1[和合本]我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,
[拼音]wǒ mén jì bù néng zài rěn,jìu yuàn yì dú zì děng zài yǎ diǎn。
[WEB]Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
[ASV]Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;
2[和合本]打发我们的兄弟在基督福音上作上帝执事的提摩太前去(“作上帝执事的”有古卷作“与上帝同工的”)坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
[拼音]dǎ fā wǒ mén de xiōng dì zài jī dū fú yīn shàng zuò shén zhí shì de tí mó tài qián qù,(zuò shén zhí shì de yǒu gǔ juàn zuò yǔ shén tóng gōng de)jiān gù nǐ mén,bìng zài nǐ mén suǒ xìn de dào shàng quàn wèi nǐ mén。
[WEB]and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
[ASV]and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
3[和合本]免得有人被诸般患难摇动,因为你们自己知道我们受患难原是命定的。
[拼音]miǎn dé yǒu rén bèi zhū bān huàn nàn yáo dòng。yīn wèi nǐ mén zì jǐ zhī dào wǒ mén shòu huàn nàn yuán shì mìng dìng de。
[WEB]that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
[ASV]that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
4[和合本]我们在你们那里的时候预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
[拼音]wǒ mén zài nǐ mén nà lǐ de shí hòu,yù xiān gào sù nǐ mén,wǒ mén bì shòu huàn nàn, yǐ hòu guǒ rán yìng yàn le,nǐ mén yě zhī dào。
[WEB]For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
[ASV]For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
5[和合本]为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
[拼音]wèi cǐ,wǒ jì bù néng zài rěn,jìu dǎ fā rén qù,yào xiǎo dé nǐ mén de xìn xīn rú hé,kǒng pà nà yòu huò rén de dào dǐ yòu huò le nǐ mén,jiào wǒ mén de láo kǔ guī yú tú rán。
[WEB]For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
[ASV]For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.
6[和合本]但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。
[拼音]dàn tí mó tài gāng cái cóng nǐ mén nà lǐ huí lái,jiāng nǐ mén xìn xīn hé ài xīn de hǎo xiāo xí bào gěi wǒ mén,yòu shuō nǐ mén cháng cháng jì niàn wǒ mén,qiè qiè de xiǎng jiàn wǒ mén, rú tóng wǒ mén xiǎng jiàn nǐ mén yī yàng。
[WEB]But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;
[ASV]But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you;
7[和合本]所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
[拼音]suǒ yǐ dì xiōng mén,wǒ mén zài yī qiè kùn kǔ huàn nàn zhī zhōng,yīn zhe nǐ mén de xìn xīn jìu dé le ān wèi。
[WEB]for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
[ASV]for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
8[和合本]你们若靠主站立得稳,我们就活了。
[拼音]nǐ mén ruò kào zhǔ zhàn lì dé wěn,wǒ mén jìu huó le。
[WEB]For now we live, if you stand fast in the Lord.
[ASV]for now we live, if ye stand fast in the Lord.
9[和合本]我们在上帝面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答上帝呢?
[拼音]wǒ mén zài shén miàn qián,yīn zhe nǐ mén shèn shì xǐ lè,wèi zhè yī qiè xǐ lè,kě yòng hé děng de gǎn xiè,wèi nǐ mén bào dá shén ne。
[WEB]For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
[ASV]For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
10[和合本]我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
[拼音]wǒ mén zhòu yè qiè qiè de qí qíu,yào jiàn nǐ mén de miàn,bǔ mǎn nǐ mén xìn xīn de bù zú。
[WEB]night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
[ASV]night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
11[和合本]愿上帝我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去;
[拼音]yuàn shén wǒ mén de fù,hé wǒ mén de zhǔ yē sū,yī zhí yǐn lǐng wǒ mén dào nǐ mén nà lǐ qù。
[WEB]Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you;
[ASV]Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:
12[和合本]又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
[拼音]yòu yuàn zhǔ jiào nǐ mén bǐ cǐ xiāng ài de xīn,bìng ài zhòng rén de xīn,dōu néng zēng zhǎng, chōng zú,rú tóng wǒ mén ài nǐ mén yī yàng。
[WEB]and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,
[ASV]and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
13[和合本]好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父上帝面前心里坚固,成为圣洁,无可责备。
[拼音]hǎo shǐ nǐ mén,dāng wǒ mén zhǔ yē sū tóng tā zhòng shèng tú lái de shí hòu,zài wǒ mén fù shén miàn qián,xīn lǐ jiān gù,chéng wèi shèng jié,wú kě zé bèi。
[WEB]to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
[ASV]to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.