[和合本]犹大国王玛拿西(代下33:1-20)
1[和合本]玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年,他母亲名叫协西巴。
[拼音]mǎ ná xī dēng jī de shí hòu nián shí èr suì。zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí wǔ nián。 tā mǔ qīn míng jiào xié xī bā。
[WEB]Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Hephzibah.
[ASV]Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned five and fifty years in Jerusalem: and his mother’s name was Hephzibah.
2[和合本]玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。
[拼音]mǎ ná xī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng kě zēng de shì,
[WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
[ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
3[和合本]重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜侍奉天上的万象,
[拼音]chóng xīn jiàn zhú tā fù xī xī jiā suǒ huǐ huài de qīu tán,yòu wèi bā lì zhú tán,zuò yǎ shè lā xiàng,xiào fǎ yǐ sè liè wáng yǎ hā suǒ xíng de,qiě jìng bài shì fèng tiān shàng de wàn xiàng。
[WEB]For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he raised up altars for Baal, and made an Asherah, as Ahab king of Israel did, and worshiped all the army of the sky, and served them.
[ASV]For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.
4[和合本]在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
[拼音]zài yē hé huá diàn yǔ zhōng zhú tán。yē hé huá céng zhǐ zhe zhè diàn,shuō,wǒ bì lì wǒ de míng zài yē lù sā lěng。
[WEB]He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “I will put my name in Jerusalem.”
[ASV]And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
5[和合本]他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
[拼音]tā zài yē hé huá diàn de liǎng yuàn zhōng wèi tiān shàng de wàn xiàng zhú tán。
[WEB]He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
[ASV]And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
6[和合本]并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,
[拼音]bìng shǐ tā de ér zǐ jīng huǒ,yòu guān zhào,yòng fǎ shù,lì jiāo guǐ de,hé xíng wú shù de,duō xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,rě dòng tā de nù qì。
[WEB]He made his son to pass through the fire, practiced sorcery, used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards. He did much evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
[ASV]And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
7[和合本]又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
[拼音]yòu zài diàn nèi lì diāo kè de yǎ shè lā xiàng。yē hé huá céng duì dà wèi hé tā ér zǐ suǒ luó mén shuō,wǒ zài yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng,hé zhè diàn,bì lì wǒ de míng,zhí dào yǒng yuǎn。
[WEB]He set the engraved image of Asherah that he had made in the house of which Yahweh said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name forever;
[ASV]And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;
8[和合本]以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”
[拼音]yǐ sè liè rén ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ yī qiè suǒ fēn fù tā mén de,hé wǒ pú rén mó xī suǒ fēn fù tā mén de yī qiè lù fǎ,wǒ jìu bú zài shǐ tā mén nuó yí,lí kāi wǒ suǒ cì gěi tā mén liè zǔ zhī dì。
[WEB]I will not cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.”
[ASV]neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
9[和合本]他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
[拼音]tā mén què bù tīng cóng。mǎ ná xī yǐn yòu tā mén xíng è,bǐ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ miè de liè guó gèng shèn。
[WEB]But they didn’t listen, and Manasseh seduced them to do that which is evil more than the nations did whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
[ASV]But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
10[和合本]耶和华藉他仆人众先知说:
[拼音]yē hé huá jiè tā pú rén zhòng xiān zhī shuō,
[WEB]Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,
[ASV]And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
11[和合本]“因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里,
[拼音]yīn yóu dà wáng mǎ ná xī xíng zhè xiē kě zēng de è shì,bǐ xiān qián yǎ mó lì rén suǒ xíng de gèng shèn,shǐ yóu dà rén bài tā de ǒu xiàng xiàn zài zuì lǐ。
[WEB]“Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and has also made Judah to sin with his idols;
[ASV]Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, that were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;
12[和合本]所以耶和华以色列的上帝如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
[拼音]suǒ yǐ yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,wǒ bì jiàng huò yǔ yē lù sā lěng hé yóu dà,jiào yī qiè tīng jiàn de rén,wú bù ěr míng。
[WEB]therefore Yahweh the God of Israel says, ‘Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle.
