[和合本]问候
1[和合本]作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和(有古卷无“和”字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
[拼音]zuò yē sū jī dū pú rén hé shǐ tú de xī mén bǐ dé,xiě xìn gěi nà yīn wǒ mén de shén,hé(yǒu gǔ juàn wú hé zì)jìu zhǔ yē sū jī dū zhī yì,yǔ wǒ mén tóng dé yī yàng bǎo guì xìn xīn de rén。
[WEB]Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
[ASV] Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
2[和合本]愿恩惠、平安因你们认识上帝和我们主耶稣,多多地加给你们。
[拼音]yuàn ēn huì píng ān,yīn nǐ mén rèn shì shén hé wǒ mén zhǔ yē sū,duō duō de jiā gěi nǐ mén。
[WEB]Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
[ASV]Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
[和合本]信徒所蒙的恩召和拣选
3[和合本]上帝的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
[拼音] shén de shén néng yǐ jiāng yī qiè guān hū shēng mìng hé qián jìng de shì cì gěi wǒ mén,jiē yīn wǒ mén rèn shì nà yòng zì jǐ róng yào hé měi dé shào wǒ mén de zhǔ。
[WEB]seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
[ASV]seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
4[和合本]因此,他已将又宝贵、又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有份。
[拼音]yīn cǐ tā yǐ jiāng yòu bǎo guì yòu jí dà de yìng xǔ cì gěi wǒ mén,jiào wǒ mén jì tuō lí shì shàng cóng qíng yù lái de bài huài,jìu dé yǔ shén de xìng qíng yǒu fēn。
[WEB]by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
[ASV]whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.
5[和合本]正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
[拼音]zhèng yīn zhè yuán gù,nǐ mén yào fēn wài de yīn qín。yǒu le xìn xīn,yòu yào jiā shàng dé xíng。yǒu le dé xíng,yòu yào jiā shàng zhī shì。
[WEB]Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
[ASV]Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
6[和合本]有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
[拼音]yǒu le zhī shì,yòu yào jiā shàng jié zhì。yǒu le jié zhì,yòu yào jiā shàng rěn nài。yǒu le rěn nài,yòu yào jiā shàng qián jìng。
[WEB]and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
[ASV]and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;
7[和合本]有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
[拼音]yǒu le qián jìng,yòu yào jiā shàng ài dì xiōng de xīn。yǒu le ài dì xiōng de xīn,yòu yào jiā shàng ài zhòng rén de xīn。
[WEB]and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
[ASV]and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.
8[和合本]你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
[拼音]nǐ mén ruò chōng chōng zú zú de yǒu zhè jǐ yàng,jìu bì shǐ nǐ mén zài rèn shì wǒ mén de zhǔ yē sū jī dū shàng,bú zhì yú xián lǎn bù jié guǒ zǐ le。
[WEB]For if these things are yours and abound, they make you to be not idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
[ASV]For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9[和合本]人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
[拼音]rén ruò méi yǒu zhè jǐ yàng,jìu shì yǎn xiā,zhī kàn jiàn jìn chù de,wàng le tā jìu rì de zuì yǐ jīng dé le jié jìng。
[WEB]For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
[ASV]For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
10[和合本]所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
[拼音]suǒ yǐ dì xiōng mén,yíng dāng gèng jiā yīn qín,shǐ nǐ mén suǒ méng de ēn shào hé jiǎn xuǎn jiān dìng bù yí。nǐ mén ruò xíng zhè jǐ yàng,jìu yǒng bù shī jiǎo。
[WEB]Therefore, brothers,The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
[ASV]Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
11[和合本]这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
[拼音]zhè yàng,bì jiào nǐ mén fēng fēng fù fù de,dé yǐ jìn rù wǒ mén zhǔ jìu zhǔ yē sū jī dū yǒng yuǎn de guó。
[WEB]For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
[ASV]for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12[和合本]你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
[拼音]nǐ mén suī rán xiǎo dé zhè xiē shì,bìng qiě zài nǐ mén yǐ yǒu de zhēn dào shàng jiān gù,wǒ què yào jiāng zhè xiē shì cháng cháng tí xǐng nǐ mén。
[WEB]Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
[ASV]Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you .
13[和合本]我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们,
[拼音]wǒ yǐ wèi yíng dāng chèn wǒ hái zài zhè zhàng péng de shí hòu tí xǐng nǐ mén,jī fā nǐ mén。
[WEB]I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
[ASV]And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14[和合本]因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
[拼音]yīn wèi zhī dào wǒ tuō lí zhè zhàng péng de shí hòu kuài dào le,zhèng rú wǒ mén zhǔ yē sū jī dū suǒ zhǐ shì wǒ de。
[WEB]knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
[ASV]knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
15[和合本]并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
[拼音]bìng qiě wǒ yào jìn xīn jié lì,shǐ nǐ mén zài wǒ qù shì yǐ hòu,shí cháng jì niàn zhè xiē shì。
[WEB]Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
[ASV]Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
16[和合本]我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
[拼音]wǒ mén cóng qián,jiāng wǒ mén zhǔ yē sū jī dū de dà néng,hé tā jiàng lín de shì,gào sù nǐ mén,bìng bú shì suí cóng guāi qiǎo niē zào de xū yán,nǎi shì qīn yǎn jiàn guò tā de wēi róng。
[WEB]For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
[ASV]For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
17[和合本]他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
[拼音]tā cóng fù shén dé zūn guì róng yào de shí hòu,cóng jí dà róng guāng zhī zhōng,yǒu shēng yīn chū lái xiàng tā shuō,zhè shì wǒ de ài zǐ,wǒ suǒ xǐ yuè de。
[WEB]For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
[ASV]For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
18[和合本]我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
[拼音]wǒ mén tóng tā zài shèng shān de shí hòu,qīn zì tīng jiàn zhè shēng yīn cóng tiān shàng chū lái。
[WEB]We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
[ASV]and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
[和合本]基督的荣耀和先知的预言
19[和合本]我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
[拼音]wǒ mén bìng yǒu xiān zhī gèng què de yù yán,rú tóng dēng zhào zài àn chù。nǐ mén zài zhè yù yán shàng líu yì,zhí děng dào tiān fā liàng chén xīng zài nǐ mén xīn lǐ chū xiàn de shí hòu,cái shì hǎo de。
[WEB]We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
[ASV]And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
20[和合本]第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
[拼音]dì yī yào jǐn de,gāi zhī dào jīng shàng suǒ yǒu de yù yán,méi yǒu kě suí sī yì jiě shuō de。
[WEB]knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
[ASV]knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
21[和合本]因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
[拼音]yīn wèi yù yán cóng lái méi yǒu chū yú rén yì de,nǎi shì rén bèi shèng líng gǎn dòng shuō chū shén de huà lái。
[WEB]For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
[ASV]For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.