• 1[和合本]你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
    [拼音]nǐ mén zuò zhǔ rén de,yào gōng gōng píng píng de dài pú rén,yīn wèi zhī dào nǐ mén yě yǒu yī wèi zhǔ zài tiān shàng。
    [WEB]Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
    [ASV] Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

    [和合本]劝导

    2[和合本]你们要恒切祷告,在此警醒感恩;
    [拼音]nǐ mén yào héng qiè dǎo gào,zài cǐ jǐng xǐng gǎn ēn。
    [WEB]Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
    [ASV]Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
    3[和合本]也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
    [拼音]yě yào wèi wǒ mén dǎo gào,qíu shén gěi wǒ mén kāi chuǎn dào de mén,néng yǐ jiǎng jī dū de ào mì,(wǒ wèi cǐ bèi kǔn suǒ)
    [WEB]praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
    [ASV]withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
    4[和合本]叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
    [拼音]jiào wǒ àn zhe suǒ gāi shuō de huà,jiāng zhè ào mì fā míng chū lái。
    [WEB]that I may reveal it as I ought to speak.
    [ASV]that I may make it manifest, as I ought to speak.
    5[和合本]你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
    [拼音]nǐ mén yào ài xí guāng yīn,yòng zhì huì yǔ wài rén jiāo wǎng。
    [WEB]Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
    [ASV]Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
    6[和合本]你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
    [拼音]nǐ mén de yán yǔ yào cháng cháng dài zhe hé qì,hǎo xiàng yòng yán tiáo hé,jìu kě zhī dào gāi zěn yàng huí dá gè rén。
    [WEB]Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
    [ASV]Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.

    [和合本]最后的问安

    7[和合本]有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
    [拼音]yǒu wǒ qīn ài de xiōng dì tuī jī gǔ yào jiāng wǒ yī qiè de shì dōu gào sù nǐ mén。tā shì zhōng xīn de zhí shì,hé wǒ yī tóng zuò zhǔ de pú rén。
    [WEB]All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
    [ASV]All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
    8[和合本]我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
    [拼音]wǒ tè yì dǎ fā tā dào nǐ mén nà lǐ qù,hǎo jiào nǐ mén zhī dào wǒ mén de guāng jǐng, yòu jiào tā ān wèi nǐ mén de xīn。
    [WEB]I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
    [ASV]whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
    9[和合本]我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去,他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
    [拼音]wǒ yòu dǎ fā yī wèi qīn ài zhōng xīn de xiōng dì ā ní xī mǔ tóng qù。tā yě shì nǐ mén nà lǐ de rén。tā mén yào bǎ zhè lǐ yī qiè de shì dōu gào sù nǐ mén。
    [WEB]together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
    [ASV]together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
    10[和合本]与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。)
    [拼音]yǔ wǒ tóng zuò jiān de yǎ lǐ dá gǔ wèn nǐ mén ān。bā ná bā de biǎo dì mǎ kě yě wèn nǐ mén ān。(shuō dào zhè mǎ kě,nǐ mén yǐ jīng shòu le fēn fù。tā ruò dào le nǐ mén nà lǐ,nǐ mén jìu jiē dài tā。)
    [WEB]Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
    [ASV]Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
    11[和合本]耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为上帝的国与我一同作工的,也是叫我心里得安慰的。
    [拼音]yé shù yòu chēng wèi yóu shì dōu,yě wèn nǐ mén ān。fèng gē lǐ de rén zhōng,zhī yǒu zhè sān gè rén,shì wèi shén de guó yǔ wǒ yī tóng zuò gōng de,yě shì jiào wǒ xīn lǐ dé ān wèi de。
    [WEB]and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
    [ASV]and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
    12[和合本]有你们那里的人作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在上帝一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
    [拼音]yǒu nǐ mén nà lǐ de rén,zuò jī dū yē sū pú rén de yǐ bā fú wèn nǐ mén ān。tā zài dǎo gào zhī jiān,cháng wèi nǐ mén jié lì de qí qíu,yuàn nǐ mén zài shén yī qiè de zhǐ yì shàng,dé yǐ wán quán,xìn xīn chōng zú,néng zhàn lì dé wěn。
    [WEB]Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
    [ASV]Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
    13[和合本]他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
    [拼音]tā wèi nǐ mén hé lǎo dǐ jiā bìng xī lā bō lì de dì xiōng,duō duō de láo kǔ。zhè shì wǒ kě yǐ gěi tā zuò jiàn zhèng de。
    [WEB]For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
    [ASV]For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
    14[和合本]所亲爱的医生路加和底马问你们安。
    [拼音]suǒ qīn ài de yī shēng lù jiā,hé dǐ mǎ wèn nǐ mén ān。
    [WEB]Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
    [ASV]Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
    15[和合本]请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
    [拼音]qǐng wèn lǎo dǐ jiā de dì xiōng hé níng fǎ,bìng tā jiā lǐ de jiào huì ān。
    [WEB]Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
    [ASV]Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
    16[和合本]你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念,你们也要念从老底嘉来的书信。
    [拼音]nǐ mén niàn le zhè shū xìn,biàn jiāo gěi lǎo dǐ jiā de jiào huì,jiào tā mén yě niàn。nǐ mén yě yào niàn cóng lǎo dǐ jiā lái de shū xìn。
    [WEB]When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
    [ASV]And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
    17[和合本]要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
    [拼音]yào duì yǎ jī bù shuō,wù yào jǐn shèn,jìn nǐ cóng zhǔ suǒ shòu de zhí fēn。
    [WEB]Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
    [ASV]And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
    18[和合本]我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
    [拼音]wǒ bǎo luó qīn bǐ wèn nǐ mén ān。nǐ mén yào jì niàn wǒ de kǔn suǒ。yuàn ēn huì cháng yǔ nǐ mén tóng zài。tiē qián
    [WEB]The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
    [ASV]The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com