• [和合本]大卫救基伊拉的居民

    1[和合本]有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
    [拼音]yǒu rén gào sù dà wèi shuō,fēi lì shì rén gōng jí jī yī lā,qiǎng duó hé chǎng。
    [WEB]David was told, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors.”
    [ASV]And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors.
    2[和合本]所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
    [拼音]suǒ yǐ dà wèi qíu wèn yē hé huá shuō,wǒ qù gōng dǎ nà xiē fēi lì shì rén,kě yǐ bù kě yǐ。yē hé huá duì dà wèi shuō,nǐ kě yǐ qù gōng dǎ fēi lì shì rén,zhěng jìu jī yī lā。
    [WEB]Therefore David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and strike these Philistines?” Yahweh said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”
    [ASV]Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
    3[和合本]跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”
    [拼音]gēn suí dà wèi de rén duì tā shuō,wǒ mén zài yóu dà dì zhè lǐ shàng qiě jù pà,hé kuàng wǎng jī yī lā qù gōng dǎ fēi lì shì rén de jūn lǔ ne。
    [WEB]David’s men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
    [ASV]And David’s men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
    4[和合本]大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
    [拼音]dà wèi yòu qíu wèn yē hé huá。yē hé huá huí dá shuō,nǐ qǐ shēn,xià jī yī lā qù。wǒ bì jiāng fēi lì shì rén jiāo zài nǐ shǒu lǐ。
    [WEB]Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, “Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”
    [ASV]Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
    5[和合本]大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
    [拼音]dà wèi hé gēn suí tā de rén wǎng jī yī lā qù,yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng,dà dà shā bài tā mén,yòu duó huò tā mén de shēng chù。zhè yàng,dà wèi jìu le jī yī lā de jū mín。
    [WEB]David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their livestock, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
    [ASV]And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David save the inhabitants of Keilah.
    6[和合本]亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
    [拼音]yǎ xī mǐ lēi de ér zǐ yǎ bǐ yǎ tā,táo dào jī yī lā jiàn dà wèi de shí hòu,shǒu lǐ ná zhe yǐ fú dé。
    [WEB]When Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.
    [ASV]And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
    7[和合本]有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是上帝将他交在我手里了。”
    [拼音]yǒu rén gào sù sǎo luó shuō,dà wèi dào le jī yī lā。sǎo luó shuō,tā jìn le yǒu mén yǒu shuān de chéng,kùn bì zài lǐ tóu。zhè shì shén jiāng tā jiāo zài wǒ shǒu lǐ le。
    [WEB]Saul was told that David had come to Keilah. Saul said, “God has delivered him into my hand; for he is shut in by entering into a town that has gates and bars.”
    [ASV]And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
    8[和合本]于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
    [拼音]yú shì sǎo luó zhāo jù zhòng mín,yào xià qù gōng dǎ jī yī lā chéng,wéi kùn dà wèi hé gēn suí tā de rén。
    [WEB]Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
    [ASV]And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
    9[和合本]大卫知道扫罗设谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
    [拼音]dà wèi zhī dào sǎo luó shè jì móu hài tā,jìu duì jì sī yǎ bǐ yǎ tā shuō,jiāng yǐ fú dé ná guò lái。
    [WEB]David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
    [ASV]And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
    10[和合本]大卫祷告说:“耶和华以色列的上帝啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
    [拼音]dà wèi dǎo gào shuō,yē hé huá yǐ sè liè de shén ā,nǐ pú rén tīng zhēn le sǎo luó yào wǎng jī yī lā lái,wèi wǒ de yuán gù miè chéng。
    [WEB]Then David said, “O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
    [ASV]Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
    11[和合本]基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的上帝啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”
    [拼音]jī yī lā rén jiāng wǒ jiāo zài sǎo luó shǒu lǐ bù jiāo。sǎo luó zhào zhe nǐ pú rén suǒ tīng de huà xià lái bú xià lái。yē hé huá yǐ sè liè de shén ā,qíu nǐ zhǐ shì pú rén。 yē hé huá shuō,sǎo luó bì xià lái。
    [WEB]Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, I beg you, tell your servant.” Yahweh said, “He will come down.”
    [ASV]Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down.
    12[和合本]大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”
    [拼音]dà wèi yòu shuō,jī yī lā rén jiāng wǒ hé gēn suí wǒ de rén,jiāo zài sǎo luó shǒu lǐ bù jiāo。yē hé huá shuō,bì jiāo chū lái。
    [WEB]Then David said, “Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said, “They will deliver you up.”
    [ASV]Then said David, Will the men of Keilah deliver up to me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.
    13[和合本]大卫和跟随他的,约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。
    [拼音]dà wèi hé gēn suí tā de,yuē yǒu lìu bǎi rén,jìu qǐ shēn chū le jī yī lā,wǎng tā mén suǒ néng wǎng de dì fāng qù。yǒu rén gào sù sǎo luó,dà wèi lí kāi jī yī lā táo zǒu。yú shì sǎo luó bù chū lái le。
    [WEB]Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went wherever they could go. Saul was told that David was escaped from Keilah; and he gave up going there.
    [ASV]Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.

