔ ěr miàn qián jīng guò,sā mǔ ěr shuō,yē hé huá yě bù jiǎn xuǎn tā。
    [WEB]Then Jesse made Shammah to pass by. He said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
    [ASV]Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
    10[和合本]耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
    [拼音]yé xī jiào tā qī gè ér zǐ dōu cóng sā mǔ ěr miàn qián jīng guò,sā mǔ ěr shuō,zhè dōu bú shì yē hé huá suǒ jiǎn xuǎn de。
    [WEB]Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen these.”
    [ASV]And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.
    11[和合本]撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”
    [拼音]sā mǔ ěr duì yé xī shuō,nǐ de ér zǐ dōu zài zhè lǐ me。tā huí dá shuō,hái yǒu gè xiǎo de,xiàn zài fàng yáng。sā mǔ ěr duì yé xī shuō,nǐ dǎ fā rén qù jiào tā lái,tā ruò bù lái,wǒ mén bì bù zuò xí。
    [WEB]Samuel said to Jesse, “Are all your children here?” He said, “There remains yet the youngest. Behold, he is keeping the sheep.” Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we will not sit down until he comes here.”
    [ASV]And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.
    12[和合本]耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”
    [拼音]yé xī jìu dǎ fā rén qù jiào le tā lái。tā miàn sè guāng hóng,shuāng mù qīng xìu,róng mào jùn měi。yē hé huá shuō,zhè jìu shì tā,nǐ qǐ lái gāo tā。
    [WEB]He sent, and brought him in. Now he was ruddy, with a handsome face and good appearance. Yahweh said, “Arise! Anoint him, for this is he.”
    [ASV]And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.
    13[和合本]撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
    [拼音]sā mǔ ěr jìu yòng jiǎo lǐ de gāo yóu,zài tā zhū xiōng zhōng gāo le tā。cóng zhè rì qǐ, yē hé huá de líng jìu dà dà gǎn dòng dà wèi。sā mǔ ěr qǐ shēn huí lā mǎ qù le。
    [WEB]Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the middle of his brothers. Then Yahweh’s Spirit came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.
    [ASV]Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.

    [和合本]大卫在扫罗的宫里

    14[和合本]耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
    [拼音]yē hé huá de líng lí kāi sǎo luó,yǒu è mó cóng yē hé huá nà lǐ lái rǎo luàn tā。
    [WEB]Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
    [ASV]Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
    15[和合本]扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从上帝那里来扰乱你。
    [拼音]sǎo luó de chén pú duì tā shuō,xiàn zài yǒu è mó cóng shén nà lǐ lái rǎo luàn nǐ。
    [WEB]Saul’s servants said to him, “See now, an evil spirit from God troubles you.
    [ASV]And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
    16[和合本]我们的主可以吩咐面前的臣仆,找一个善于弹琴的来,等上帝那里来的恶魔临到你身上的时候,使他用手弹琴,你就好了。”
    [拼音]wǒ mén de zhǔ kě yǐ fēn fù miàn qián de chén pú,zhǎo yī gè shàn yú tán qín de lái,děng shén nà lǐ lái de è mó lín dào nǐ shēn shàng de shí hòu,shǐ tā yòng shǒu tán qín,nǐ jìu hǎo le。
    [WEB]Let our lord now command your servants who are in front of you to seek out a man who is a skillful player on the harp. Then when the evil spirit from God is on you, he will play with his hand, and you will be well.”
    [ASV]Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
    17[和合本]扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”
    [拼音]sǎo luó duì chén pú shuō,nǐ mén kě yǐ wèi wǒ zhǎo yī gè shàn yú tán qín de,dài dào wǒ zhè lǐ lái。
    [WEB]Saul said to his servants, “Provide me now a man who can play well, and bring him to me.”
    [ASV]And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
    18[和合本]其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
    [拼音]qí zhōng yǒu yī gè shào nián rén shuō,wǒ céng jiàn bó lì héng rén yé xī de yī gè ér zǐ shàn yú tán qín。shì dà yǒu yǒng gǎn de zhàn shì,shuō huà hé yí,róng mào jùn měi,yé hé huá yě yǔ tā tóng zài。
    [WEB]Then one of the young men answered, and said, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and Yahweh is with him.”
    [ASV]Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him.
    19[和合本]于是扫罗差遣使者去见耶西,说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”
    [拼音]yú shì sǎo luó chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yé xī,shuō,qǐng nǐ dǎ fā nǐ fàng yáng de ér zǐ dà wèi dào wǒ zhè lǐ lái。
    [WEB]Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, “Send me David your son, who is with the sheep.”
    [ASV]Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.
    20[和合本]耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔,都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。
    [拼音]yé xī jìu bǎ jǐ gè bǐng,hé yī pí dài jǐu,bìng yī zhī shān yáng gāo dōu tuó zài lú shàng,jiāo gěi tā ér zǐ dà wèi sòng yǔ sǎo luó。
    [WEB]Jesse took a donkey loaded with bread, and a bottle of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul.
    [ASV]And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
    21[和合本]大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
    [拼音]dà wèi dào le sǎo luó nà lǐ,jìu shì lì zài sǎo luó miàn qián。sǎo luó shèn xǐ ài tā, tā jìu zuò le sǎo luó ná bīng qì de rén。
    [WEB]David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer.
    [ASV]And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.
    22[和合本]扫罗差遣人去见耶西说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”
    [拼音]sǎo luó chāi qiǎn rén qù jiàn yé xī shuō,qíu nǐ róng dà wèi shì lì zài wǒ miàn qián,yīn wèi tā zài wǒ yǎn qián méng le ēn。
    [WEB]Saul sent to Jesse, saying, “Please let David stand before me; for he has found favor in my sight.”
    [ASV]And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.
    23[和合本]从上帝那里来的恶魔临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴用手而弹,扫罗便舒畅爽快,恶魔离了他。
    [拼音]cóng shén nà lǐ lái de è mó lín dào sǎo luó shēn shàng de shí hòu,dà wèi jìu ná qín yòng shǒu ér tán,sǎo luó biàn shū chàng shuǎng kuài,è mó lí le tā。
    [WEB]When the spirit from God was on Saul, David took the harp, and played with his hand; so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
    [ASV]And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com