[和合本]埃及侵犯犹大(王上14:25-28)
1[和合本]罗波安的国坚立,他强盛的时候,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
[拼音]luó bō ān de guó jiān lì,tā qiáng shèng de shí hòu,jìu lí qì yē hé huá de lù fǎ, yǐ sè liè rén yě dōu suí cóng tā。
[WEB]When the kingdom of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned Yahweh’s law, and all Israel with him.
[ASV]And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
2[和合本]罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为王和民得罪了耶和华。
[拼音]luó bō ān wáng dì wǔ nián,āi jí wáng shì sā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng。yīn wèi wáng hé mín dé zuì le yē hé huá。
[WEB]In the fifth year of king Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Yahweh,
[ASV]And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah,
3[和合本]示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人和古实人,多得不可胜数。
[拼音]shì sā dài zhàn chē yī qiān èr bǎi liàng,mǎ bīng lìu wàn,bìng qiě gēn cóng tā chū āi jí de lù bǐ rén,sū jī rén,hé gǔ shí rén,duō dé bù kě shēng shǔ。
[WEB]with twelve hundred chariots, and sixty thousand horsemen. The people were without number who came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
[ASV]with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
4[和合本]他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。
[拼音]tā gōng qǔ le yóu dà de jiān gù chéng,jìu lái dào yē lù sā lěng。
[WEB]He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
[ASV]And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
5[和合本]那时,犹大的首领因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。’”
[拼音]nà shí,yóu dà de shǒu lǐng,yīn wèi shì sā jìu jù jí zài yē lù sā lěng。yǒu xiān zhī shì mǎ yǎ qù jiàn luó bō ān,hé zhòng shǒu lǐng,duì tā mén shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén lí qì le wǒ,suǒ yǐ wǒ shǐ nǐ mén luò zài shì sā shǒu lǐ。
[WEB]Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Yahweh says, ‘You have forsaken me, therefore I have also left you in the hand of Shishak.’”
[ASV]Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.
6[和合本]于是,王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
[拼音]yú shì wáng hé yǐ sè liè de zhòng shǒu lǐng,dōu zì bēi shuō,yē hé huá shì gōng yì de。
[WEB]Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, “Yahweh is righteous.”
[ASV]Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
7[和合本]耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说:“他们既自卑,我必不灭绝他们,必使他们略得拯救,我不藉着示撒的手,将我的怒气倒在耶路撒冷。
[拼音]yē hé huá jiàn tā mén zì bēi,yē hé huá de huà jìu lín dào shì mǎ yǎ shuō,tā mén jì zì bēi,wǒ bì bù miè jué tā mén。bì shǐ tā mén luè dé zhěng jìu,wǒ bù jiè zhe shì sā de shǒu,jiāng wǒ de nù qì dǎo zài yē lù sā lěng。
[WEB]When Yahweh saw that they humbled themselves, Yahweh’s word came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves. I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath won’t be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
[ASV]And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
8[和合本]然而他们必作示撒的仆人,好叫他们知道,服侍我与服侍外邦人有何分别。”
[拼音]rán ér tā mén bì zuò shì sā de pú rén,hǎo jiào tā mén zhī dào fú shì wǒ,yǔ fú shì wài bāng rén yǒu hé fēn bié。
[WEB]Nevertheless they will be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.”
[ASV]Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
9[和合本]于是,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走;又夺去所罗门制造的金盾牌。
[拼音]yú shì āi jí wáng shì sā shàng lái gōng qǔ yē lù sā lěng,duó le yē hé huá diàn hé wáng gōng lǐ de bǎo wù,jìn dōu dài zǒu。yòu duó qù suǒ luó mén zhì zào de jīn dùn pái。
[WEB]So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem and took away the treasures of Yahweh’s house and the treasures of the king’s house. He took it all away. He also took away the shields of gold which Solomon had made.
[ASV]So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.
10[和合本]罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
[拼音]luó bō ān wáng zhì zào tóng dùn pái dài tì nà jīn dùn pái。jiāo gěi shǒu wáng gōng mén de hù wèi zhǎng kàn shǒu。
[WEB]King Rehoboam made shields of brass in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
[ASV]And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house.
11[和合本]王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
[拼音]wáng měi féng jìn yē hé huá de diàn,hù wèi bīng jìu ná zhè dùn pái,suí hòu réng jiāng dùn pái sòng huí,fàng zài hù wèi fáng。
[WEB]As often as the king entered into Yahweh’s house, the guard came and bore them, then brought them back into the guard room.
[ASV]And it was so, that, as oft as the king entered into the house of Jehovah, the guard came and bare them, and brought them back into the guard-chamber.
12[和合本]王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。
[拼音]wáng zì bēi de shí hòu,yē hé huá de nù qì jìu zhuǎn xiāo le,bù jiāng tā miè jìn。bìng qiě zài yóu dà zhōng jiān yě yǒu shàn yì de shì。
[WEB]When he humbled himself, Yahweh’s wrath turned from him, so as not to destroy him altogether. Moreover, there were good things found in Judah.
[ASV]And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found .
[和合本]罗波安去世
13[和合本]罗波安王自强,在耶路撒冷作王,他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
[拼音]luó bō ān wáng zì qiáng,zài yē lù sā lěng zuò wáng。tā dēng jī de shí hòu nián sì shí yī suì,zài yē lù sā lěng,jìu shì yē hé huá cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé lì tā míng de chéng,zuò wáng shí qī nián。luó bō ān de mǔ qīn míng jiào ná mǎ,shì yǎ mén rén。
[WEB]So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem and reigned; for Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonitess.
[ASV]So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
14[和合本]罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。
[拼音]luó bō ān xíng è,yīn tā bù lì dìng xīn yì xún qíu yē hé huá。
[WEB]He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek Yahweh.
[ASV]And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.
15[和合本]罗波安所行的事,自始至终,不都写在先知示玛雅和先见易多的史记上吗?罗波安与耶罗波安时常争战。
[拼音]luó bō ān suǒ xíng de shì,zì shǐ zhì zhōng,bù dōu xiě zài xiān zhī shì mǎ yǎ,hé xiān jiàn yì duō de shǐ jì shàng me。luó bō ān yǔ yé luó bō ān shí cháng zhēng zhàn。
[WEB]Now the acts of Rehoboam, first and last, aren’t they written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, in the genealogies? There were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
[ASV]Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
16[和合本]罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他作王。
[拼音]luó bō ān yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài dà wèi chéng lǐ。tā ér zǐ yǎ bǐ yǎ jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]Rehoboam slept with his fathers, and was buried in David’s city; and Abijah his son reigned in his place.
[ASV]And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.