• [和合本]夏天果子的异象

    1[和合本]主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
    [拼音]zhǔ yē hé huá yòu zhǐ shì wǒ yī jiàn shì。wǒ kàn jiàn yī kuāng xià tiān de guǒ zǐ。
    [WEB]Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.
    [ASV]Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.
    2[和合本]他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
    [拼音]tā shuō,ā mó sī ā,nǐ kàn jiàn shén me。wǒ shuō,kàn jiàn yī kuāng xià tiān de guǒ zǐ。yē hé huá shuō,wǒ mín yǐ sè liè de jié jú dào le。wǒ bì bú zài kuān shù tā mén。
    [WEB]He said, “Amos, what do you see?” I said, “A basket of summer fruit.” Then Yahweh said to me, “The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.
    [ASV]And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.
    3[和合本]主耶和华说:“那日,殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,nà rì diàn zhōng de shī gē biàn wèi āi hào。bì yǒu xǔ duō shī shǒu zài gè chù pāo qì,wú rén zuò shēng。
    [WEB]The songs of the temple will be wailings in that day,” says the Lord Yahweh. “The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
    [ASV]And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many: in every place shall they cast them forth with silence.

    [和合本]以色列的结局

    4[和合本]你们这些要吞吃穷乏人、使困苦人衰败的,当听我的话。
    [拼音]nǐ mén zhè xiē yào tūn chī qióng fá rén,shǐ kùn kǔ rén shuāi bài de,dāng tīng wǒ de huà。
    [WEB]Hear this, you who desire to swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
    [ASV]Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
    5[和合本]你们说:“月朔几时过去?我们好卖粮;安息日几时过去?我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人,
    [拼音]nǐ mén shuō,yuè shuò jǐ shí guò qù,wǒ mén hǎo mài liáng。ān xí rì jǐ shí guò qù, wǒ mén hǎo bǎi kāi mài zǐ,mài chū yòng xiǎo shēng dǒu,shōu yín yòng dà děng zǐ,yòng guǐ zhà de tiān píng qī hǒng rén。
    [WEB]Saying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel small, and the shekela normal shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. large, and dealing falsely with balances of deceit;
    [ASV]saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;
    6[和合本]好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。”
    [拼音]hǎo yòng yín zǐ mǎi pín hán rén,yòng yī shuāng xié huàn qióng fá rén,jiāng huài le de mài zǐ mài gěi rén。
    [WEB]that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?’”
    [ASV]that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
    7[和合本]耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。
    [拼音]yē hé huá zhǐ zhe yǎ gè de róng yào qǐ shì,shuō,tā mén de yī qiè xíng wèi,wǒ bì yǒng yuǎn bù wàng。
    [WEB]Yahweh has sworn by the pride of Jacob, “Surely I will never forget any of their works.
    [ASV]Jehovah hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
    8[和合本]地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。”
    [拼音]dì qǐ bù yīn zhè shì zhèn dòng,qí shàng de jū mín bù yě bēi āi me。dì bì quán rán xiàng ní luó hé zhàng qǐ,rú tóng āi jí hé yǒng shàng luò xià。
    [WEB]Won’t the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.
    [ASV]Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.
    9[和合本]主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,dào nà rì,wǒ bì shǐ rì tóu zài wǔ jiān luò xià,shǐ dì zài bái zhòu hēi àn。
    [WEB]It will happen in that day,” says the Lord Yahweh, “that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
    [ASV]And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
    10[和合本]我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”
    [拼音]wǒ bì shǐ nǐ mén de jié qí biàn wèi bēi āi,gē qǔ biàn wèi āi gē。zhòng rén yāo shù má bù,tóu shàng guāng tū。shǐ zhè chǎng bēi āi rú sàng dú shēng zǐ,zhì zhōng rú tòng kǔ de rì zǐ yī yàng。
    [WEB]I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
    [ASV]And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
    11[和合本]主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。
    [拼音]zhǔ yē hé huá shuō,rì zǐ jiāng dào,wǒ bì mìng jī huāng jiàng zài dì shàng。rén jī è fēi yīn wú bǐng,gān kě fēi yīn wú shuǐ,nǎi yīn bù tīng yē hé huá de huà。
    [WEB]Behold, the days come,” says the Lord Yahweh, “that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing Yahweh’s words.
    [ASV]Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah.
    12[和合本]他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑寻求耶和华的话,却寻不着。
    [拼音]tā mén bì piāo líu,cóng zhè hǎi dào nà hǎi,cóng běi biān dào dōng biān,wǎng lái bēn pǎo xún qíu yē hé huá de huà,què xún bù zháo。
    [WEB]They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek Yahweh’s word, and will not find it.
    [ASV]And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
    13[和合本]“当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。
    [拼音]dāng nà rì,měi mào de chù nǚ,hé shào nián de nán zǐ bì yīn gān kě fā hūn。
    [WEB]In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
    [ASV]In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
    14[和合本]那指着撒玛利亚牛犊(原文作“罪”)起誓的说:‘但哪,我们指着你那里的活神起誓。’又说:‘我们指着别是巴的神道(“神”原文作“活”)起誓。’这些人都必仆倒,永不再起来。”
    [拼音]nà zhǐ zhe sā mǎ lì yǎ níu dú(yuán wén zuò zuì)qǐ shì de shuō,dàn nǎ,wǒ mén zhǐ zhe nǐ nà lǐ de huó shén qǐ shì。yòu shuō,wǒ mén zhǐ zhe bié shì bā de shén dào( shén yuán wén zuò huó)qǐ shì。zhè xiē rén dōu bì pū dǎo,yǒng bú zài qǐ lái。
    [WEB]Those who swear by the sin of Samaria, and say, ‘As your god, Dan, lives;’ and, ‘As the way of Beersheba lives;’ they will fall, and never rise up again.”
    [ASV]They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com