[和合本]假先知和假师傅
1[和合本]从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速的灭亡。
[拼音]cóng qián zài bǎi xìng zhōng yǒu jiǎ xiān zhī qǐ lái,jiāng lái zài nǐ mén zhōng jiān,yě bì yǒu jiǎ shī fù,sī zì yǐn jìn xiàn hài rén de yì duān,lián mǎi tā mén de zhǔ tā mén yě bù chéng rèn,zì qǔ sù sù de miè wáng。
[WEB]But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
[ASV]But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.
2[和合本]将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
[拼音]jiāng yǒu xǔ duō rén suí cóng tā mén xié yín de xíng wèi,biàn jiào zhēn dào,yīn tā mén de yuán gù bèi huǐ bàng。
[WEB]Many will follow their immoralTR reads “destructive” instead of “immoral” ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
[ASV]And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
3[和合本]他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡,也必速速来到(原文作“也不打盹”)。
[拼音]tā mén yīn yǒu tān xīn,yào yòng niē zào de yán yǔ,zài nǐ mén shēn shàng qǔ lì。tā mén de xíng fá,zì gǔ yǐ lái bìng bù chí yán,tā mén de miè wáng yě bì sù sù lái dào。(yuán wén zuò yě bù dǎ dǔn)
[WEB]In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber.
[ASV]And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.
4[和合本]就是天使犯了罪,上帝也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
[拼音]jìu shì tiān shǐ fàn le zuì, shén yě méi yǒu kuān róng,céng bǎ tā mén dīu zài dì yù, jiāo zài hēi àn kēng zhōng,děng hòu shěn pàn。
[WEB]For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus,Tartarus is another name for Hell and committed them to pits of darkness, to be reserved for judgment;
[ASV]For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
5[和合本]上帝也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口;
[拼音] shén yě méi yǒu kuān róng shàng gǔ de shì dài,céng jiào hóng shuǐ lín dào nà bù jìng qián de shì dài,què bǎo hù le chuǎn yì dào de nuó yǎ yī jiā bā kǒu。
[WEB]and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;
[ASV]and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
6[和合本]又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒。
[拼音]yòu pàn dìng suǒ duō mǎ,é mó lā,jiāng èr chéng qīng fù,fén shāo chéng huī,zuò wèi hòu shì bù jìng qián rén de jiàn jiè。
[WEB]and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way;
[ASV]and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;
7[和合本]只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
[拼音]zhī dā jìu le nà cháng wèi è rén yín xíng yōu shāng de yì rén luó dé。
[WEB]and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
[ASV]and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked
8[和合本]因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
[拼音]yīn wèi nà yì rén zhù zài tā mén zhōng jiān,kàn jiàn tīng jiàn tā mén bù fǎ de shì,tā de yì xīn jìu tiān tiān shāng tòng。
[WEB](for that righteous man dwelling among them, was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):
[ASV](for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
9[和合本]主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
[拼音]zhǔ zhī dào dā jìu jìng qián de rén tuō lí shì tàn,bǎ bù yì de rén líu zài xíng fá zhī xià,děng hòu shěn pàn de rì zǐ。
[WEB]the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment;
[ASV]the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
10[和合本]那些随肉身纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
[拼音]nà xiē suí ròu shēn,zòng wū huì de qíng yù,qīng màn zhǔ zhì zhī rén de,gèng shì rú cǐ。tā mén dǎn dà rèn xìng,huǐ bàng zài zūn wèi de yě bù zhī jù pà。
[WEB]but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries;
[ASV]but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
11[和合本]就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
[拼音]jìu shì tiān shǐ,suī rán lì liàn quán néng gèng dà,hái bú yòng huǐ bàng de huà zài zhǔ miàn qián gào tā mén。
[WEB]whereas angels, though greater in might and power, don’t bring a railing judgment against them before the Lord.
