1[和合本]凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得上帝的名和道理被人亵渎。
[拼音]fán zài è xià zuò pú rén de,dāng yǐ zì jǐ zhǔ rén pèi shòu shí fēn de gōng jìng,miǎn dé shén de míng hé dào lǐ,bèi rén xiè dú。
[WEB]Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
[ASV]Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.
[和合本]假道理和真财富
2[和合本]仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他,更要加意服侍他,因为得服侍之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人、劝勉人。
[拼音]pú rén yǒu xìn dào de zhǔ rén,bù kě yīn wèi yǔ tā shì dì xiōng jìu qīng kàn tā。gèng yào jiā yì fú shì tā。yīn wèi dé fú shì zhī yì chù de,shì xìn dào méng ài de。nǐ yào yǐ cǐ jiào xùn rén,quàn miǎn rén。
[WEB]Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
[ASV]And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
3[和合本]若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
[拼音]ruò yǒu rén chuǎn yì jiào,bù fú cóng wǒ mén zhǔ yē sū jī dū chún zhèng de huà,yǔ nà hé hū jìng qián de dào lǐ。
[WEB]If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
[ASV]If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4[和合本]他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
[拼音]tā shì zì gāo zì dà,yī wú suǒ zhī,zhuān hǎo wèn nán,zhēng biàn yán cí,cóng cǐ jìu shēng chū jí dù,fēn zhēng,huǐ bàng,wàng yí,
[WEB]he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
[ASV]he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
5[和合本]并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
[拼音]bìng nà huài le xīn shù,shī sàng zhēn lǐ zhī rén de zhēng jìng。tā mén yǐ jìng qián wèi dé lì de mén lù。
[WEB]constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such. NU omits “Withdraw yourself from such.”
[ASV]wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
6[和合本]然而,敬虔加上知足的心便是大利了,
[拼音]rán ér jìng qián jiā shàng zhī zú de xīn biàn shì dà lì le。
[WEB]But godliness with contentment is great gain.
[ASV]But godliness with contentment is great gain:
7[和合本]因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去,
[拼音]yīn wèi wǒ mén méi yǒu dài shén me dào shì shàng lái,yě bù néng dài shén me qù。
[WEB]For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.
[ASV]for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
8[和合本]只要有衣有食,就当知足。
[拼音]zhī yào yǒu yī yǒu shí,jìu dāng zhī zú。
[WEB]But having food and clothing, we will be content with that.
[ASV]but having food and covering we shall be therewith content.
9[和合本]但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
[拼音]dàn nà xiē xiǎng yào fā cái de rén,jìu xiàn zài mí huò,luò zài wǎng luó,hé xǔ duō wú zhī yǒu hài de sī yù lǐ,jiào rén chén zài bài huài hé miè wáng zhōng。
[WEB]But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction.
[ASV]But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
10[和合本]贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
[拼音]tān cái shì wàn è zhī gēn。yǒu rén tān liàn qián cái,jìu bèi yǐn yòu lí le zhēn dào,yòng xǔ duō chóu kǔ bǎ zì jǐ cì tòu le。
[WEB]For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
[ASV]For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
[和合本]美好的仗
11[和合本]但你这属上帝的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
[拼音]dàn nǐ zhè shǔ shén de rén,yào táo bì zhè xiē shì,zhuī qíu gōng yì,jìng qián,xìn xīn,ài xīn,rěn nài,wēn róu。
[WEB]But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, perseverance, and gentleness.
[ASV]But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
12[和合本]你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前已经作了那美好的见证。
[拼音]nǐ yào wèi zhēn dào dǎ nà měi hǎo de zhàng,chí dìng yǒng shēng。nǐ wèi cǐ bèi shào。yě zài xǔ duō jiàn zhèng rén miàn qián,yǐ jīng zuò le nà měi hǎo de jiàn zhèng。
[WEB]Fight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
[ASV]Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
13[和合本]我在叫万物生活的上帝面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
[拼音]wǒ zài jiào wàn wù shēng huó de shén miàn qián,bìng zài xiàng běn dīu bǐ lā duō zuò guò nà měi hǎo jiàn zhèng de jī dū yē sū miàn qián zhǔ fù nǐ,
[WEB]I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
[ASV]I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
14[和合本]要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
[拼音]yào shǒu zhè mìng lìng,háo bù diàn wū,wú kě zhǐ zé,zhí dào wǒ mén de zhǔ yē sū jī dū xiǎn xiàn。
[WEB]that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
[ASV]that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
15[和合本]到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
[拼音]dào le rì qí,nà kě chēng sòng dú yǒu quán néng de,wàn wáng zhī wáng,wàn zhǔ zhī zhǔ,
[WEB]which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
[ASV]which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
16[和合本]就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
[拼音]jìu shì nà dú yī bù sǐ,zhù zài rén bù néng kào jìn de guāng lǐ,shì rén wèi céng kàn jiàn,yě shì bù néng kàn jiàn de,yào jiāng tā xiǎn míng chū lái。dàn yuàn zūn guì hé yǒng yuǎn de quán néng,dōu guī gěi tā。ā mén。
[WEB]who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
[ASV]who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.
17[和合本]你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的上帝。
[拼音]nǐ yào zhǔ fù nà xiē jīn shì fù zú de rén,bú yào zì gāo,yě bú yào yǐ kào wú dìng de qián cái。zhī yào yǐ kào nà hòu cì bǎi wù gěi wǒ mén xiǎng shòu de shén。
[WEB]Charge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
[ASV]Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
18[和合本]又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人(“供给”或作“体贴”),
[拼音]yòu yào zhǔ fù tā mén xíng shàn,zài hǎo shì shàng fù zú,gān xīn shī shě,lè yì gōng gěi rén,(gōng gěi huò zuò tǐ tiē)
[WEB]that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to share;
[ASV]that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
19[和合本]为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
[拼音]wèi zì jǐ jī chéng měi hǎo de gēn jī,yù bèi jiāng lái,jiào tā mén chí dìng nà zhēn zhèng de shēng mìng。
[WEB]laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold of eternal life.
[ASV]laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.
20[和合本]提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
[拼音]tí mó tài ā,nǐ yào bǎo shǒu suǒ tuō fù nǐ de,duǒ bì shì sú de xū tán,hé nà dí zhēn dào sì shì ér fēi de xué wèn。
[WEB]Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge;
[ASV]O Timothy, guard that which is committed unto thee , turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
21[和合本]已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!
[拼音]yǐ jīng yǒu rén zì chēng yǒu zhè xué wèn,jìu piān lí le zhēn dào。yuàn ēn huì cháng yǔ nǐ mén tóng zài。
[WEB]which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.
[ASV]which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.