• [和合本]问候

    1[和合本]保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在父上帝和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们!
    [拼音]bǎo luó,xī lā,tí mó tài,xiě xìn gěi tiē sā luó ní jiā zài fù shén hé zhǔ yé sū jī dū lǐ de jiào huì。yuàn ēn huì píng ān guī yǔ nǐ mén。
    [WEB]Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
    [ASV]Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.

    [和合本]称赞帖撒罗尼迦信徒

    2[和合本]我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们。
    [拼音]wǒ mén wèi nǐ mén zhòng rén cháng cháng gǎn xiè shén,dǎo gào de shí hòu tí dào nǐ mén。
    [WEB]We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
    [ASV]We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
    3[和合本]在上帝我们的父面前,不住地记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
    [拼音]zài shén wǒ mén de fù miàn qián,bú zhù de jì niàn nǐ mén yīn xìn xīn suǒ zuò de gōng fū,yīn ài xīn suǒ shòu de láo kǔ,yīn pàn wàng wǒ mén zhǔ yē sū jī dū suǒ cún de rěn nài。
    [WEB]remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
    [ASV]remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
    4[和合本]被上帝所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的。
    [拼音]bèi shén suǒ ài de dì xiōng ā,wǒ zhī dào nǐ mén shì méng jiǎn xuǎn de。
    [WEB]We know, brothersThe word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” loved by God, that you are chosen,
    [ASV]knowing, brethren beloved of God, your election,
    5[和合本]因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
    [拼音]yīn wèi wǒ mén de fú yīn chuǎn dào nǐ mén nà lǐ,bù dú zài hū yán yǔ,yě zài hū quán néng,hé shèng líng,bìng chōng zú de xìn xīn。zhèng rú nǐ mén zhī dào wǒ mén zài nǐ mén nà lǐ,wèi nǐ mén de yuán gù shì zěn yàng wèi rén。
    [WEB]and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.
    [ASV] how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.
    6[和合本]并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主,
    [拼音]bìng qiě nǐ mén zài dà nàn zhī zhōng,méng le shèng líng suǒ cì de xǐ lè,lǐng shòu zhēn dào, jìu xiào fǎ wǒ mén,yě xiào fǎ le zhǔ。
    [WEB]You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
    [ASV]And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;
    7[和合本]甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。
    [拼音]shèn zhì nǐ mén zuò le mǎ qí dùn hé yǎ gāi yǎ,suǒ yǒu xìn zhǔ zhī rén de bǎng yàng。
    [WEB]so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
    [ASV]so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.
    8[和合本]因为主的道从你们那里已经传扬出来,你们向上帝的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。
    [拼音]yīn wèi zhǔ de dào cóng nǐ mén nà lǐ yǐ jīng chuǎn yáng chū lái,nǐ mén xiàng shén de xìn xīn bú dàn zài mǎ qí dùn hé yǎ gāi yǎ,jìu shì zài gè chù,yě dōu chuǎn kāi le。suǒ yǐ bú yòng wǒ mén shuō shén me huà。
    [WEB]For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out; so that we need not to say anything.
    [ASV]For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.
    9[和合本]因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向上帝,要服侍那又真又活的上帝,
    [拼音]yīn wèi tā mén zì jǐ yǐ jīng bào míng wǒ mén shì zěn yàng jìn dào nǐ mén nà lǐ,nǐ mén shì zěn yàng lí qì ǒu xiàng guī xiàng shén,yào fú shì nà yòu zhēn yòu huó de shén,
    [WEB]For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
    [ASV]For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
    10[和合本]等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
    [拼音]děng hòu tā ér zǐ cóng tiān jiàng lín,jìu shì tā cóng sǐ lǐ fù huó de,nà wèi jìu wǒ mén tuō lí jiāng lái fèn nù de yē sū。
    [WEB]and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who delivers us from the wrath to come.
    [ASV]and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com