[ASV]therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
13[和合本]我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线砣拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。
[拼音]wǒ bì yòng lián sā mǎ lì yǎ de zhǔn shéng,hé yǎ hā jiā de xiàn tuó,lā zài yē lù sā lěng shàng。bì cā jìng yē lù sā lěng,rú rén cā pán jiāng pán dǎo kòu。
[WEB]I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of Ahab’s house; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
[ASV]And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
14[和合本]我必弃掉所余剩的子民(原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物,
[拼音]wǒ bì qì diào suǒ yú shèng de zǐ mín,(yuán wén zuò chǎn yè)bǎ tā mén jiāo zài chóu dí shǒu zhōng,shǐ tā mén chéng wèi yī qiè chóu dí lǔ luè zhī wù。
[WEB]I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hands of their enemies. They will become a prey and a plunder to all their enemies,
[ASV]And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
15[和合本]是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
[拼音]shì yīn tā mén zì cóng liè zǔ chū āi jí zhí dào rú jīn,cháng xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de shì,rě dòng wǒ de nù qì。
[WEB]because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”
[ASV]because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
16[和合本]玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
[拼音]mǎ ná xī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,shǐ yóu dà rén xiàn zài zuì lǐ。yòu líu xǔ duō wú gū rén de xuè,chōng mǎn le yē lù sā lěng,cóng zhè biān zhí dào nà biān。
[WEB]Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in Yahweh’s sight.
[ASV]Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.
17[和合本]玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪,都写在犹大列王记上。
[拼音]mǎ ná xī qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,hé tā suǒ fàn de zuì,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[ASV]Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
18[和合本]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
[拼音]mǎ ná xī yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài zì jǐ gōng yuàn wū sā de yuán nèi。tā ér zǐ yǎ mén jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.
[ASV]And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
[和合本]犹大国王亚们(代下33:21-25)
19[和合本]亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。
[拼音]yǎ mén dēng jī de shí hòu nián èr shí èr suì。zài yē lù sā lěng zuò wáng èr nián。tā mǔ qīn míng jiào mǐ shū lì mì,shì yuē tí bā rén hā lǔ sī de nǚ ér。
[WEB]Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem. His mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.
[ASV]Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.
20[和合本]亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
[拼音]yǎ mén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,yǔ tā fù qīn mǎ ná xī suǒ xíng de yī yàng。
[WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
[ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
21[和合本]行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像,
[拼音]xíng tā fù qīn yī qiè suǒ xíng de,jìng fèng tā fù qīn suǒ jìng fèng de ǒu xiàng。
[WEB]He walked in all the ways that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them;
[ASV]And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
22[和合本]离弃耶和华他列祖的上帝,不遵行耶和华的道。
[拼音]lí qì yē hé huá tā liè zǔ de shén,bù zūn xíng yē hé huá de dào。
[WEB]and he abandoned Yahweh, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of Yahweh.
[ASV]and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
23[和合本]亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
[拼音]yǎ mén wáng de chén pú bēi pàn tā,zài gōng lǐ shā le tā。
[WEB]The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
[ASV]And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
24[和合本]但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
[拼音]dàn guó mín shā le nà xiē bēi pàn yǎ mén wáng de rén,lì tā ér zǐ yuē xī yǎ jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
[ASV]But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
25[和合本]亚们其余所行的事,都写在犹大列王记上。
[拼音]yǎ mén qí yú suǒ xíng de shì,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Amon which he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[ASV]Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
26[和合本]亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。
[拼音]yǎ mén zàng zài wū sā de yuán nèi,zì jǐ de fén mù lǐ。tā ér zǐ yuē xī yǎ jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]He was buried in his tomb in the garden of Uzza, and Josiah his son reigned in his place.
[ASV]And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.