• [和合本]亚比雅与耶罗波安争战(王上15:1-8)

    1[和合本]耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,
    [拼音]yé luó bō ān wáng shí bā nián。yǎ bǐ yǎ dēng jī,zuò yóu dà wáng。
    [WEB]In the eighteenth year of king Jeroboam, Abijah began to reign over Judah.
    [ASV]In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
    2[和合本]在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(“米该亚”又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。
    [拼音]zài yē lù sā lěng zuò wáng sān nián。tā mǔ qīn míng jiào mǐ gāi yǎ,(mǐ gāi yǎ yòu zuò mǎ jiā)shì jī bǐ yǎ rén wū liè de nǚ ér。yǎ bǐ yǎ cháng yǔ yé luó bō ān zhēng zhàn。
    [WEB]He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
    [ASV]Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
    3[和合本]有一次,亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。
    [拼音]yǒu yī cì yǎ bǐ yǎ shuài lǐng tiāo xuǎn de bīng sì shí wàn bǎi zhèn,dōu shì yǒng gǎn de zhàn shì。yé luó bō ān yě tiāo xuǎn dà néng de yǒng shì bā shí wàn,duì yǎ bǐ yǎ bǎi zhèn。
    [WEB]Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men; and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.
    [ASV]And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.
    4[和合本]亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说,
    [拼音]yǎ bǐ yǎ zhàn zài yǐ fǎ lián shān dì zhōng de xǐ mǎ liǎn shān shàng,shuō,yé luó bō ān hé yǐ sè liè zhòng rén nǎ,yào tīng wǒ shuō,
    [WEB]Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Hear me, Jeroboam and all Israel:
    [ASV]And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:
    5[和合本]耶和华以色列的上帝曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
    [拼音]yē hé huá yǐ sè liè de shén céng lì yán yuē,(yán jí shì bù fèi huài de yì sī) jiāng yǐ sè liè guó yǒng yuǎn cì gěi dà wèi hé tā de zǐ sūn,nǐ mén bù zhī dào me。
    [WEB]Ought you not to know that Yahweh, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
    [ASV]Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
    6[和合本]无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安,起来背叛他的主人。
    [拼音]wú nài dà wèi ér zǐ suǒ luó mén de chén pú,ní bā ér zǐ yé luó bō ān,qǐ lái bēi pàn tā de zhǔ rén。
    [WEB]Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.
    [ASV]Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.
    7[和合本]有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安,那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
    [拼音]yǒu xiē wú lài de fěi tú jù jí gēn cóng tā,chěng qiáng gōng jí suǒ luó mén de ér zǐ luó bō ān,nà shí luó bō ān hái yòu ruò,bù néng dǐ dǎng tā mén。
    [WEB]Worthless men were gathered to him, base fellows who strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender hearted, and could not withstand them.
    [ASV]And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.
    8[和合本]“现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
    [拼音]xiàn zài nǐ mén yǒu yì kàng jù dà wèi zǐ sūn shǒu xià suǒ zhì yē hé huá de guó。nǐ mén de rén yě shèn duō,nǐ mén nà lǐ yòu yǒu yé luó bō ān wèi nǐ mén suǒ zào dàng zuò shén de jīn níu dú。
    [WEB]“Now you intend to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you.
    [ASV]And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
    9[和合本]你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
    [拼音]nǐ mén bú shì qū zhú yē hé huá de jì sī yǎ lún de hòu yì,hé lì wèi rén me。bú shì zhào zhe wài bāng rén de è sú wèi zì jǐ lì jì sī me。wú lùn hé rén qiān yī zhī gōng níu dú,qī zhī gōng mián yáng,jiāng zì jǐ fēn bié chū lái,jìu kě zuò xū wú zhī shén de jì sī。
    [WEB]Haven’t you driven out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves according to the ways of the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of those who are no gods.
    [ASV]Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
    10[和合本]至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
    [拼音]zhì yú wǒ mén,yē hé huá shì wǒ mén de shén,wǒ mén bìng méi yǒu lí qì tā。wǒ mén yǒu shì fèng yē hé huá de jì sī,dōu shì yǎ lún de hòu yì,bìng yǒu lì wèi rén gè jìn qí zhí。
    [WEB]“But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him. We have priests serving Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites in their work;
    [ASV]But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
    11[和合本]每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们上帝的命,惟有你们离弃了他。
    [拼音]měi rì zǎo wǎn xiàng yē hé huá xiàn fán jì,shāo měi xiāng,yòu zài jīng jīn de zhuō zǐ shàng bǎi chén shè bǐng。yòu yǒu jīn dēng tái hé dēng zhǎn,měi wǎn diǎn qǐ,yīn wèi wǒ mén zūn shǒu yé hé huá wǒ mén shén de mìng。wéi yǒu nǐ mén lí qì le tā。
    [WEB]and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. They also set the show bread in order on the pure table; and the lamp stand of gold with its lamps, to burn every evening; for we keep the instruction of Yahweh our God, but you have forsaken him.
