• [和合本]问安

    1[和合本]作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
    [拼音]zuò zháng lǎo de xiě xìn gěi qīn ài de gāi yóu,jìu shì wǒ chéng xīn suǒ ài de。
    [WEB]The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
    [ASV]The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
    2[和合本]亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
    [拼音]qīn ài de xiōng dì ā,wǒ yuàn nǐ fán shì xíng shèng,shēn tǐ jiàn zhuàng,zhèng rú nǐ de líng hún xíng shèng yī yàng。
    [WEB]Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
    [ASV]Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
    3[和合本]有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
    [拼音]yǒu dì xiōng lái zhèng míng nǐ xīn lǐ cún de zhēn lǐ,zhèng rú nǐ àn zhēn lǐ ér xíng,wǒ jìu shèn xǐ lè。
    [WEB]For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
    [ASV]For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
    4[和合本]我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
    [拼音]wǒ tīng jiàn wǒ de ér nǚ mén àn zhēn lǐ ér xíng,wǒ de xǐ lè jìu méi yǒu bǐ zhè gè dà de。
    [WEB]I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
    [ASV]Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.

    [和合本]称赞该犹的爱心

    5[和合本]亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
    [拼音]qīn ài de xiōng dì ā,fán nǐ xiàng zuò kè lǔ zhī dì xiōng suǒ xíng de,dōu shì zhōng xīn de。
    [WEB]Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
    [ASV]Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
    6[和合本]他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过上帝,帮助他们往前行,这就好了;
    [拼音]tā mén zài jiào huì miàn qián zhèng míng le nǐ de ài。nǐ ruò pèi dé guò shén,bāng zhù tā mén wǎng qián xíng,zhè jìu hǎo le。
    [WEB]They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
    [ASV]who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
    7[和合本]因他们是为主的名(原文作“那名”)出外,对于外邦人一无所取。
    [拼音]yīn tā mén shì wèi zhǔ de míng(yuán wén zuò nà míng)chū wài,duì yú wài bāng rén yī wú suǒ qǔ。
    [WEB]because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
    [ASV]because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
    8[和合本]所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ mén yíng gāi jiē dài zhè yàng de rén,jiào wǒ mén yǔ tā mén yī tóng wèi zhēn lǐ zuò gōng。
    [WEB]We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
    [ASV]We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.

    [和合本]责备丢特腓

    9[和合本]我曾略略地写信给教会;但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
    [拼音]wǒ céng luè luè de xiě xìn gěi jiào huì。dàn nà zài jiào huì zhōng hǎo wèi shǒu de dīu tè féi bù jiē dài wǒ mén。
    [WEB]I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
    [ASV]I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
    10[和合本]所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们,还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ ruò qù,bì yào tí shuō tā suǒ xíng de shì,jìu shì tā yòng è yán wàng lùn wǒ mén。hái bù yǐ wèi zú,tā zì jǐ bù jiē dài dì xiōng,yǒu rén yuàn yì jiē dài,tā yě jìn zhǐ,bìng qiě jiāng jiē dài dì xiōng de rén gǎn chū jiào huì。
    [WEB]Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
    [ASV]Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.
    11[和合本]亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎上帝,行恶的未曾见过上帝。
    [拼音]qīn ài de xiōng dì ā,bú yào xiào fǎ è,zhī yào xiào fǎ shàn。xíng shàn de shǔ hū  shén。xíng è de wèi céng jiàn guò shén。
    [WEB]Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
    [ASV]Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
    12[和合本]低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
    [拼音]dī mǐ dīu xíng shàn,yǒu zhòng rén gěi tā zuò jiàn zhèng。yòu yǒu zhēn lǐ gěi tā zuò jiàn zhèng。 jìu shì wǒ mén yě gěi tā zuò jiàn zhèng。nǐ yě zhī dào wǒ mén de jiàn zhèng shì zhēn de。
    [WEB]Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
    [ASV]Demetrius hath the witness of all men , and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.

    [和合本]问安

    13[和合本]我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
    [拼音]wǒ yuán yǒu xǔ duō shì yào xiě gěi nǐ,què bù yuàn yì yòng bǐ mò xiě gěi nǐ。
    [WEB]I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
    [ASV]I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:
    14[和合本]但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
    [拼音]dàn pàn wàng kuài kuài de jiàn nǐ,wǒ mén jìu dāng miàn tán lùn。
    [WEB]but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
    [ASV]but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
    15[和合本]愿你平安!众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。
    [拼音]yuàn nǐ píng ān。zhòng wèi péng yǒu dōu wèn nǐ ān。qǐng nǐ tì wǒ àn zhe xìng míng wèn zhòng wèi péng yǒu ān。
    [WEB]
    [ASV]


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com