• [和合本]蝗虫的异象

    1[和合本]主耶和华指示我一件事:为王割菜之后(“菜”或作“草”),菜又发生,刚发生的时候,主造蝗虫。
    [拼音]zhǔ yē hé huá zhǐ shì wǒ yī jiàn shì。wèi wáng gē cài zhī hòu(cài huò zuò cǎo)cài yòu fā shēng,gāng fā shēng de shí hòu,zhǔ zào huáng chóng。
    [WEB]Thus the Lord Yahweh showed me: and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and behold, it was the latter growth after the king’s harvest.
    [ASV]Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.
    2[和合本]蝗虫吃尽那地的青物,我就说:“主耶和华啊,求你赦免,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
    [拼音]huáng chóng chī jìn nà dì de qīng wù,wǒ jìu shuō zhǔ yē hé huá ā,qíu nǐ shè miǎn。yīn wèi yǎ gè wéi ruò,tā zěn néng zhàn lì dé zhù ne。
    [WEB]When they finished eating the grass of the land, then I said, “Lord Yahweh, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
    [ASV]And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
    3[和合本]耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
    [拼音]yē hé huá jìu hòu huǐ,shuō,zhè zāi kě yǐ miǎn le。
    [WEB]Yahweh relented concerning this. “It shall not be,” says Yahweh.
    [ASV]Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.

    [和合本]火的异象

    4[和合本]主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。
    [拼音]zhǔ yē hé huá yòu zhǐ shì wǒ yī jiàn shì。tā mìng huǒ lái chéng fá yǐ sè liè,huǒ jìu tūn miè shēn yuān,xiǎn xiē jiāng dì shāo miè。
    [WEB]Thus the Lord Yahweh showed me and behold, the Lord Yahweh called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.
    [ASV]Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
    5[和合本]我就说:“主耶和华啊,求你止息,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
    [拼音]wǒ jìu shuō,zhǔ yē hé huá ā,qíu nǐ zhǐ xí。yīn wèi yǎ gè wéi ruò,tā zěn néng zhàn lì dé zhù ne。
    [WEB]Then I said, “Lord Yahweh, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.”
    [ASV]Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
    6[和合本]耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”
    [拼音]yē hé huá jìu hòu huǐ shuō,zhè zāi yě kě miǎn le。
    [WEB]Yahweh relented concerning this. “This also shall not be,” says the Lord Yahweh.
    [ASV]Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.

    [和合本]准绳的异象

    7[和合本]他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
    [拼音]tā yòu zhǐ shì wǒ yī jiàn shì。yǒu yī dào qiáng shì àn zhǔn shéng jiàn zhú de,zhǔ shǒu ná zhǔn shéng zhàn zài qí shàng。
    [WEB]Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
    [ASV]Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
    8[和合本]耶和华对我说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见准绳。”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。
    [拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,ā mó sī ā,nǐ kàn jiàn shén me。wǒ shuō,kàn jiàn zhǔn shéng。zhǔ shuō,wǒ yào diào qǐ zhǔn shéng zài wǒ mín yǐ sè liè zhōng。wǒ bì bú zài kuān shù tā mén。
    [WEB]Yahweh said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel. I will not again pass by them any more.
    [ASV]And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
    9[和合本]以撒的邱坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。”
    [拼音]yǐ sā de qīu tán bì rán qī liáng,yǐ sè liè de shèng suǒ bì rán huāng fèi。wǒ bì xíng qǐ,yòng dāo gōng jí yé luó bō ān de jiā。
    [WEB]The high places of Isaac will be desolate, the sanctuaries of Israel will be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”
    [ASV]and the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.

    [和合本]阿摩司和亚玛谢

    10[和合本]伯特利的祭司亚玛谢,打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。
    [拼音]bó tè lì de jì sī yǎ mǎ xiè dǎ fā rén dào yǐ sè liè wáng yé luó bō ān nà lǐ,shuō,ā mó sī zài yǐ sè liè jiā zhōng,tú móu bēi pàn nǐ。tā suǒ shuō de yī qiè huà, zhè guó dān dāng bù qǐ。
    [WEB]Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
    [ASV]Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
    11[和合本]因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。’”
    [拼音]yīn wèi ā mó sī rú cǐ shuō,yé luó bō ān bì bèi dāo shā,yǐ sè liè mín dìng bèi lǔ qù lí kāi běn dì。
    [WEB]For Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”
    [ASV]For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
    12[和合本]亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言。
    [拼音]yǎ mǎ xiè yòu duì ā mó sī shuō,nǐ zhè xiān jiàn nǎ,yào táo wǎng yóu dà dì qù,zài nà lǐ hú kǒu,zài nà lǐ shuō yù yán。
    [WEB]Amaziah also said to Amos, “You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
    [ASV]Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
    13[和合本]却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
    [拼音]què bú yào zài bó tè lì zài shuō yù yán。yīn wèi zhè lǐ yǒu wáng de shèng suǒ,yǒu wáng de gōng diàn。
    [WEB]but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
    [ASV]but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
    14[和合本]阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作“儿子”);我是牧人,又是修理桑树的。
    [拼音]ā mó sī duì yǎ mǎ xiè shuō,wǒ yuán bú shì xiān zhī,yě bú shì xiān zhī de mén tú( yuán wén zuò ér zǐ)wǒ shì mù rén,yòu shì xīu lǐ sāng shù de。
    [WEB]Then Amos answered Amaziah, “I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a farmer of sycamore figs;
    [ASV]Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
    15[和合本]耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’
    [拼音]yē hé huá xuǎn shào wǒ,shǐ wǒ bù gēn cóng yáng qún,duì wǒ shuō,nǐ qù xiàng wǒ mín yǐ sè liè shuō yù yán。
    [WEB]and Yahweh took me from following the flock, and Yahweh said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
    [ASV]and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
    16[和合本]亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
    [拼音]yǎ mǎ xiè ā,xiàn zài nǐ yào tīng yē hé huá de huà。nǐ shuō,bú yào xiàng yǐ sè liè shuō yù yán,yě bú yào xiàng yǐ sā jiā dī xià yù yán。
    [WEB]Now therefore listen to Yahweh’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’
    [ASV]Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
    17[和合本]所以耶和华如此说:‘你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;你的地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地。以色列民定被掳去离开本地。’”
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ de qī zǐ bì zài chéng zhōng zuò jì nǚ,nǐ de ér nǚ bì dǎo zài dāo xià,nǐ de dì bì yǒu rén yòng shéng zǐ lián le fēn qǔ。nǐ zì jǐ bì sǐ zài wū huì zhī dì,yǐ sè liè mín dìng bèi lǔ qù lí kāi běn dì。
    [WEB]Therefore Yahweh says: ‘Your wife shall be a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by line; and you yourself shall die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”
    [ASV]therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com