[和合本]上帝所悦纳的生活
1[和合本]弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们、劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨上帝的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
[拼音]dì xiōng mén,wǒ hái yǒu huà shuō。wǒ mén kào zhe zhǔ yē sū qíu nǐ mén,quàn nǐ mén, nǐ mén jì rán shòu le wǒ mén de jiào xùn,zhī dào gāi zěn yàng xíng,kě yǐ tǎo shén de xǐ yuè,jìu yào zhào nǐ mén xiàn zài suǒ xíng de,gèng jiā miǎn lì。
[WEB]Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
[ASV]Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,—that ye abound more and more.
2[和合本]你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
[拼音]nǐ mén yuán xiǎo dé wǒ mén píng zhǔ yē sū chuǎn gěi nǐ mén shén me mìng lìng。
[WEB]For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
[ASV]For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
3[和合本]上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
[拼音] shén de zhǐ yì jìu shì yào nǐ mén chéng wèi shèng jié,yuǎn bì yín xíng。
[WEB]For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
[ASV]For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
4[和合本]要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
[拼音]yào nǐ mén gè rén xiǎo dé zěn yàng yòng shèng jié zūn guì,shǒu zhe zì jǐ de shēn tǐ。
[WEB]that each one of you know how to control his own bodyliterally, possess his own vessel in sanctification and honor,
[ASV]that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
5[和合本]不放纵私欲的邪情,像那不认识上帝的外邦人。
[拼音]bù fàng zòng sī yù de xié qíng,xiàng nà bù rèn shì shén de wài bāng rén。
[WEB]not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God;
[ASV]not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
6[和合本]不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄,因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
[拼音]bú yào yī gè rén zài zhè shì shàng yuè fēn,qī fù tā de dì xiōng。yīn wèi zhè yī lèi de shì,zhǔ bì bào yìng,zhèng rú wǒ yù xiān duì nǐ mén shuō guò,yòu qiè qiè zhǔ fù nǐ mén de。
[WEB]that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
[ASV]that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
7[和合本]上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
[拼音] shén shào wǒ mén,běn bú shì yào wǒ mén zhān rǎn wū huì,nǎi shì yào wǒ mén chéng wèi shèng jié。
[WEB]For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
[ASV]For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
8[和合本]所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的上帝。
[拼音]suǒ yǐ nà qì jué de,bú shì qì jué rén,nǎi shì qì jué nà cì shèng líng gěi nǐ mén de shén。
[WEB]Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
[ASV]Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
9[和合本]论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了上帝的教训,叫你们彼此相爱。
[拼音]lùn dào dì xiōng mén xiāng ài,bú yòng rén xiě xìn gěi nǐ mén。yīn wèi nǐ mén zì jǐ méng le shén de jiào xùn,jiào nǐ mén bǐ cǐ xiāng ài。
[WEB]But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
[ASV]But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
10[和合本]你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励;
[拼音]nǐ mén xiàng mǎ qí dùn quán dì de zhòng dì xiōng,gù rán shì zhè yàng xíng,dàn wǒ quàn dì xiōng mén yào gèng jiā miǎn lì。
[WEB]for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
[ASV]for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
11[和合本]又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
[拼音]yòu yào lì zhì zuò ān jìng rén,bàn zì jǐ de shì,qīn shǒu zuò gōng,zhèng rú wǒ mén cóng qián suǒ fēn fù nǐ mén de。
[WEB]and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
[ASV]and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
12[和合本]叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
[拼音]jiào nǐ mén kě yǐ xiàng wài rén xíng shì duān zhèng,zì jǐ yě jìu méi yǒu shén me quē fá le。
[WEB]that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
[ASV]that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
[和合本]主的降临
13[和合本]论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
[拼音]lùn dào shuì le de rén,wǒ mén bù yuàn yì dì xiōng mén bù zhī dào,kǒng pà nǐ mén yōu shāng,xiàng nà xiē méi yǒu zhǐ wàng de rén yī yàng。
[WEB]But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
[ASV]But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
14[和合本]我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
[拼音]wǒ mén ruò xìn yē sū sǐ ér fù huó le,nà yǐ jīng zài yē sū lǐ shuì le de rén, shén yě bì jiāng tā yǔ yē sū yī tóng dài lái。
[WEB]For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
[ASV]For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
15[和合本]我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先,
[拼音]wǒ mén xiàn zài zhào zhǔ de huà gào sù nǐ mén yī jiàn shì。wǒ mén zhè huó zhe hái cún líu dào zhǔ jiàng lín de rén,duàn bù néng zài nà yǐ jīng shuì le de rén zhī xiān。
[WEB]For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
[ASV]For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
16[和合本]因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有上帝的号吹响,那在基督里死了的人必先复活。
[拼音]yīn wèi zhǔ bì qīn zì cóng tiān jiàng lín,yǒu hū jiào de shēng yīn,hé tiān shǐ zhǎng de shēng yīn,yòu yǒu shén de hào chuī xiǎng。nà zài jī dū lǐ sǐ le de rén bì xiān fù huó。
[WEB]For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
[ASV]For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;
17[和合本]以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
[拼音]yǐ hòu wǒ mén zhè huó zhe hái cún líu de rén,bì hé tā mén yī tóng bèi tí dào yún lǐ, zài kōng zhōng yǔ zhǔ xiāng yù。zhè yàng,wǒ mén jìu yào hé zhǔ yǒng yuǎn tóng zài。
[WEB]then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
[ASV]then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18[和合本]所以,你们当用这些话彼此劝慰。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén dāng yòng zhè xiē huà bǐ cǐ quàn wèi。
[WEB]Therefore comfort one another with these words.
[ASV]Wherefore comfort one another with these words.