    [和合本]大卫在山地

    14[和合本]大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。
    [拼音]dà wèi zhù zài kuàng yě de shān zhài lǐ,cháng zài xī fú kuàng yě de shān de。sǎo luó tiān tiān xún suǒ dà wèi, shén què bù jiāng dà wèi jiāo zài tā shǒu lǐ。
    [WEB]David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God didn’t deliver him into his hand.
    [ASV]And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
    15[和合本]大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时他住在西弗旷野的树林里。
    [拼音]dà wèi zhī dào sǎo luó chū lái xún suǒ tā de mìng。nà shí tā zhù zài xī fú kuàng yě de shù lín lǐ。
    [WEB]David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood.
    [ASV]And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.
    16[和合本]扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
    [拼音]sǎo luó de ér zǐ yuē ná dān qǐ shēn,wǎng nà shù lín lǐ qù jiàn dà wèi,shǐ tā yǐ kào shén dé yǐ jiān gù。
    [WEB]Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
    [ASV]And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
    17[和合本]对他说:“不要惧怕,我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”
    [拼音]duì tā shuō,bú yào jù pà。wǒ fù sǎo luó de shǒu,bì bù jiā hài yú nǐ。nǐ bì zuò yǐ sè liè de wáng,wǒ yě zuò nǐ de zǎi xiāng。zhè shì wǒ fù sǎo luó zhī dào le。
    [WEB]He said to him, “Don’t be afraid; for the hand of Saul my father won’t find you; and you will be king over Israel, and I will be next to you; and Saul my father knows that also.”
    [ASV]And he said unto him, Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
    18[和合本]于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
    [拼音]yú shì èr rén zài yē hé huá miàn qián lì yuē。dà wèi réng zhù zài shù lín lǐ,yuē ná dān huí jiā qù le。
    [WEB]They both made a covenant before Yahweh. Then David stayed in the woods, and Jonathan went to his house.
    [ASV]And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
    19[和合本]西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中,旷野南边的哈基拉山藏着吗?
    [拼音]xī fú rén shàng dào jī bǐ yǎ jiàn sǎo luó,shuō,dà wèi bú shì zài wǒ mén nà lǐ de shù lín lǐ shān zhài zhōng,kuàng yě nán biān de hā jī lā shān cáng zhe me。
    [WEB]Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself with us in the strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?
    [ASV]Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?
    20[和合本]王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
    [拼音]wáng ā,qǐng nǐ suí nǐ de xīn yuàn xià lái,wǒ mén bì qīn zì jiāng tā jiāo zài wáng de shǒu lǐ。
    [WEB]Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
    [ASV]Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
    21[和合本]扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。
    [拼音]sǎo luó shuō,yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ mén。yīn nǐ mén gù xù wǒ。
    [WEB]Saul said, “You are blessed by Yahweh; for you have had compassion on me.
    [ASV]And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.
    22[和合本]请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
    [拼音]qǐng nǐ mén huí qù,zài què shí chá míng tā de zhù chù hé xíng zōng,shì shuí kàn jiàn tā zài nà lǐ。yīn wèi wǒ tīng jiàn rén shuō tā shèn jiǎo huá。
    [WEB]Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I have been told that he deals very crafty.
    [ASV]Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
    23[和合本]所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”
    [拼音]suǒ yǐ yào kàn zhǔn tā cáng nì de de fāng,huí lái jù shí de gào sù wǒ,wǒ jìu yǔ nǐ mén tóng qù。tā ruò zài yóu dà de jìng nèi,wǒ bì cóng qiān mén wàn hù zhōng sōu chū tā lái。
    [WEB]See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.”
    [ASV]See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
    24[和合本]西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。
    [拼音]xī fú rén jìu qǐ shēn,zài sǎo luó yǐ xiān wǎng xī fú qù。dà wèi hé gēn suí tā de rén,què zài mǎ yún kuàng yě nán biān de yǎ lā bā。
    [WEB]They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
    [ASV]And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
    25[和合本]扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。
    [拼音]sǎo luó hé gēn suí tā de rén qù xún zhǎo dà wèi。yǒu rén gào sù dà wèi,tā jìu xià dào pán shí,zhù zài mǎ yún de kuàng yě。sǎo luó tīng jiàn,biàn zài mǎ yún de kuàng yě zhuī gǎn dà wèi。
    [WEB]Saul and his men went to seek him. When David was told, he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. When Saul heard that, he pursued David in the wilderness of Maon.
    [ASV]And Saul and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that , he pursued after David in the wilderness of Maon.
    26[和合本]扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
    [拼音]sǎo luó zài shān zhè biān zǒu,dà wèi hé gēn suí tā de rén zài shān nà biān zǒu。dà wèi jí máng duǒ bì sǎo luó。yīn wèi sǎo luó hé gēn suí tā de rén,sì miàn wéi zhù dà wèi hé gēn suí tā de rén,yào ná huò tā mén。
    [WEB]Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David hurried to get away for fear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men to take them.
    [ASV]And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
    27[和合本]忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去。”
    [拼音]hū yǒu shǐ zhě lái bào gào sǎo luó,shuō,fēi lì shì rén fàn jìng qiǎng luè。qǐng wáng kuài kuài huí qù。
    [WEB]But a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!”
    [ASV]But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.
    28[和合本]于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
    [拼音]yú shì sǎo luó bù zhuī gǎn dà wèi,huí qù gōng dǎ fēi lì shì rén。yīn cǐ nà de fāng míng jiào xī lā hā mǎ xī luó jié。
    [WEB]So Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela Hammahlekoth.“Sela Hammahlekoth” means “rock of parting”.
    [ASV]So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
    29[和合本]大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
    [拼音]dà wèi cóng nà lǐ shàng qù,zhù zài yǐn jī dǐ de shān zhài lǐ。
    [WEB]David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi.
    [ASV]And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com