    [ASV]and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.
    12[和合本]率领我们的是上帝,我们这里也有上帝的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的上帝争战,因你们必不能亨通。”
    [拼音]shuài lǐng wǒ mén de shì shén,wǒ mén zhè lǐ yě yǒu shén de jì sī,ná hào xiàng nǐ mén chuī chū dà shēng。yǐ sè liè rén nǎ,bú yào yǔ yē hé huá nǐ mén liè zǔ de shén zhēng zhàn。yīn nǐ mén bì bù néng hēng tōng。
    [WEB]Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”
    [ASV]And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
    13[和合本]耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
    [拼音]yé luó bō ān què zài yóu dà rén de hòu tóu shè fú bīng。zhè yàng,yǐ sè liè rén zài yóu dà rén de qián tóu,fú bīng zài yóu dà rén de hòu tóu。
    [WEB]But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; so they were before Judah, and the ambush was behind them.
    [ASV]But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
    14[和合本]犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
    [拼音]yóu dà rén huí tóu guān kàn,jiàn qián hòu dōu yǒu dí bīng。jìu hū qíu yē hé huá,jì sī yě chuī hào。
    [WEB]When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.
    [ASV]And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
    15[和合本]于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,上帝就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。
    [拼音]yú shì yóu dà rén nà hǎn。yóu dà rén nà hǎn de shí hòu, shén jìu shǐ yé luó bō ān hé yǐ sè liè zhòng rén,bài zài yǎ bǐ yǎ yǔ yóu dà rén miàn qián。
    [WEB]Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
    [ASV]Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
    16[和合本]以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。
    [拼音]yǐ sè liè rén zài yóu dà rén miàn qián táo pǎo。 shén jiāng tā mén jiāo zài yóu dà rén shǒu lǐ。
    [WEB]The children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.
    [ASV]And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
    17[和合本]亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人。以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。
    [拼音]yǎ bǐ yǎ hé tā de jūn bīng dà dà shā lù yǐ sè liè rén。yǐ sè liè rén pū dǎo sǐ wáng de jīng bīng yǒu wǔ shí wàn。
    [WEB]Abijah and his people killed them with a great slaughter, so five hundred thousand chosen men of Israel fell down slain.
    [ASV]And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
    18[和合本]那时,以色列人被制服了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的上帝。
    [拼音]nà shí,yǐ sè liè rén bèi zhì fú le,yóu dà rén dé shèng,shì yīn yǐ kào yē hé huá tā mén liè zǔ de shén。
    [WEB]Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.
    [ASV]Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
    19[和合本]亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市,耶沙拿和属耶沙拿的镇市,以法拉音(或作“以弗伦”)和属以法拉音的镇市。
    [拼音]yǎ bǐ yǎ zhuī gǎn yé luó bō ān,gōng qǔ le tā de jǐ zuò chéng,jìu shì bó tè lì hé shǔ bó tè lì de zhèn shì,yé shā ná hé shǔ yé shā ná de zhèn shì,yǐ fǎ lā yīn( huò zuò yǐ fú lún)hé shǔ yǐ fǎ lā yīn de zhèn shì。
    [WEB]Abijah pursued Jeroboam, and took cities from him, Bethel with its villages, Jeshanah with its villages, and Ephron with its villages.
    [ASV]And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof.
    20[和合本]亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛,耶和华攻击他,他就死了。
    [拼音]yǎ bǐ yǎ zài shì de shí hòu,yé luó bō ān bù néng zài qiáng shèng。yē hé huá gōng jí tā,tā jìu sǐ le。
    [WEB]Jeroboam didn’t recover strength again in the days of Abijah. Yahweh struck him, and he died.
    [ASV]Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died.
    21[和合本]亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。
    [拼音]yǎ bǐ yǎ què jiàn jiàn qiáng shèng,qǔ qī qiè shí sì gè,shēng le èr shí èr gè ér zǐ, shí lìu gè nǚ ér。
    [WEB]But Abijah grew mighty, and took for himself fourteen wives, and became the father of twenty-two sons, and sixteen daughters.
    [ASV]But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.
    22[和合本]亚比雅其余的事和他的言行,都写在先知易多的传上。
    [拼音]yǎ bǐ yǎ qí yú de shì,hé tā de yán xíng,dōu xiě zài xiān zhī yì duō de zhuàn shàng。
    [WEB]The rest of the acts of Abijah, his ways, and his sayings are written in the commentary of the prophet Iddo.
    [ASV]And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com