[ASV]whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
12[和合本]但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。
[拼音]dàn zhè xiē rén hǎo xiàng méi yǒu líng xìng,shēng lái jìu shì chù lèi,yǐ bèi zhuō ná zǎi shā de。tā mén huǐ bàng suǒ bù xiǎo dé de shì,zhèng zài bài huài rén de shí hòu,zì jǐ bì zāo yù bài huài。
[WEB]But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed,
[ASV]But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,
13[和合本]行得不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。
[拼音]xíng de bù yì,jìu dé le bù yì de gōng jià。zhè xiē rén xǐ ài bái zhòu yàn lè,tā mén yǐ bèi diàn wū,yòu yǒu xiá cī,zhèng yǔ nǐ mén yī tóng zuò xí,jìu yǐ zì jǐ de guǐ zhà wèi kuài lè。
[WEB]receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and defects, reveling in their deceit while they feast with you;
[ASV]suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;
14[和合本]他们满眼是淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
[拼音]tā mén mǎn yǎn shì yín sè,(yín sè yuán wén zuò yín fù)zhǐ bú zhù fàn zuì。yǐn yòu nà xīn bù jiān gù de rén,xīn zhōng xí guàn le tān lán,zhèng shì bèi zhòu zǔ de zhǒng lèi。
[WEB]having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;
[ASV]having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
15[和合本]他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
[拼音]tā mén lí qì zhèng lù,jìu zǒu chāi le,suí cóng bǐ ěr zhī zǐ bā lán de lù,bā lán jìu shì nà tān ài bù yì zhī gōng jià de xiān zhī。
[WEB]forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
[ASV]forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
16[和合本]他却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
[拼音]tā què wèi zì jǐ de guò fàn shòu le zé bèi。nà bù néng shuō huà de lú,yǐ rén yán lán zǔ xiān zhī de kuáng wàng。
[WEB]but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.
[ASV]but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
17[和合本]这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
[拼音]zhè xiē rén shì wú shuǐ de jǐng,shì kuáng fēng cuī bī de wù qì,yǒu mò hēi de yōu àn wèi tā mén cún líu。
[WEB]These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
[ASV]These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
18[和合本]他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
[拼音]tā mén shuō xū wàng jīn kuā de dà huà,yòng ròu shēn de qíng yù,hé xié yín de shì,yǐn yòu nà xiē gāng cái tuō lí wàng xíng de rén。
[WEB]For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
[ASV]For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
19[和合本]他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
[拼音]tā mén yìng xǔ rén dé yǐ zì yóu,zì jǐ què zuò bài huài de nú pú。yīn wèi rén bèi shuí zhì fú jìu shì shuí de nú pú。
[WEB]promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
[ASV]promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.
20[和合本]倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
[拼音]tǎng ruò tā mén yīn rèn shì zhǔ jìu zhǔ yē sū jī dū,dé yǐ tuō lí shì shàng de wū huì, hòu lái yòu zài qí zhōng bèi chán zhù zhì fú,tā mén mò hòu de jǐng kuàng,jìu bǐ xiān qián gèng bù hǎo le。
[WEB]For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
[ASV]For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.
21[和合本]他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
[拼音]tā mén xiǎo dé yì lù,jìng bēi qì le chuǎn gěi tā mén de shèng mìng,dǎo bù rú bù xiǎo dé wèi miào。
[WEB]For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
[ASV]For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
22[和合本]俗语说得真不错:狗所吐的,它转过来又吃;猪洗净了,又回到泥里去滚。这话在他们身上正合适。
[拼音]sú yǔ shuō dé zhēn bú cuò,gǒu suǒ tù de tā zhuǎn guò lái yòu chī。zhū xǐ jìng le yòu huí dào ní lǐ qù gǔn。zhè huà zài tā mén shēn shàng zhèng hé shì。
[WEB]But it has happened to them according to the true proverb, “The dog turns to his own vomit again,” and “the sow that has washed to wallowing in the mire.”
[ASV]It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.